【東方カラオケ】Endless night (NJKRecord)日本語訳付

Поделиться
HTML-код

Комментарии • 90

  • @いぜまわ
    @いぜまわ 2 года назад +75

    この切ないメロディーたまに聴きたくなる。

  • @東方ロンパアンテさん
    @東方ロンパアンテさん 6 лет назад +101

    この曲死ぬほど好き

  • @tp1485
    @tp1485 Год назад +16

    メロディも歌詞もめちゃくちゃ切ないのに、ユーロビートの疾走感が心を昂らせる。気がついたらヘビロテしてる。
    日本語訳ありがとうございます!

  • @ケイ-w8x
    @ケイ-w8x 3 года назад +50

    まじでこれ、旧作のアレンジで一番好き。

  • @user-vy3jt4hl6m
    @user-vy3jt4hl6m Месяц назад +5

    中学1年の時めっちゃ聞いてたな〜最高!いい曲すぎ

  • @Name-df1kf
    @Name-df1kf 3 года назад +44

    背景が夢の世界を忠実に表してて好き

    • @cAAt_game-rd8ew
      @cAAt_game-rd8ew 2 месяца назад +1

      この背景、旧作のミュージックルームの再現だと思う

  • @れもん-h3u
    @れもん-h3u 3 года назад +41

    定期的に聞きたくなる
    とても綺麗

  • @ノーネイム-g9y
    @ノーネイム-g9y Год назад +9

    前奏を少し聞くだけで夢消失のメロディ感じられて凄い神曲だなと思いました

  • @nexthyt1148
    @nexthyt1148 7 лет назад +53

    やっぱアナベラルちゃんのアレンジ曲は…最高やな!

  • @seast8646
    @seast8646 6 лет назад +79

    和訳するとこんなにも悲しく切ないとは…

  • @izayoi-sayokaze
    @izayoi-sayokaze 4 года назад +48

    夢消失の切ない曲調大好きです

  • @カグラアナベラル
    @カグラアナベラル 6 лет назад +105

    カナちゃん可愛すぎて死にそう

  • @りんね-l4r
    @りんね-l4r 2 года назад +11

    大好き学生の今だからこそ凄く刺さるものがある……

  • @霧雨リュウ
    @霧雨リュウ 4 года назад +25

    神曲ですね
    車の中で東方ユーロビートや東方曲聴いてますね
    my destiny、crazy hotも好きだ

  • @96ねこ-k4j
    @96ねこ-k4j Год назад +9

    真夜中に峠流しながら聴きたい曲です

  • @サラ-n8j
    @サラ-n8j 5 лет назад +26

    東方ユーロで一番お気に入り

  • @パンゲア-w7b
    @パンゲア-w7b 6 лет назад +32

    ええ曲や…

  • @remisr9795
    @remisr9795 3 года назад +17

    サビすごい好き

  • @ss-kk1rs
    @ss-kk1rs 4 года назад +26

    東方ユーロの中でもダントツですき

  • @ひいろん-j6q
    @ひいろん-j6q 6 лет назад +60

    英語の東方ユーロのカラオケないから助かる( ᵕᴗᵕ )英語の歌詞の日本語のふりがなも助かる……

  • @比那名居天子-f7o
    @比那名居天子-f7o 3 года назад +20

    これ、聴きすぎて歌詞と訳覚えた...ww

  • @たく五郎-v1u
    @たく五郎-v1u 6 лет назад +20

    この曲とかなちゃんが好きです

  • @_Ame____0609
    @_Ame____0609 5 месяцев назад

    和訳の歌詞も好きすぎるしリズムも好きすぎるし中毒性しかなくて困ってます

  • @雪雲-f4s
    @雪雲-f4s 3 месяца назад

    数年ぶりに聞けた。タイトルも何も思い出せなかったから嬉しい

  • @vuanhquan5097
    @vuanhquan5097 2 года назад +16

    The lyric made me burst out loud
    Aside from that the song is very catchy

    • @RamoRX
      @RamoRX 2 года назад

      Try not to laugh challenge (impossible)

  • @ゆっくり223電
    @ゆっくり223電 2 года назад +8

    この曲思ったけど、電Dの雲雀車庫~天下茶屋間で似合いそう。
    いずれ救出シーン何かで作ろうかな?

  • @純全断幺九
    @純全断幺九 5 лет назад +36

    3Lさんの声帯どうなってるん

  • @wtgstg3323
    @wtgstg3323 4 года назад +10

    third eyeの所いい

  • @路餡内
    @路餡内 3 года назад +5

    0:41
    2:12
    4:09

  • @gaygoddessnamedmadoka2252
    @gaygoddessnamedmadoka2252 6 лет назад +23

    this so catchy

  • @user-ji7sd9li3u
    @user-ji7sd9li3u 5 лет назад +79

    この人がsweets time歌ってるとか未だに信じられん

    • @user-um4iz2mn6e
      @user-um4iz2mn6e 5 лет назад +11

      D. ch まじですか…

    • @sota-masyatami
      @sota-masyatami 3 года назад +17

      @@user-um4iz2mn6e
      マジです。3Lさんは複数の名前を持っていてsweets timeでは安保さゆり で記載されています。

    • @ハナノジェネラル
      @ハナノジェネラル 3 года назад +11

      この人声がコロコロ変わるから喉に人間何人も飼ってるだよね

    • @momochan3767
      @momochan3767 2 года назад +4

      3Lってどうやって読むの?
      さんえる?
      すりーえる?

    • @Haruo_Mukai
      @Haruo_Mukai 2 года назад +1

      あと何個か名義があったはず 声でわかるけど。

  • @林檎-j1e
    @林檎-j1e 23 дня назад

    NJKrecordさん、Spotifyにアカウント出して欲しい…
    大好き

  • @PiotrKierzek
    @PiotrKierzek 2 месяца назад

    ギターソロ、カッコいい…

  • @devildevil4411
    @devildevil4411 6 лет назад +27

    この曲で泣いたわw

  • @ex2335
    @ex2335 25 дней назад

    すき❤

  • @exumbra1399
    @exumbra1399 4 года назад +20

    1:55 "Why do I make me so madly, Lay off me, Don't leave me"
    Uncontrollable chuckles ensue. Translinguistic conversion is hilarious!

    • @foogoose1439
      @foogoose1439 4 года назад +9

      Had they actually get help from people who can speak both English and Japanese, these lyrics would be linguistic masterpiece.
      Lyrics felt like it went through Google Translate. But the beat is top tier.

    • @anjelleboti3175
      @anjelleboti3175 3 года назад +2

      in the song it actually said "lay on me".

    • @anothergol
      @anothergol 2 года назад +2

      @@foogoose1439 they're not transcripted properly, they're not as dumb as written (but still silly)

  • @ほほむぺ
    @ほほむぺ 6 лет назад +27

    ボーカルの3Lさんの情報調べても全然出てこない...。最近あんまり出てこないからちょっと心配なんだが...。

    • @hidekof673
      @hidekof673 6 лет назад +4

      ほほむぺ
      まさか、夢とともに消失したとか………?
      3Lさんまだ活動してることを願います!

    • @たいさたいさ-d9s
      @たいさたいさ-d9s 6 лет назад +8

      商業名義でtwitterされてますよ

    • @ほほむぺ
      @ほほむぺ 6 лет назад +8

      軽く調べたけどanporin って方?

    • @たいさたいさ-d9s
      @たいさたいさ-d9s 6 лет назад +7

      そうですね、商業と同人で使い分けてるらしいです

    • @ほほむぺ
      @ほほむぺ 6 лет назад +6

      たいさ たいさ 情報ありがとうございます!

  • @niara_2250
    @niara_2250 3 года назад +4

    1:32

  • @十六茶-t1d
    @十六茶-t1d 8 месяцев назад

    それっぽい単語の羅列みたいな英語紛いの歌ですが、なんだかそれが愛しいんですよね。笑

  • @MarkusIlGatto
    @MarkusIlGatto 2 года назад +6

    Just like eurobeat, the lyrics are meaningless but the song is catchy as hell

  • @zskr257
    @zskr257 5 лет назад +8

    "despire"
    okay

  • @具志野仁
    @具志野仁 3 года назад +7

    何故だろう。部分的にポリュシカポーレにメロディーが似てる気がする。

  • @andrelotterer5870
    @andrelotterer5870 4 года назад +17

    和製哀愁ユーロ決定!

  • @Haytham-Tube
    @Haytham-Tube 4 года назад +8

    和訳ってどうやって
    やってるんですか?
    ネットですか?知識ですか?

  • @IDRSA-12
    @IDRSA-12 6 лет назад +21

    1:27heardって発音「ハード」じゃなかったっけ?

    • @パンゲア-w7b
      @パンゲア-w7b 6 лет назад +11

      やまにん 発音記号も似通ってるんで確かにハードですね…まぁ歌ってるの日本人なので… あるいは分かりませんが、hardとの区別の為とか?

  • @user-HUTOMAKIMAKI
    @user-HUTOMAKIMAKI 3 года назад +12

    やっぱり、ポリシュカポーレに似てる うん

  • @sylvercritter
    @sylvercritter 2 года назад +4

    amazing song but questionable translation

  • @CronicasDeGisthia
    @CronicasDeGisthia 3 года назад +7

    The song is SO good but the english is SO bad. Dear.

  • @ゆのハーナス
    @ゆのハーナス 4 года назад +8

    I won't to Game って「ゲームなんてしたくない」って意味じゃないの!?スラング?
    教えて英語博士!!

    • @raysautumn4517
      @raysautumn4517 3 года назад +7

      長文及び8ヶ月前の物に返答失礼します。
      日本語訳が正しいなら、
      "I wan't a game"
      と言っているのだと思います。
      wan'tは稀に今でも使いますが、昔の英語で"don't want"と同じ意味です。
      また、gameは可算名詞で「冗談」という意味があります。

  • @ばーじんまーだら
    @ばーじんまーだら 10 месяцев назад +5

    How many crying→How many do I have to cry
    Lonely night send to me.. →そもそも何言ってるかわからないけど動詞にsつけなきゃだめ
    I won't to game→gameを動詞にするならtoいらない
    Nothing to tell→sayでいい tellにするなら間接目的語が必要かもしれない
    I wanna nobody...→wannaはwant to, want aの口語で使われる省略の表現のためwantでいいしそもそもdon't want anyone..がベター
    heard→ヒアードってなんやねん
    It's too hard to alive→alive形容詞だから非文
    Moon-shine→Sunshineの対義語として使うならMoonlightじゃね?
    Why do I make me so madly→madlyは副詞なのでこれは非文
    Keeping me be bound→keep使うならbeいらない「keep 名詞 分詞」
    I won't to vain→vain形容詞だぞ
    stop your shade→????
    I'll never go back to forever→toいらない。toつけるならどこに戻りたくないのか目的語ほしい
    Loving you maybe me wanna foolish→ガチで何言ってるか分かんない
    you hate to me→hate他動詞なんで前置詞いらないです
    wow→多分ohの間違い。切ない曲でwow wowはモーニング娘も言わない

  • @perpeder4370
    @perpeder4370 Месяц назад

    The occasional ‘wow…’s sound like a Trump tweet lmaooo

  • @声劇企画キミガシネー多数決

    この曲本当に好きなんだけど
    英語が正しくないから純粋に
    楽しめない...
    こういう時ハーフの自分を
    恨みたくなる...

    • @devildevil4411
      @devildevil4411 6 лет назад +8

      自分をにくむな
      頑張れ

    • @philosophyofwood6549
      @philosophyofwood6549 6 лет назад +4

      煽りではありません。後学のために教えてください。どこが違っているのですか?

    • @声劇企画キミガシネー多数決
      @声劇企画キミガシネー多数決 6 лет назад +13

      philosophy of Wood
      えっとですね、まずその日本語を話す時に文法なんて意識せずにフツーに話すのと同じように、英語で話す時も文法を意識したりしないので、そういう英語の授業みたいな解説は出来ませんが、とりあえず1番だけですが和訳に忠実に書き直して見ました。間違ってる所もちょこちょこあるかも知れませんが、こんな感じです!
      love is a pain
      How many times do I have to cry
      I spent a lonely night bearing my tears again
      I don't need a joke
      Stop deceiving me
      I’ll never kiss you again
      Ever
      There’s no reason
      there’s nothing to tell
      I just want someone to hold me
      I am tired of your lies
      Don’t touch me
      Don’t be nice to me
      Anymore
      I know that I want you to love me
      Probably only from you
      But really I am not counting on you at all
      Cause I never heard the word permanence
      I must be free From the despair called the intense adherence to living
      Voice from an endless night is calling me so sadly
      The moonlight is telling me to forget it all
      It is like it’s stabbing me
      Cut it out
      Voice from an endless night
      Why do you make me so mad
      The light is getting dark
      Don’t disappear from me
      What can I do?
      それと、英語が間違っていても言いたいことは大体分かるのですが、和訳と随分違ったので、英語の直す点を最小限にした時の英文と和訳も後で挙げるつもりです。
      解説も、出来そうな所は入れようと思っています

    • @philosophyofwood6549
      @philosophyofwood6549 6 лет назад +4

      丁寧に返信してくれてありがとうございます。
      勉強になっております😃

    • @声劇企画キミガシネー多数決
      @声劇企画キミガシネー多数決 6 лет назад +3

      philosophy of Wood
      お役に立てて良かったです!
      もうちょっとちゃんと解説出来ればいいんですけど…

  • @山岳-m2w
    @山岳-m2w Месяц назад

    これ英語の歌詞が本来のものと違うよね。
    元の歌詞もそこそこおかしいけど
    歌詞を耳コピした奴が英語を知らなすぎる。

  • @maldonr2758
    @maldonr2758 3 года назад +5

    that engrish

  • @ゆき-q4r3e
    @ゆき-q4r3e 4 года назад +7

    ヒアードじゃなくてハードって発音ですよ

  • @dgfhdhfhs
    @dgfhdhfhs 2 года назад +3

    1:34