For anyone who's curious, the name of the drama is "The Virtuous Queen of Han". It's based on how Wei Zifu (a.k.a. Empress Xiaowusi) rose from her humble beginnings as a performer to become one of the longest reigning Empresses in Chinese history.
@@judithartigas7217It isn't just the metaphors. The metaphors are easy enough to understand, but calling one character Reggie? Who is Reggie? I remember YT had this drama, every single episode, and the subs never messed up this bad.
@@StephenB-iy7pr the telling off by the Emperor "was so good 🔥" I felt sorry for them in the moment of being told off not for the evil they did. He didn't hold back, finally justice. They came in so proud of themselves by the end they were on the floor begging for mercy. 明白了吗?
It's very difficult to do direct translation from Chinese to English, so while it was confusing and a little frustrating at times, I am grateful that someone gave it a shot. My daughter translated a chimese book to English and there were times she would have to think for days trying to figure what a particular phrase or saying could mean in English. So please be forgiving in this area, thanks, have a great day.
@@yildendelta6761 “forgiving” has nothing to do with this request……if a person post’s up a drama and the translation doesn’t make sense, in said language that a person click’s on, why then even offer that drama in these languages?….just for “click’s?…they’re just baiting for viewer’s ……have a nice day
I mean, the metaphors are somewhat easy to understand like at 19:43, when the Emperor and Zifu are talking about how his aunt is drowning in her own poison -- I literally walked away from this bit with the idiom; don't bite the hand that feeds you. However, in the beginning, when he is reprimanding Princess Guantao and Empress Chen, the subs mentioned someone named Reggie when I think they meant to be talking about Wei Qing, and how he was kidnapped and almost killed on Guantao's order. It isn't the fact that people find the metaphors and idioms used difficult to understand it's the fact that the people who subbed this did a fairly poor job, or this is a patch that doesn't really understand how to read scripts.
Eh, I believe that people like Chen Jiao don't really learn properly if they still have someone to enable their stupidity. She would have been better off ignoring her mother and just loving her husband and being happy for him. Jiao'er is a villain, yes, but she's also one of the most understanding of villains. Wei Zifu comes in, stealing the emperor's love and affection. She reacted like any genuine woman who loved her man but ... She took it too far. She got involved in witchcraft which was a death sentence, and she got the emperor addicted to opium. Like ... I understand why he's angry. I would be too! This woman and her mother tried to kill someone I loved, tried to hurt her by having her brother killed (didn't succeed), and then proceeded to use drugs and witchcraft on me! Neither one can be forgiven really, not completely.
Esra chuca orejas tapadas tiene estar campo aldea oj ni palacio estaban llenis vibirss asu este hombre saque ells pinga jardin flores y asu ests tintaers flor mss ok nooooooooonadanunca I menis I menis to the end o
For anyone who's curious, the name of the drama is "The Virtuous Queen of Han". It's based on how Wei Zifu (a.k.a. Empress Xiaowusi) rose from her humble beginnings as a performer to become one of the longest reigning Empresses in Chinese history.
Thanks
Mrs Wei is really beautiful. She looks her best with minimal make-up.
This probably would have been a good drama if the English subtitles translation wasn't so appalling 😮
Hablan raro igual, hay que acostumbrarse a sus metáforas😢
@@judithartigas7217It isn't just the metaphors. The metaphors are easy enough to understand, but calling one character Reggie? Who is Reggie? I remember YT had this drama, every single episode, and the subs never messed up this bad.
@@Brit626 it might be translately literally
So true none of it made a bit of sense
The telling off was so good even I felt sorry for the Queen and Queen Mother 😂😅 even after all they have done.
Why would you feel sorry for evil? Where is the concubine baby?
@@StephenB-iy7pr the telling off by the Emperor "was so good 🔥" I felt sorry for them in the moment of being told off not for the evil they did. He didn't hold back, finally justice. They came in so proud of themselves by the end they were on the floor begging for mercy. 明白了吗?
True
Also that's not the queen mother
She's the Grandprincess the sister of the late emperor
@@josephtheemodel-rx8fpShe's the emperor's grand aunt, yes, but she's also the mother of the Empress, so they're technically correct.
if you post a drama, at least get the translations correct, otherwise, it’s just word salad…
It's very difficult to do direct translation from Chinese to English, so while it was confusing and a little frustrating at times, I am grateful that someone gave it a shot. My daughter translated a chimese book to English and there were times she would have to think for days trying to figure what a particular phrase or saying could mean in English. So please be forgiving in this area, thanks, have a great day.
@@yildendelta6761 “forgiving” has nothing to do with this request……if a person post’s up a drama and the translation doesn’t make sense, in said language that a person click’s on, why then even offer that drama in these languages?….just for “click’s?…they’re just baiting for viewer’s ……have a nice day
I mean, the metaphors are somewhat easy to understand like at 19:43, when the Emperor and Zifu are talking about how his aunt is drowning in her own poison -- I literally walked away from this bit with the idiom; don't bite the hand that feeds you.
However, in the beginning, when he is reprimanding Princess Guantao and Empress Chen, the subs mentioned someone named Reggie when I think they meant to be talking about Wei Qing, and how he was kidnapped and almost killed on Guantao's order.
It isn't the fact that people find the metaphors and idioms used difficult to understand it's the fact that the people who subbed this did a fairly poor job, or this is a patch that doesn't really understand how to read scripts.
Gostaria muito que passassem capítulos seguidos numerados para que possamos entender a história. Obrigada
驕者必敗
English subtitles ❌
If they had not been so horrid they would have been ok but they got of lighty i think i would not have forgiven them
Eh, I believe that people like Chen Jiao don't really learn properly if they still have someone to enable their stupidity. She would have been better off ignoring her mother and just loving her husband and being happy for him. Jiao'er is a villain, yes, but she's also one of the most understanding of villains.
Wei Zifu comes in, stealing the emperor's love and affection. She reacted like any genuine woman who loved her man but ... She took it too far. She got involved in witchcraft which was a death sentence, and she got the emperor addicted to opium.
Like ... I understand why he's angry. I would be too! This woman and her mother tried to kill someone I loved, tried to hurt her by having her brother killed (didn't succeed), and then proceeded to use drugs and witchcraft on me!
Neither one can be forgiven really, not completely.
At least they not put to jail for the rest of there life only under palace arrest and the mother is banned
看到衛子夫替她們求情就火大
火大就要去放出来啊!😂
發聖光😂
是受太皇太后臨終之托保嬌后性命
對,婦人之仁,劇本為顯出她是善良吧,她母女二人作恶那麼多,甚至還损害龍體,論罪當誅啦
好衛子夫好讚·,作有女子四書.真君子也衛青年青殺敵衛國为民真英雄衛家萬古留芳
Por favor como se llama este drama gracias ❤❤❤
The Virtuous Queen of Han is the drama name!
可戲外衛子夫跟她兒子被陷害,結局感嘆,連葬哪都找不到了
Emperor saw queen do evil your Lost everything 😢
求戏名
衛子夫
That's what is the effect for what you have Couse to the leading lady
Capítulo que disfruto
娇儿?汉武帝时期金屋藏娇的那个陈阿娇?卫子夫的故事是汉武帝时期么?
衛子夫是漢武帝第二位皇后
第一位皇后陳阿嬌
@@HoiKitTsang 哦哦哦,因为金屋藏娇太出名,卫子夫我就不太懂了
衣装とか、カツラが、花魁や芸者みたいになってる
Duele cabeza tanto danos hacen dis buitres oj 😅
No hablen mas x favor ta seguiran defenduendise suemore vuviras caray ya
HW CN THIS DRAMA FOOLISH DRAMA TOLERATE INJUSTICE ABUSE 😊
妥妥的情緒勒索仔
no lo entiendo las mujeres son tan malisimas Y por otro lado los hombres que también se les ve tan
bien que son para mirarlos con lupa
Hat llantos cocidrilos
Bebe dinde esta
皇后與她娘哭半天也沒見半滴眼淚,演技真爛
Esra chuca orejas tapadas tiene estar campo aldea oj ni palacio estaban llenis vibirss asu este hombre saque ells pinga jardin flores y asu ests tintaers flor mss ok nooooooooonadanunca I menis I menis to the end o
The anonymously woman is doing all this crying supposedly and not one tear 😢😢😢😢😢😢😢😢😢 rolling down her face 😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅