First of all, thanks for the format, I can see that it took a lot of work to edit but unfortunately the English translation is maimed. I've translated this song several times over the years for other RUclips channels. There is a lot of subtlety that was erased in this translation. The Spanish version is clearly a copy of a better translator, it's not okay to change the songs carelessly. I can tell that you love this song otherwise you would not have taken the time to publish it in your channel.
Aquí en España esta canción sonó muchísimo, otra clásica canción romántica italiana de esa década de los 80, 19 años tenía yo, cómo pasan los años 🤣😂✋👨❤️
Es interesante que a los hispanohablantes nos gusten las canciones italianas, pero que curiosamente nunca las hemos oído en italiano es más la mayoría de las veces nisiquira sabemos que son italianas como ejemplo esta canción que es un clásico pero que la mayoria de todos conocemos la versión que yuri inmortalizó en español. Cabe destacar que este gusto de los hispanohablantes por la música italiana llevó a que muchos artistas italianos tomarán la sabia decisión de producir su música en español directamente aprovechando la facilidad de aprender español por la hermandad que tienen nuestras lenguas.
Yo si tuve la dicha de escuchar esta canción desde antes. Se lo debo a mi madre, ella siempre fue de gustos variados en la música, oía desde opera hasta cumbia. Recuerdo que tenía un cassette de exitos del 82, y venía ésta canción, entre algunas en inglés, éxitos de ese año. Y es que Loretta, aunque no fue la gran ganadora del festival, su canción fue más popular que Per Elisa de Alice
La afinidad que tenemos los hispano parlantes con la musica italiana es que sus baladas romanticas especialmente las que se hacian en los sesentas setentas y ochentas se parecen mucho a las hispanicas aunque en mi opinion son mejores es por eso que siempre nos gustaron y nos acostubramos desde siempre a creer que eran originales en la version que las escuchabamos
Lo que pasa es que ,el español deriva como todos los idiomas neolatinos del italiano antiguo ,los romano de echo tenemos la jota y hablamos un latino moderno ,muchas palabra como: ceraza ( ciliegia) es una simple cereza y hay muchos exemplo,la gente olvida que ante era todo bajo el imperio romano ,España incluida,que con el fracaso del imperio ,sacaron: italiano( D@nteAlighieri)español,francés,portugués,rumeno etc pero la madre lengua era el latino ,visto que los latino somos originarios del Lazio
Muchos cantantes como Yuri y Emmanuel han basado gran parte de su carrera en canciones que han estado en el Festival de San Remo. Antes no había internet y estas cosas no estaban al alcance del público. Ahora todo se sabe y se ve quienes fueron los talentosos y quiénes fueron sólo covers
pienso que lo original jamas sera comparado por un hibrido . no niego la calidad de la interpretación de yuri , pero esta cantante le lleva años luz , realmente penetra muy dentro de tu alma , a mi me saca lagrimas por que perdí un amor en mi juventud del cual me costo mucho sobreponerme pero llego de nuevo la maldita primavera con mi esposa y mis dos hijos y ahora soy muy feliz
Nada que ver Yuri comparada es una dilectante,no cubre las octava de Loretta,que entre todo,la canta aún con sus 70 años y ella ha Sido imitadora ,sabe cantar con extensiones vocales que Yuri queda....
Excelente trabajo, nuevo suscriptor.
Artista completa che non nascono piu 😊❤ canzone eccellente come Lei ❤ Grande Loretta 😊❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤🎉🎉🎉🎉🎉
so clean
che mi piu dare
💖💖💖
Thank you very much! Your work is really helpful for people like me, who are trying to learn Italian.
What a gorgeous way to learn my first Italian swear word!
Joking aside, this song is beautiful
First of all, thanks for the format, I can see that it took a lot of work to edit but unfortunately the English translation is maimed. I've translated this song several times over the years for other RUclips channels. There is a lot of subtlety that was erased in this translation. The Spanish version is clearly a copy of a better translator, it's not okay to change the songs carelessly. I can tell that you love this song otherwise you would not have taken the time to publish it in your channel.
Aquí en España esta canción sonó muchísimo, otra clásica canción romántica italiana de esa década de los 80, 19 años tenía yo, cómo pasan los años 🤣😂✋👨❤️
Yuri tenia la version en español maldita primavera
Es interesante que a los hispanohablantes nos gusten las canciones italianas, pero que curiosamente nunca las hemos oído en italiano es más la mayoría de las veces nisiquira sabemos que son italianas como ejemplo esta canción que es un clásico pero que la mayoria de todos conocemos la versión que yuri inmortalizó en español.
Cabe destacar que este gusto de los hispanohablantes por la música italiana llevó a que muchos artistas italianos tomarán la sabia decisión de producir su música en español directamente aprovechando la facilidad de aprender español por la hermandad que tienen nuestras lenguas.
Yo si tuve la dicha de escuchar esta canción desde antes. Se lo debo a mi madre, ella siempre fue de gustos variados en la música, oía desde opera hasta cumbia. Recuerdo que tenía un cassette de exitos del 82, y venía ésta canción, entre algunas en inglés, éxitos de ese año. Y es que Loretta, aunque no fue la gran ganadora del festival, su canción fue más popular que Per Elisa de Alice
La afinidad que tenemos los hispano parlantes con la musica italiana es que sus baladas romanticas especialmente las que se hacian en los sesentas setentas y ochentas se parecen mucho a las hispanicas aunque en mi opinion son mejores es por eso que siempre nos gustaron y nos acostubramos desde siempre a creer que eran originales en la version que las escuchabamos
Lo mismo ocurre con Tornero de I Santo California, Después popularizada por Diego Verdaguer como Volveré
Lo que pasa es que ,el español deriva como todos los idiomas neolatinos del italiano antiguo ,los romano de echo tenemos la jota y hablamos un latino moderno ,muchas palabra como: ceraza ( ciliegia) es una simple cereza y hay muchos exemplo,la gente olvida que ante era todo bajo el imperio romano ,España incluida,que con el fracaso del imperio ,sacaron: italiano( D@nteAlighieri)español,francés,portugués,rumeno etc pero la madre lengua era el latino ,visto que los latino somos originarios del Lazio
Muchos cantantes como Yuri y Emmanuel han basado gran parte de su carrera en canciones que han estado en el Festival de San Remo. Antes no había internet y estas cosas no estaban al alcance del público. Ahora todo se sabe y se ve quienes fueron los talentosos y quiénes fueron sólo covers
pienso que lo original jamas sera comparado por un hibrido . no niego la calidad de la interpretación de yuri , pero esta cantante le lleva años luz , realmente penetra muy dentro de tu alma , a mi me saca lagrimas por que perdí un amor en mi juventud del cual me costo mucho sobreponerme pero llego de nuevo la maldita primavera con mi esposa y mis dos hijos y ahora soy muy feliz
@felipe cano Copiando son los mejores.
Siempre ha sido así
Prelijepa pjesma !!!👍👍
Precioso, gracias!!!
Buen trabajo , me suscribo
Excelente trabajo. ¿Habrá la posibilidad que hagas la traducción de L'aria di sabato sera?
Grazie amico la farò presto💖💖💖
❤👄🌹💥👼🦋🦋🦋🦋
💖💖💖
Molto meglio della versione di Yuri (secondo me), ma anche è buona.
❤❤❤
Esta tiene sentido, la que adaptaron para YURI es una pendejada
Yuri tiene la voz mas bonita con la versión maldita primavera, bueno para mi.
Nada que ver Yuri comparada es una dilectante,no cubre las octava de Loretta,que entre todo,la canta aún con sus 70 años y ella ha Sido imitadora ,sabe cantar con extensiones vocales que Yuri queda....
La de Yuri es sólo una copia y en cuanto a la voz, Loretta tiene mejores agudos