Como decimos en España: "tu voz me ha puesto la piel de gallina....." Tiene usted un instrumento maravilloso. Timbre exquisito, precioso. Un regalo para los oídos. Cuídese usted mucho. Nos dará muchos momentos de felicidad. Gracias de corazón.
Translation for the singer: This is how we say it in Spain, "Your voice has given me goosebumps!" You have a marvellous instrument! Your timbre is excellent and so precious/gorgeous! It's a gift to the ears^^ Take great care of yourself, as you will give us many more joyous moments. Thank you from the bottom of my heart 💚
The emotion is incredible. So short but in its minimalism, so sweet. A love that will probably never be, maybe 20% chance things could work out between the softest hair person and the singer.
Lisette! I assigned Obradors as a composer in a project at school, and look who I found to recommend to one of my students?! I love seeing you perform, my friend. :)
El primer verso tiene que terminar con «trenzado» (como pone en la transcripción del texto más abajo) en lugar de «trenzada» (como por lo general se canta), ya que de esa manera hay rima consonante con «lado». El DRAE no registra «trenzada» como sustantivo, pero sí «trenzado» y da como sinónimo «trenza». Bueno, pero a quién le importará todo esto si aquí se trata de la excelencia de Obradors, de la cantante y del pianista. Saludos.
😱🙈🤯 a ver quién se atreve a cantar esta canción después de esta maravilla. Es insuperable. Para cuando Ach ich Fühl de Pamina. La Grummer desde el cielo está pendiente de esa Pamina Oropesiana que pueda llegar a derrocar su, hasta el momento, insuperable versión.
Del cabello más sutil Que tienes en tu trenzado He de hacer una cadena Para traerte a mi lado Una alcarraza en tu casa Chiquilla, quisiera ser Para besarte en la boca Cuando fueras a beber
DO CABELO MAIS SUTIL Del cabello más sutil, de Fernando Obradors, uma canção Clássica espanhola, nos revela que nos cabelos da trança Da mulher amada, o pretendente tem que fazer a ligação Na corrente para trazê-la ao lado dele, numa esperança De que a tigela da casa dela, ele gostaria muito de beijar Quando ela fosse nela beber. É uma arrojada investida De pensamentos que voam, isso é o que ele pode achar. No campo magnético acontece mas caça não é abatida. A vontade e a escolha da mulher amada é mantida, pois Não há gemônias onde não há vínculos. O pretendente Tem que esperar a vontade dela se manifestar depois. Na relação de casal, é sempre da mulher a decisão final, Pois os amores esperam a hora certa, isto é prudente Numa relação que tende a ser duradoura e imortal. (*) (*) FERNANDO PINHEIRO, presidente da Academia de Letras dos Funcionários do Banco do Brasil. - DO CABELO MAIS SUTIL (poesia), de Fernando Pinheiro. - in O mundo de Morfeu, de Fernando Pinheiro.
Del cabello más sutil Que tienes en tu trenzado He de hacer una cadena Para traerte a mi lado. Una alcarraza en tu casa, Chiquilla, quisiera ser, Para besarte en la boca, Cuando fueras a beber.
I had to return to this performance after five years. It's so moving it brings me to tears. Bravissima!
Como decimos en España: "tu voz me ha puesto la piel de gallina....." Tiene usted un instrumento maravilloso. Timbre exquisito, precioso. Un regalo para los oídos. Cuídese usted mucho. Nos dará muchos momentos de felicidad. Gracias de corazón.
Translation for the singer:
This is how we say it in Spain, "Your voice has given me goosebumps!" You have a marvellous instrument! Your timbre is excellent and so precious/gorgeous! It's a gift to the ears^^ Take great care of yourself, as you will give us many more joyous moments. Thank you from the bottom of my heart 💚
So very special 🥰
Exquisita Lisette, simplemente exquisita. Eres un regalo de Dios para nuestros escenarios.
¡Simplemente sublime, la mejor versión femenina que he escuchado de ésta bellísima obra!!!
The emotion is incredible. So short but in its minimalism, so sweet. A love that will probably never be, maybe 20% chance things could work out between the softest hair person and the singer.
Lovely performance. Splendid voice. Pretty woman who looks as if she has been poured into her dress.
Now I'm discovering everything you've recorded, in absolute wonder...
Alejandro Medina thanks so much I’m so grateful for your support!
I love these songs so much. And Lisette singing them is magical ✨
Eres una cantante excepcional. No pierdas nunca nuestras raíces hispanas...
I love the voice and interpretation of Lisette Oropesa.
Que hermosa voz por Dios!! me encantó como cerró esta canción. La oigo y ya todo vuelve a estar bien.
amazing repertoire for one young.....a true songbird.................i love listening to you
Bellísimo ❤❤❤
Qué belleza... Me has hecho recordar a mi querida Victoria de los Angeles. Brava!
InBoccaChiusa gracias por ese gran complimento!
Su voz me recuerda un poco también a la de Angela Gheorghiu
Precioso.
Hermosa voz, yo estudie en el instituto superior de arte de La Habana Cuba y eso lo cantaba en primer año de la carrera que bellos recuerdos
Beautiful interpretation
Eres perfecta, Lissette. Y tuve el honor de decírtelo personalmente. 🎼🎶🎵💐
Magnífica interpretación. Chapeau
Maravillosa!!!
Acaricias con tu interpretación...
Excellent
¡Menuda artista eres!
Eduard Gil mil gracias!!
Oh...amazing...
Glad you enjoyed it!
Brava!!
me enamore
Lisette! I assigned Obradors as a composer in a project at school, and look who I found to recommend to one of my students?! I love seeing you perform, my friend. :)
Wonderful!
very nice
El primer verso tiene que terminar con «trenzado» (como pone en la transcripción del texto más abajo) en lugar de «trenzada» (como por lo general se canta), ya que de esa manera hay rima consonante con «lado». El DRAE no registra «trenzada» como sustantivo, pero sí «trenzado» y da como sinónimo «trenza». Bueno, pero a quién le importará todo esto si aquí se trata de la excelencia de Obradors, de la cantante y del pianista. Saludos.
One of my favorite songs beautifully sung. I wonder why the algorythm (sp) took so long for it to come up?
😱🙈🤯 a ver quién se atreve a cantar esta canción después de esta maravilla. Es insuperable. Para cuando Ach ich Fühl de Pamina. La Grummer desde el cielo está pendiente de esa Pamina Oropesiana que pueda llegar a derrocar su, hasta el momento, insuperable versión.
Brava
Que maravilla!!! ¿cuando sacas el disco???
Josue Gragera Bautista gracias, ya está echo! Se llama Within/Without! Buscalo en mi website! 💓
Maravillosa voz.
1:07
😇😇😇😇
Del cabello más sutil
Que tienes en tu trenzado
He de hacer una cadena
Para traerte a mi lado
Una alcarraza en tu casa
Chiquilla, quisiera ser
Para besarte en la boca
Cuando fueras a beber
DO CABELO MAIS SUTIL
Del cabello más sutil, de Fernando Obradors, uma canção
Clássica espanhola, nos revela que nos cabelos da trança
Da mulher amada, o pretendente tem que fazer a ligação
Na corrente para trazê-la ao lado dele, numa esperança
De que a tigela da casa dela, ele gostaria muito de beijar
Quando ela fosse nela beber. É uma arrojada investida
De pensamentos que voam, isso é o que ele pode achar.
No campo magnético acontece mas caça não é abatida.
A vontade e a escolha da mulher amada é mantida, pois
Não há gemônias onde não há vínculos. O pretendente
Tem que esperar a vontade dela se manifestar depois.
Na relação de casal, é sempre da mulher a decisão final,
Pois os amores esperam a hora certa, isto é prudente
Numa relação que tende a ser duradoura e imortal. (*)
(*) FERNANDO PINHEIRO, presidente da Academia de Letras dos Funcionários do Banco do Brasil. - DO CABELO MAIS SUTIL (poesia), de Fernando Pinheiro. - in O mundo de Morfeu, de Fernando Pinheiro.
Humains, priez !
Q cosa tan bonita, viva la madre q te parió
Del cabello más sutil
Que tienes en tu trenzado
He de hacer una cadena
Para traerte a mi lado.
Una alcarraza en tu casa,
Chiquilla, quisiera ser,
Para besarte en la boca,
Cuando fueras a beber.