Sallyです。今回のこの英語タイトル版はフィリピンの新聞のことだったり、風さんの海外での活躍を応援したくて、英語で出したものです。設定上日本でも出てきちゃうのですが、同じものじゃないか!と思われるかもですが、どうかご理解いただけたら嬉しく思います。 Sally. This English title version of this video was put out in English because it was a video that talked about a newspaper in the Philippines and I wanted to support Fujii kaze's activities overseas. It will also appear in Japan due to the setting, but it is the same thing, isn't it? I hope you will understand.
お二人のお話、興味深く聞かせていただいてます。文法は一応わかっているつもりですが、単語がわからない。辞書が必要。風君は自然に日本語でなく英語のほうがでちゃうんだと思う。そのほうが楽。私は標準語だから岡山弁は理解できない時がある。わからないわけではないけど、そこは風君の英語が自然に出てくるのと一緒だと自分で理解してる。海外でのインタビューは日本人の私には説明聞きながらわかりました。風君がわかった気がしたというのは自信過剰気味だけど参考になりました。今後も楽しみにしてます。言葉や文化は大切。そこを理解しようとする風君は上から目線でごめんなさいごめんなさい、努力家だし、訪れる国を知ろうとする風君素晴らしい。それが普通。
Sallyです。今回のこの英語タイトル版はフィリピンの新聞のことだったり、風さんの海外での活躍を応援したくて、英語で出したものです。設定上日本でも出てきちゃうのですが、同じものじゃないか!と思われるかもですが、どうかご理解いただけたら嬉しく思います。
Sally. This English title version of this video was put out in English because it was a video that talked about a newspaper in the Philippines and I wanted to support Fujii kaze's activities overseas. It will also appear in Japan due to the setting, but it is the same thing, isn't it? I hope you will understand.