Just what are the words I've piled up meant to protect? I'd be satisfied with them merely making me stronger; I don't need an answer any more. But if it were really nothing more, Than something to cause me pain, it would be so sad; Nonetheless, I'm still looking up to the sky. Like the moon's shadow when it has nowhere left to run, or a headwind increasing in strength, An unknown thing obtained, in an unknown place, made an audible noise before vanishing. That's right: in the corners of the world, prayers and oaths exercise no meaning, Forgetting where they belong only to walk on endlessly. Just who is the blade we hold aloft meant to protect? I'd be satisfied with it merely making me stronger; I don't need an answer any more. But even if it was really nothing more, Than something to cause me pain, I wouldn't mind; I'm still looking up to the sky. Everything that reflects in my eyes is full of pain, even the scenery I see lying face down, As the entirety of some unknown person's desires gets carried away by the wind. That's right: just by the world spinning 'round, any hopes still left will exercise no meaning, Leaving all who sought them to walk on endlessly. Just what are the words I've piled up meant to protect? If I can face my weaknesses, I'll no longer have need for tears. But if these days are to consist of nothing more, Than repeating, "Farewell!", "Farewell!", it would be so sad; Nonetheless, I'm still looking up to the sky. Even now, I'm still searching for the stars. The travelers who sought after the dawn, Are a pale sun shining at midnight, Walking on and on, Until all the pain exchanged to and fro converts to heat. Just what are the words I've piled up meant to protect? I'd be satisfied with them merely making me stronger; I don't need an answer any more. Just who is the blade we hold aloft meant to protect? If I can face my weaknesses, I'll no longer have need for tears. Even if the only real purpose for this heart, Is to be wounded, I wouldn't mind; I'm still looking up to the sky.
@@yainshirokage8216 😭 I'm looking so hard for a translation, at least in English. I can't found any no matter where I'm looking for. Well tank you for the reply, I think I'm going to try translating it myself. See Ya ;-).
重ねた言葉は何を守るため?
強くなれるだけでいい
答えはもう要らない
例えば心は傷を負うだけで
それだけの物だとしたら
悲しいね
それでも空を見上げている
行き場をなくした月の影
勢いを増した向かい風
知らないどこかで手にした何かは
音をたてすぐに消えた
そう 世界の片隅で
祈りとか誓いすら意味をなさない
居場所すら忘れ歩き続けていく
かざした刃は誰を守るため?
強くなれるだけでいい
答えはもう要らない
例えば心は傷を負うだけで
それだけの物だとしても
かまわない
それでも空を見上げている
俯いたままの景色まで
目に写るものは痛みだけ
知らない誰かに望んだすべては
今はもう風に消えた
そう 世界は回るだけ
残された期待なら意味をなさない
求めた物を捨て歩き続けていく
重ねた言葉は何を守るため?
弱さと向き合うなら
涙はもういらない
「さよなら」 「さよなら」
繰り返すだけで
それだけの日々だとしたら
悲しいね
それでも空を見上げている
今でも星を探している
夜明けを求めた旅人は
真夜中輝く青い太陽
傷ついたこと傷つけたこと
全て体温(ねつ)に変えるまでずっと歩いていく
重ねた言葉は何を守るため?
強くなれるだけでいい
答えはもう要らない
かざした刃は誰を守るため?
弱さと向き合うなら
涙はもう要らない
心は 心は傷を負うだけで
それだけの物だとしても
かまわない
それでも空を見上げている
歌詞ありがとうございます
Aimerって何回聴いても飽きないよね…
彼女らしい繊細でせつなさの残る歌詞と歌声がいつまでも心に残る
何回も聴くなら音源買ってあげて…
Just what are the words I've piled up meant to protect?
I'd be satisfied with them merely making me stronger; I don't need an answer any more.
But if it were really nothing more,
Than something to cause me pain, it would be so sad;
Nonetheless, I'm still looking up to the sky.
Like the moon's shadow when it has nowhere left to run, or a headwind increasing in strength,
An unknown thing obtained, in an unknown place, made an audible noise before vanishing.
That's right: in the corners of the world, prayers and oaths exercise no meaning,
Forgetting where they belong only to walk on endlessly.
Just who is the blade we hold aloft meant to protect?
I'd be satisfied with it merely making me stronger; I don't need an answer any more.
But even if it was really nothing more,
Than something to cause me pain, I wouldn't mind;
I'm still looking up to the sky.
Everything that reflects in my eyes is full of pain, even the scenery I see lying face down,
As the entirety of some unknown person's desires gets carried away by the wind.
That's right: just by the world spinning 'round, any hopes still left will exercise no meaning,
Leaving all who sought them to walk on endlessly.
Just what are the words I've piled up meant to protect?
If I can face my weaknesses, I'll no longer have need for tears.
But if these days are to consist of nothing more,
Than repeating, "Farewell!", "Farewell!", it would be so sad;
Nonetheless, I'm still looking up to the sky.
Even now, I'm still searching for the stars.
The travelers who sought after the dawn,
Are a pale sun shining at midnight,
Walking on and on,
Until all the pain exchanged to and fro converts to heat.
Just what are the words I've piled up meant to protect?
I'd be satisfied with them merely making me stronger; I don't need an answer any more.
Just who is the blade we hold aloft meant to protect?
If I can face my weaknesses, I'll no longer have need for tears.
Even if the only real purpose for this heart,
Is to be wounded, I wouldn't mind;
I'm still looking up to the sky.
この歌の世界観はBLEACHだと思う
BLEACHのエンディングで343話~354話に使われたのはRe:prayだけど、これもハマるよね
ブリーチの為に書き下ろされたって言われても納得できるくらいバッチリハマってますよね
あらためてきいて
Aimerさんのうたいかたや
かしのはかなさや
メロディのせんさいさに
こころうたれました。
お気に入り曲❤
hay lắm cám ơn bạn nhiều nhé mong sau này sẽ có nhiều nữa chứ mình thích nghe nhạc aimer lắm
Vâng, mình sẽ cố gắng vì mình cũng rất thích giọng hát của Aimer
the song is on spotify?
good
Oh i see Rukia
kuchiki rukia in background
please can you give us the link to the background art used in this video.
I just download from Google images randomly, I can find it for you...
Here: wallhere.com/vi/wallpaper/581092
Have fun!
Niceにゃw
ブリーチも歌っていたのか
Aimerが?
歌ってましたよ。この動画の曲ではなくRe:prayって曲です。
ルキアやん笑
Would it be possible to have an English translation as well ?
I'm looking at it so much on all the Internet.
I can't translate for you, because i'm not good in English. Hope you sympathize.
@@yainshirokage8216 😭 I'm looking so hard for a translation, at least in English. I can't found any no matter where I'm looking for.
Well tank you for the reply, I think I'm going to try translating it myself. See Ya ;-).
@@louiseb3146 Come on, you can do it! ;)
copy and paste the japanese lyric to google translate
here is the translation
ルキアで草