Dempués anden diciendo que la nuesa llingua nun esiste. Estes paisanes qué falen ho? Sedrá dialeutu'l castiellán? Un saludu dende Alcalá, d'ún del Nalón.
Si de cada 10 palabras 8 ó 9 las dicen en castellano actual, y las que no, son en su mayoría arcaísmos que bien podrían ser del castellano antiguo, como "fartuca", "non". Dicen: "porque hablamos quirosano, que yé lo nuestro y non queremos fallar." No dicen "falamos" ni dicen "nuestru". Y dicen "non", que podría ser castellano antiguo, no dicen "nun", como pretenden imponer los tontol'hablas citadinos del "bable batúa" para tratar de hacerlo lo más diferente posible del castellano actual normativo. Otras cosas no se saben si son del leonés o del gallego, como los pasados diptongados en -eu (que la mayoría de las veces pronuncian -ió, el -eu sólo les sale a veces) o lo de "lo que las otras non lles tocó" (con la pronunciación en "ch" para la ele palatizada inicial y la jota, típica de esa región y que ni de coña pertenece a todo el bable). Eso sin mencionar que llaman a su habla "quirosano", no lo llaman "asturianu", ni "falla asturiana", ni "bable", ni pollas en vinagre. Porque no lo es. Porque son rasgos de habla que se dan sólo en esa región concreta, que no se dan en todas las palabras patrimoniales, sólo en algunas, las más comunes, y que a lo mejor en la región vecina ni son iguales ni los mismos. De ahí que se llamara "bable", que viene de Babel, porque de una región a otra hablando eso no se entienden, y tienen que recurrir como koiné al castellano estándar normativo (que es lo que habla la mayoría de la gente de Asturias). Eso sin mencionar que en la franja occidental de Asturias la primera lengua es el gallego, no el "bable".
@@marigarcia1718 . Estudiar más sobre historia de la lengua, me refiero. Ten en cuenta que las palabras pueden sugerir ideas muy erróneas. "Castellano" puede sugerir cosas diferentes a lo largo de la historia: desde un condado del reino de León que en sus orígenes poca importancia tenía, luego un reino no más importante que el de León, luego una Corona con un montón de reinos. Idiomáticamente hablando no es que el castellano se expandiera como el latín, el árabe o el español en América. Es que un conjunto de hablas similares a otras predominó y las hablas que desaparecieron dejaron una impronta muy grande. ¿Alguien se puede creer en serio que todos los arabismos presentes y arcaicos del castellano moderno eran por el habla de Castilla la Vieja? Ni de coña: esos arabismos masivos se introdujeron por vía "mozárabe". Todavía en el siglo XVI cierto señor zamorano morófobo se quejaba de que el habla toledana estaba llena de arabismos y los arabismos que mencionaba son palabras comunes del español actual. Es decir: el español o castellano actual o como queramos llamarlo no es el habla de Castilla la Vieja ni de la Submeseta Norte sino una síntesis del castellano originario con muchos otros elementos, tanto arabismos y no arabismos del habla toledana como aportaciones leonesas y otras y un sinfín de elementos cultistas del latín y del griego. Es como el griego moderno: no es el dórico ni el eolio pero tampoco el ático: es la koiné (de base ática pero con elementos jónicos y algún otro pero muy simplificada respecto al ático) evolucionada y con algunas otras aportaciones.
@@RodMerida mira dejate de clasicismo lo que yo he leido en los idiomas que se y con mi cultura esculpida e tiempos del que se murio en la cama ahora no vale decir que no sirve de nada aprender otro idioma como es el Asturiano si fuera el suagili tambien diria lo mismo la cuestion es que no se pierda es una cultura nuestra y si no se estudia se pierde venga de donde venga y si no le gusta ha alguien que no lo estudie
Me gustaria que lo hicieran oficial y lo enseñaran en las escuelas porque si no se perdera uno de los idiomas mas.antiguos de iberia ?que les pasa ha estos gobiernos con nuestras cuturas nos qiueren ha todos que olvidemos lo nuestro
¿Hacer oficial el qué, decir "yo andaba fartuca, lo que a las otras non ches tocó"? Si de 10 palabras 9 son castellano y las otras son arcaísmos o galleguismos con influencia leonesa (de lo que antiguamente fue el dialecto latino leonés, hablado en el Reino de León o de Asturias, pero que acabó siendo absorbido por el castellano y ya sólo quedan de eso algunos rasgos de pronunciación en algunas palabras en algunas comarcas y regiones).
@@RodMerida es tener muy poca gracia decir eso que lo absorbio el casrellano ¿Porque lo absorbio porque no lo enseñaron ni lo hieron oficial de una de una de las comunidades mas antiguas de Iberia el primer reino la primera capital Cangas de Onis y quien nos dice que el castellano no viene del Astur Asturiano oficial Asturiano en la escuela que buenos españoles son aquellos que quieren que desaparezcan nuestros preciosos idioMas de nuestras comunidades Puxa Asturies
@@marigarcia1718 . Porque ya en el siglo XIII, cuando se empieza a escribir en romance, y no en latín, los monjes de León y de Aragón que componían o que copiaban un manuscrito en romance lo hacían utilizando el modelo de romance castellano, porque era ya el dialecto de prestigio y que servía de lengua común a las gentes de Toledo, la Rioja, Burgos, Cantabria y León, Valencia o a los de la taifa de Zaragoza; con abundantes leonesismos o aragonesismos según fuera su región, eso sí. En el manuscrito del mio Çid sin ir más lejos, aparece "grande duelo avíen las yentes christianas", cuando hoy sabemos que "yente" no era castellano antiguo puro sino la forma típicamente asturleonesa de decir "gente", equivalente al famoso "ye". Por favor, antes de sacaros idiomas de la manga estudiad. Puede que los bables pervivan como dialectos arcaizantes en determinadas áreas rurales de determinadas regiones, pero no se son el mismo bable de un sitio a otro, no se entienden de un bable, tienen que utilizar como dialecto común el castellano, sus rasgos típicos de habla, como decir "faigo" o "mucher", carecen de sistematización, no se aplican por igual a todas las palabras, como sí ocurre en una lengua, y la mayoría de esos rasgos característicos son arcaísmos que aparecen recogidos ya en castellano renacentista, barroco o medieval, como el famoso "non", como decir "salvélos" en lugar de "los salvé", como la efe inicial latina en "farto", "facer", como el imperativo sin -d final, mirá en lugar de mirad, como decir "dixo" en lugar de "dijo", o "trujo" en lugar de "trajo", "vendríades" en lugar de "veníais". Todo eso es pura, simple y llanamente castellano. O lo de decir "fartuca" en lugar de "hartita" o "hartica", eso ni siquiera es que sea arcaísmo, eso lo recoge el castellano moderno como diminutivo típico de la región de Cantabria o ni eso (un "ventanuco" lo decimos mucho en Andalucía). Además que muchos rasgos de los bables occidentales podrían perfectamente ser gallego, pues no olvidemos que en Asturias no sólo se habla castellano y "bables", sino que la región occidental es gallegohablante. De verdad, es absurdo. Aprovechar cualquier pequeña diferencia que se salga mínimamente de la norma estándar para querer crear un idioma. Puede que no sean por origen dialectos del castellano, pero lo son del español, entendido como conjunto de hablas más amplio, de transición entre el castellano central y lo que se habla en los extremos, gallego-portugués y catalán, entre las que el dialecto histórico castellano hacía de variedad expansiva intermedia, y cuyo estándar se terminó imponiendo y fusionándose a la par con el habla "mozárabe" de Toledo, y romance del reino de León, de la Rioja y del Ebro y parte de Valencia. Es así como ha ocurrido, ¿qué culpa tengo yo? ¿Acaso yo he decidido el cómo han evolucionado las hablas romances de la Península?
Lo que necesitan aprender las nuevas generaciones de Asturianos es el conocimiento del siglo XXI ; computación,programación ,robótica , comercio internacional,inglés,alemán,francés,japonés,chino mandarín etc.para convertirlos en ciudadanos del mundo.
Si se presta atención al vídeo, una cosa que llama de primera hora la atención es que las mujeres ancianas del pueblo rural ese llaman a su forma particular de habla local "quirosano" (el nombre de la comarca al que pertenece su pueblo). No lo llaman en ningún momento "asturianu" ni "fala asturiana", ni "bable" ni pollas en vinagre. Pero llama todavía más la atención cómo en la frase en que dice una de ellas eso dice: "porque hablamos quirosano, que yé lo nuestro y non queremos fallar" en toda la frase la única palabra que dicen asturleonesa es "yé", pero no dicen por ejemplo "falamos". Hasta el "yé lo nuestro" lo dicen con -o abierta, ni siquiera con -u. El otro rasgo distintivo de habla es el "non", que tampoco lo dicen "nun", como en el bable ese "normativo batúa" que los paletos estos citadinos como el que hace la entrevista quieren crear. Y "non" en realidad puede ser perfectamente castellano antiguo. Luego otra cosa que hacen mucho es pronunciar como che la elle y la jota, e incluso la ele inicial palatizada típica del catalán, o los grupos latinos iniciales pl-, cl-, fl- que en castellano dieron lugar a ll-, lo cual ni de coña es un rasgo de todo el bable, sino sólo de algunos dialectos. Dicen "fichas", "mucheres", "chugar" por lugar, "trabachadora", "chegar", pero no lo hacen con todas las palabras patrimoniales ni de coña. Lo hacen a veces y con algunas, generalmente con las palabras más comunes, pero por ejemplo dicen "fallar". Luego dicen "el mío nombre yé presentina, y soy la última de cinco hermanas, salí la más mimá' ". Es castellano sólo que conservando el arcaísmo de combinar el posesivo con el artículo y conservar la forma no apocopada "mío" como posesivo antepuesto, como en "el mío Cid", "la tu mujer". Luego dice "yo andaba fartuca, lo que las otras non ches tocó". Nuevamente "fartuca" es "hartuca", con el diminutivo típico cántabro, conservando la efe inicial latina como no aspirada ni muda, es claramente un arcaísmo que se da también en castellano antiguo. Y el "ches" bien podría ser el "lhes" gallego pronunciado a la manera típica de esa región convirtiendo las elles iniciales y eles palatizadas en "ch" (lo que también hace el gallego con palabras como "chegar" o "chover").
@@gonzalo_rosae . Que no tiene vocabulario bastante para ser un idioma. Es un dialecto. Las únicas palabras que se ven afectadas son algunas del vocabulario más común y por leves cambios fonéticos.
@@RodMerida y dónde está el umbral para determinar cuándo sí? de todas formas, no es acaso la consideración de una lengua como tal algo social y político? no tanto lingüístico?
Qué no se pierda por favor..es precioso oírlos hablar
pa que nun se pierda tien de facese visible na vida cotidián de los asturianos, eso sólo lo fai la OFICIALIDÁ
Dempués anden diciendo que la nuesa llingua nun esiste. Estes paisanes qué falen ho? Sedrá dialeutu'l castiellán? Un saludu dende Alcalá, d'ún del Nalón.
Si de cada 10 palabras 8 ó 9 las dicen en castellano actual,
y las que no, son en su mayoría arcaísmos que bien podrían ser del castellano antiguo, como "fartuca", "non".
Dicen: "porque hablamos quirosano, que yé lo nuestro y non queremos fallar."
No dicen "falamos" ni dicen "nuestru". Y dicen "non", que podría ser castellano antiguo, no dicen "nun", como pretenden imponer los tontol'hablas citadinos del "bable batúa" para tratar de hacerlo lo más diferente posible del castellano actual normativo.
Otras cosas no se saben si son del leonés o del gallego, como los pasados diptongados en -eu (que la mayoría de las veces pronuncian -ió, el -eu sólo les sale a veces) o lo de "lo que las otras non lles tocó" (con la pronunciación en "ch" para la ele palatizada inicial y la jota, típica de esa región y que ni de coña pertenece a todo el bable).
Eso sin mencionar que llaman a su habla "quirosano", no lo llaman "asturianu", ni "falla asturiana", ni "bable", ni pollas en vinagre. Porque no lo es. Porque son rasgos de habla que se dan sólo en esa región concreta, que no se dan en todas las palabras patrimoniales, sólo en algunas, las más comunes, y que a lo mejor en la región vecina ni son iguales ni los mismos.
De ahí que se llamara "bable", que viene de Babel, porque de una región a otra hablando eso no se entienden, y tienen que recurrir como koiné al castellano estándar normativo (que es lo que habla la mayoría de la gente de Asturias).
Eso sin mencionar que en la franja occidental de Asturias la primera lengua es el gallego, no el "bable".
Despues de 78 años con una carrera universitaria y 3 culturas procurare estudiar un poco mas aunque co
Perdon me perdi aunque como dice.mi nieto con mucha guasa ja et queda poc avia
@@marigarcia1718 . Estudiar más sobre historia de la lengua, me refiero.
Ten en cuenta que las palabras pueden sugerir ideas muy erróneas.
"Castellano" puede sugerir cosas diferentes a lo largo de la historia: desde un condado del reino de León que en sus orígenes poca importancia tenía, luego un reino no más importante que el de León, luego una Corona con un montón de reinos. Idiomáticamente hablando no es que el castellano se expandiera como el latín, el árabe o el español en América. Es que un conjunto de hablas similares a otras predominó y las hablas que desaparecieron dejaron una impronta muy grande. ¿Alguien se puede creer en serio que todos los arabismos presentes y arcaicos del castellano moderno eran por el habla de Castilla la Vieja? Ni de coña: esos arabismos masivos se introdujeron por vía "mozárabe". Todavía en el siglo XVI cierto señor zamorano morófobo se quejaba de que el habla toledana estaba llena de arabismos y los arabismos que mencionaba son palabras comunes del español actual. Es decir: el español o castellano actual o como queramos llamarlo no es el habla de Castilla la Vieja ni de la Submeseta Norte sino una síntesis del castellano originario con muchos otros elementos, tanto arabismos y no arabismos del habla toledana como aportaciones leonesas y otras y un sinfín de elementos cultistas del latín y del griego.
Es como el griego moderno: no es el dórico ni el eolio pero tampoco el ático: es la koiné (de base ática pero con elementos jónicos y algún otro pero muy simplificada respecto al ático) evolucionada y con algunas otras aportaciones.
@@RodMerida mira dejate de clasicismo lo que yo he leido en los idiomas que se y con mi cultura esculpida e tiempos del que se murio en la cama ahora no vale decir que no sirve de nada aprender otro idioma como es el Asturiano si fuera el suagili tambien diria lo mismo la cuestion es que no se pierda es una cultura nuestra y si no se estudia se pierde venga de donde venga y si no le gusta ha alguien que no lo estudie
Me gustaria que lo hicieran oficial y lo enseñaran en las escuelas porque si no se perdera uno de los idiomas mas.antiguos de iberia ?que les pasa ha estos gobiernos con nuestras cuturas nos qiueren ha todos que olvidemos lo nuestro
¿Hacer oficial el qué, decir "yo andaba fartuca, lo que a las otras non ches tocó"? Si de 10 palabras 9 son castellano y las otras son arcaísmos o galleguismos con influencia leonesa (de lo que antiguamente fue el dialecto latino leonés, hablado en el Reino de León o de Asturias, pero que acabó siendo absorbido por el castellano y ya sólo quedan de eso algunos rasgos de pronunciación en algunas palabras en algunas comarcas y regiones).
@@RodMerida Es tener muy
@@RodMerida es tener muy poca gracia decir eso que lo absorbio el casrellano ¿Porque lo absorbio porque no lo enseñaron ni lo hieron oficial de una de una de las comunidades mas antiguas de Iberia el primer reino la primera capital Cangas de Onis y quien nos dice que el castellano no viene del Astur Asturiano oficial Asturiano en la escuela que buenos españoles son aquellos que quieren que desaparezcan nuestros preciosos idioMas de nuestras comunidades Puxa Asturies
@@marigarcia1718 . Porque ya en el siglo XIII, cuando se empieza a escribir en romance, y no en latín, los monjes de León y de Aragón que componían o que copiaban un manuscrito en romance lo hacían utilizando el modelo de romance castellano, porque era ya el dialecto de prestigio y que servía de lengua común a las gentes de Toledo, la Rioja, Burgos, Cantabria y León, Valencia o a los de la taifa de Zaragoza; con abundantes leonesismos o aragonesismos según fuera su región, eso sí. En el manuscrito del mio Çid sin ir más lejos, aparece "grande duelo avíen las yentes christianas", cuando hoy sabemos que "yente" no era castellano antiguo puro sino la forma típicamente asturleonesa de decir "gente", equivalente al famoso "ye".
Por favor, antes de sacaros idiomas de la manga estudiad.
Puede que los bables pervivan como dialectos arcaizantes en determinadas áreas rurales de determinadas regiones, pero no se son el mismo bable de un sitio a otro, no se entienden de un bable, tienen que utilizar como dialecto común el castellano, sus rasgos típicos de habla, como decir "faigo" o "mucher", carecen de sistematización, no se aplican por igual a todas las palabras, como sí ocurre en una lengua, y la mayoría de esos rasgos característicos son arcaísmos que aparecen recogidos ya en castellano renacentista, barroco o medieval, como el famoso "non", como decir "salvélos" en lugar de "los salvé", como la efe inicial latina en "farto", "facer", como el imperativo sin -d final, mirá en lugar de mirad, como decir "dixo" en lugar de "dijo", o "trujo" en lugar de "trajo", "vendríades" en lugar de "veníais". Todo eso es pura, simple y llanamente castellano. O lo de decir "fartuca" en lugar de "hartita" o "hartica", eso ni siquiera es que sea arcaísmo, eso lo recoge el castellano moderno como diminutivo típico de la región de Cantabria o ni eso (un "ventanuco" lo decimos mucho en Andalucía). Además que muchos rasgos de los bables occidentales podrían perfectamente ser gallego, pues no olvidemos que en Asturias no sólo se habla castellano y "bables", sino que la región occidental es gallegohablante.
De verdad, es absurdo. Aprovechar cualquier pequeña diferencia que se salga mínimamente de la norma estándar para querer crear un idioma.
Puede que no sean por origen dialectos del castellano, pero lo son del español, entendido como conjunto de hablas más amplio, de transición entre el castellano central y lo que se habla en los extremos, gallego-portugués y catalán, entre las que el dialecto histórico castellano hacía de variedad expansiva intermedia, y cuyo estándar se terminó imponiendo y fusionándose a la par con el habla "mozárabe" de Toledo, y romance del reino de León, de la Rioja y del Ebro y parte de Valencia.
Es así como ha ocurrido, ¿qué culpa tengo yo? ¿Acaso yo he decidido el cómo han evolucionado las hablas romances de la Península?
Lo que necesitan aprender las nuevas generaciones de Asturianos es el conocimiento del siglo XXI ; computación,programación ,robótica , comercio internacional,inglés,alemán,francés,japonés,chino mandarín etc.para convertirlos en ciudadanos del mundo.
Nun queremos ser ciudadanos del mundiu, queremos tener una güerta y una casa y falar asturianu coles vecines.
Si se presta atención al vídeo, una cosa que llama de primera hora la atención es que las mujeres ancianas del pueblo rural ese llaman a su forma particular de habla local "quirosano" (el nombre de la comarca al que pertenece su pueblo). No lo llaman en ningún momento "asturianu" ni "fala asturiana", ni "bable" ni pollas en vinagre.
Pero llama todavía más la atención cómo en la frase en que dice una de ellas eso dice: "porque hablamos quirosano, que yé lo nuestro y non queremos fallar" en toda la frase la única palabra que dicen asturleonesa es "yé", pero no dicen por ejemplo "falamos". Hasta el "yé lo nuestro" lo dicen con -o abierta, ni siquiera con -u. El otro rasgo distintivo de habla es el "non", que tampoco lo dicen "nun", como en el bable ese "normativo batúa" que los paletos estos citadinos como el que hace la entrevista quieren crear. Y "non" en realidad puede ser perfectamente castellano antiguo.
Luego otra cosa que hacen mucho es pronunciar como che la elle y la jota, e incluso la ele inicial palatizada típica del catalán, o los grupos latinos iniciales pl-, cl-, fl- que en castellano dieron lugar a ll-, lo cual ni de coña es un rasgo de todo el bable, sino sólo de algunos dialectos. Dicen "fichas", "mucheres", "chugar" por lugar, "trabachadora", "chegar", pero no lo hacen con todas las palabras patrimoniales ni de coña. Lo hacen a veces y con algunas, generalmente con las palabras más comunes, pero por ejemplo dicen "fallar".
Luego dicen "el mío nombre yé presentina, y soy la última de cinco hermanas, salí la más mimá' ". Es castellano sólo que conservando el arcaísmo de combinar el posesivo con el artículo y conservar la forma no apocopada "mío" como posesivo antepuesto, como en "el mío Cid", "la tu mujer".
Luego dice "yo andaba fartuca, lo que las otras non ches tocó". Nuevamente "fartuca" es "hartuca", con el diminutivo típico cántabro, conservando la efe inicial latina como no aspirada ni muda, es claramente un arcaísmo que se da también en castellano antiguo. Y el "ches" bien podría ser el "lhes" gallego pronunciado a la manera típica de esa región convirtiendo las elles iniciales y eles palatizadas en "ch" (lo que también hace el gallego con palabras como "chegar" o "chover").
Otru filólogu de pandereta. Castellán too, namái camuda tola gramática.
@@Andres-vg1wy . Otro nacionalista de pandereta. ¡Deja de hablar el castrapo ese inventa'o!
y con esto qué pretendes decir? que en realidad solo hablan esencialmente castellano antiguo? (lo pregunto por curiosidad)
@@gonzalo_rosae . Que no tiene vocabulario bastante para ser un idioma. Es un dialecto. Las únicas palabras que se ven afectadas son algunas del vocabulario más común y por leves cambios fonéticos.
@@RodMerida y dónde está el umbral para determinar cuándo sí? de todas formas, no es acaso la consideración de una lengua como tal algo social y político? no tanto lingüístico?