Kiedyś w technikum na samym początku 1 klasy miałęm sytuację gdzie zostałem poproszony przez nauczyciela by pilnie zawołać kilku uczniów z mojej klasy do wychowawczyni - sytuacja była mocna bo chodziło o rozpylenie gazu pieprzowego gdzie byłą policja itp. Niestety te osoby wzieły mnie za konfidenta i że to ja doniosłem W 2 klasie tech na angielskim było coś takiego że każdy miał kartkę podpisaną swoim imieniem i nazwiskiem i każdy z uczniów miał po angielsku napisać coś - co uważa o tej osobie - i ja dostałem dopisek "confident" co tłumaczyłem jako konfident - ale że byłem totalny debil z angielskiego (a1) to dopiero po 3 latach zrozumiałem że ktoś mnie uważał za pewnego siebie a nie nawiązywał do sytuacji sprzed wtedy 1,5 roku Jednak warto znać języki :D
Słówko ,,realise/realize" może wystąpić w znaczeniu takim jak w języku Polskim, bo jak podaje Cambridge Dictionary: realise/realize - ,,to achieve something you were hoping for". Ale to drugie znaczenie, znacznie częstsze jest jednak używanie tego słowa w znaczeniu zdawać/zdać sobie sprawę.
False friends wynikające z tłumaczenia z języka angielskiego na język polski są niefajne, jednak prawdziwym koszmarem są false friends angielsko-angielskie np. Grammar school - to wcale nie szkoła gdzie poznasz zasady gramatyki, tylko szkoła średnia lub Public school - to wcale nie szkoła publiczna, a prywatna szkoła ponadpodstawowa
Jeszcze popularne...ORINARY I EXTRA ORDINARY to nie ordynarny a zwyczajny/ zwykły/ i nad zwyczajny ....AND Pudding ( mylimy ze to budyń a to deser / choc słyszysz bez" t " to cos innego niz desert - pustynia).
"Realize/realization" to też realizowanie/realizacja, tylko że to jest rzadsze użycie niż w znaczeniu "zdawać sobie sprawę", zwłaszcza w tej czasownikowej formie
'data' jest jeszcze o tyle fałszywe, że to liczba mnoga. Można powiedzieć 'This is your data.' ale tylko nieoficjalnie. Oficjalnie mamy data (plural) i datum (singlar) :-)
Eventually zaskoczył mnie najbardziej. Materiał jak zwykle bardzo przydatny. Dziękuję ;)
Idealnie, w samą porę, gdyż czekałam właśnie na odcinek! 🥰
Świetnie zrobiony odcinek rozumiem to 🥰
no to lecimy
Bardzo dobry odcinek! Poprosze o False Friends cz. II , III i IV :)
Kiedyś w technikum na samym początku 1 klasy miałęm sytuację gdzie zostałem poproszony przez nauczyciela by pilnie zawołać kilku uczniów z mojej klasy do wychowawczyni - sytuacja była mocna bo chodziło o rozpylenie gazu pieprzowego gdzie byłą policja itp. Niestety te osoby wzieły mnie za konfidenta i że to ja doniosłem
W 2 klasie tech na angielskim było coś takiego że każdy miał kartkę podpisaną swoim imieniem i nazwiskiem i każdy z uczniów miał po angielsku napisać coś - co uważa o tej osobie - i ja dostałem dopisek "confident" co tłumaczyłem jako konfident - ale że byłem totalny debil z angielskiego (a1) to dopiero po 3 latach zrozumiałem że ktoś mnie uważał za pewnego siebie a nie nawiązywał do sytuacji sprzed wtedy 1,5 roku
Jednak warto znać języki :D
Ciekawe... tak zdecydowanie WARTO znać języki
Lubię takie króciutkie filmiki, oby więcej takich brodaczu 😜
Good job,thanks 😊
Panie Pawle. Kolejny super odcinek
Super odcinek jak zawsze
Fajny film
Teraz czas na odcinek real friends
Słówko ,,realise/realize" może wystąpić w znaczeniu takim jak w języku Polskim, bo jak podaje Cambridge Dictionary: realise/realize - ,,to achieve something you were hoping for". Ale to drugie znaczenie, znacznie częstsze jest jednak używanie tego słowa w znaczeniu zdawać/zdać sobie sprawę.
Świetny odcinek :D
komentarz dla zasięgu, bo czemu nie
❤
A dlaczego do słowa ,,Bark'' nie dałeś tej nuty Ozzy'ego Osbourna ,,Bark at the Moon'' ?
Błagam o odcinek z nieregularnymi czasownikami jak nie to zjem!
A są takie slówka typu jak polskie "zamek", które ma kilka znaczeń?
False friends wynikające z tłumaczenia z języka angielskiego na język polski są niefajne, jednak prawdziwym koszmarem są false friends angielsko-angielskie np.
Grammar school - to wcale nie szkoła gdzie poznasz zasady gramatyki, tylko szkoła średnia
lub
Public school - to wcale nie szkoła publiczna, a prywatna szkoła ponadpodstawowa
*there is amazing special in biedronka :) shop - is it ok as well ?*
Całe życie w błedzie😢
Jeszcze popularne...ORINARY I EXTRA ORDINARY to nie ordynarny a zwyczajny/ zwykły/ i nad zwyczajny ....AND Pudding ( mylimy ze to budyń a to deser / choc słyszysz bez" t " to cos innego niz desert - pustynia).
Na początku jest napisane 'co confident', zamiast 'so confident'.
Panie nauczycielu, czy umieszczone są gdzieś (najlepiej wszystkie) zdjęcia z każdej lekcji?
bark to też kora drzewa
Jakiś czas temu moj dobry kolega z Macedonii powiedział mi ,,you are confident” a ja mu od razu wypłaciłem z otwartej jak Denis zalecki
Jasne
A co ze słowem 'realisation'?
"Realize/realization" to też realizowanie/realizacja, tylko że to jest rzadsze użycie niż w znaczeniu "zdawać sobie sprawę", zwłaszcza w tej czasownikowej formie
Była okazja aby dać mema "standing here I realize..."
WAGON - WÓZ
Witam
'data' jest jeszcze o tyle fałszywe, że to liczba mnoga.
Można powiedzieć 'This is your data.' ale tylko nieoficjalnie. Oficjalnie mamy data (plural) i datum (singlar) :-)
Dużo fajnych fałszywych przyjaciół jest w języku hiszpańskim.
Np. débil oznacza słaby 😂
Ewentualnie Anglicy bardziej uzywaja jako possibly.
a lecture to o dziwo nie lektura ;)
Ja jednak wystrzegałbym się wałęsizmu 'w temacie'. Po polsku mówimy na temat.