5 palabras españolas que NO EXISTEN en alemán y cómo decirlas ⚡️
HTML-код
- Опубликовано: 14 сен 2020
- ¿Sabes que hay palabras españolas que no existen en alemán? ¿Conoces cómo decir en alemán las 5 expresiones españolas de una sola palabra?
Cuando aprendemos un nuevo idioma es muy importante no obsesionarse con traducir palabra por palabra cada vez que queremos decir algo en el otro idioma. Lo principal es pensar "cómo se dice" y no "cómo se traduce", independientemente de las palabras que necesitemos para decir eso que queremos decir.
🎥 Vídeos que podrían interesarte:
👉🏻 Uso de Fahren Vs Gehen: • Por qué los alemanes s...
👉🏻 Fútbol en alemán. Vocabulario básico: • FÙTBOL en ALEMANIA: to...
👉🏻 Saludos principales en alemán: • ALEMÁN para PRINCIPIAN...
👉🏻 GuteN Morgen, GuteN Tag, GuteN Abend pero GutE Nacht. ¿Por qué?: • Declinar adjetivos en ...
👉🏻 23 cosas que NO debes hacer en Alemania: • 23 cosas que NO debes ...
👉🏻 Aprende a decir la hora en alemán: • La hora en alemán FÁCI...
👉🏻 Trabajo en Alemania: bit.ly/3k2TdDj
🌟 Más artículos que podrían interesarte:
👉🏻 Alemanario de la MÚSICA. Descubre las CANCIONES alemanas de todos los géneros: bit.ly/2OdgK47
👉🏻 Alemanario de la GASTRONOMÍA: bit.ly/2OMQwZ8
🌟 Videos que podrían interesarte:
👉🏻 Alemanario de las marcas {A}: • Alemanario de las marc...
👉🏻 Pronunciar las Umlaut FÁCIL en alemán: • Cómo pronunciar las Um...
👉🏻 Alemania sin salchichas: Baden-Württemberg • Alemania sin salchicha...
👉🏻 Consigue aquí los mejores Hörbucher* {audiolibros} para aprender alemán mientras lees: amzn.to/2uJbjFH 30 días de prueba GRATIS!
¡Únete a una comunidad que ya supera los 90.000 germánicos!
🌟 Suscríbete aquí gratis: bit.ly/2Bdadlm y activa las notificaciones 🔔
¡Te espero en los comentarios! 👇🏼👇🏼👇🏼
Sígueme también en:
+ Instagram: bit.ly/2T4Vil9
+ Facebook: bit.ly/2ODW3OG
+ Twitter: bit.ly/2QyLvCr
+ Blog: bit.ly/2AYDl0F
¡Muchas gracias! Vielen Dank!
Liebe Grüße
Elisabet*
1:07 Tampoco: _Auch nicht._
2:08 Estrenar: _Zum ersten Mal anziehen_ (estreno de cine: _Uraufführung_ ).
3:45 Veranear: _Den Sommer verbrigen._
4:24 Madrugar: _Früh auftehen._ ( _Morgenstund har Gold im Mund_ "Al que madruga, Dios le ayuda" ).
5:59 Disimular: _So tun, als ob..._
¡Gracias por la nueva temporada de vídeos!
Eres estupenda eli.tus vídeos son muy amenos.saludos desde Burgos
Una segunda parte por favor!!! Me encanta tu canal 🤗😘
Muchas gracias por compartirnos todas estas experiencias, trucos y curiosidades. Por cierto, te queda muy bien el rubio!
En Italia dicen " il mattino ha l'oro in bocca" la mañana tiene oro en la boca,wie auf deutsch!! Muchas gracias Eli! Liebe Grüße
Muchas gracias por tus videos. Desde que estoy sumergido en la cultura alemán y su idioma siempre me han sido de ayuda. Siempre se aprende algo nuevo.
Muchas gracias Elizabeth!!!
que bueno tu canal va creciendo poco a poco, te sigo desde el principio y ya tienes casi 100k seguidores, sigue asi!
Muchas gracias Estefania!! 😍❤️😘
Diosito les bendiga muchísimo y a todas sus hermosas familias y que el señor les guarde y les proteja, de ante mano hermosos videos, amén 🙏
Hola Elisabet. Te felicito la calidez y energia que transmitis. Soy adulta y recien empiezo muy entusiasmada a estudiar aleman..un desafío. tengo TANTO material que mientras ordeno mi cabeza te escucho. Es muy agradable lo que envias. Saludos de Argentina Fabiana
Muchas gracias. La mayor parte del vocabulario era nuevo para mí. Tengo mucho que aprender.
Hola, gravias por tu informacipn
En mi taza de café, pone: "A quien madruga, nadie le prepara el desayuno".
😂😂😂😂👍
🤣🤣🤣 muy grande!!
Nosotros tenemos otra que dice "No por mucho madrugar se amanece más temprano".
@@gabrielalima1533 ese refran como casi todo es. Español y no se dice....se...por esto se que no eres. Española. No por mucho madrugar...amanece mas temprano....
Muy cierto 🤣🤣
Gracias por enseñarme linda :3 te ganaste una seguidora❤❤
Gracias 😁, por tu trabajo.
Muchas gracias Deisy por valorarlo! ❤️
Un millón de gracias Elí.. Estaba necesitando enormemente el " Tampoco".. 😉🤣no tenía idea como decirlo... ❤🌹
Hallo Elisabet, ich lerne Spanisch mit deinen Videos. Ich mag sie sehr! Danke Dir!
Oh! Vielen lieben Dank 😍
GOTT segne dich
Jajajajaj me parto en el minuto 6:27 Comorrrl????? Viele Grüße Elisabeth
😆 Danke David! Grüße zurück!
Herzlichsten Dank! Obwohl ich schon jahrelang Deutsch unterrichte, bin ich in Spanien verliebt und habe schon ein Zertifikat für das Niveau A1 in Spanisch. Ihre Videos sind immer sehr interessant. Liebe Grüße aus Bulgarien!
Vielen lieben Dank! ☺️ Grüße zurück nach Bulgarien 🇧🇬❤️
Hey Elisabet 😀 Super Video!! Du bist sehr sympathisch 😊👍 Liebe Grüße aus Deutschland, Max 🙋♂️🇩🇪
Hola! Quería darte las gracias por el contenido que aportas, es muy interesante :)
Estoy estudiando Traducción e Interpretación y cada vez le estoy dando más duro al alemán, ya que el año que viene tengo pensado hacer un Erasmus en Colonia! Estoy emocionada, pero a la vez tengo miedo...
Alguna recomendación con el élfico alemán? Has estado alguna vez en la ciudad?
Muchas gracias, un beso!
Te diría que combines entre practicar la escucha, el habla, la escritura y la lectura sin prisa pero sin pausa. Cada día un poco, además de aprender vocabulario del tema que más te interese. Y pacienciaaa! Date tiempo. Colonia es preciosa y muy animada! Muchas gracias por tus bonitas palabras ❤️
Hallo hallo
Ayayayyyyy Elizabeth que contenta estoy. Practicamente me he esforzado en escuchar cuando hablabas en Deutsch y te he entendido la mayoría de las veces.
Y también me sabía alguna de las expresiones hehehehe
Bezotes
Besotes...recomendable..para hispanoamericanos..aprender antes. Español...luego ya el idioma que gusten....
Un amigo alemán me preguntó una vez: cómo traduces la palabra OBSTANTE? A lo cual le dije: eso suena muy alemán y le respondí: quizás es UNA TÍA que COME FRUTA... OBST-
TANTE...
😂😂😂😂😂 genial
Y la PROTES-TANTE, sería la que usa alguna prótesis?
😂😂
🤣🤣🤣 muero!!!! Gracias Luis Alfonso
😂😂😂😂😂
Mil gracias por el vídeo del día!
Que interesante 🧐 en mi lengua (letón) tampoco existen esas 5 palabras y lo más interesante es que en letón TODO decimos igual como en alemán 🤓
Hallo. Danke für das Video! Ich schaue sie immer sehr gern! Das spanische "disimula" könnte vielleicht mit dem Wort "simuliere" übersetzt werden. :) Geile Videos! Mach weiter so. Saludos 🤩
Muuuy interesante tema!, yo pienso que este aspecto de no existir ciertas palabras en alemán refleja algo muy propio, que tiene que ver con la idiosincrasia de los alemanes, palabras que no necesitan porque no se asocian a acciones muy comunes para ellos, puede ser...
Tan es asi..que a la inversa tambien..hay mas palabras en. Español que no existen en aleman....
BUEN VIDEO GUAPA
Elisabet, Disimular puede ser "fingieren" vortäuschen, vorgaukeln, jemanden etwas vormachen... Lo que sea.... como siempre, me mola este video. Muy interesante para mi. Gracias
Ja.ja.ja...yo diria..keine..sorge..mit diese..existiert.nicht
tampoco no existe en francés pero me encanta, la canción de Gainsbourg con jane birkin "te amo, yo tampoco"
Si no la conocéis, escuchadla.
Bendiciones desde VENEZUELA 🇻🇪🇻🇪🇻🇪🙏
La palabra aleman muy parecido con disimular podria ser simulieren. Simulieren es el mismo como vortäuschen, vorgeben o vorspielen. Saludos de Weyhe , Alemania
Buenos ejemplos, Eli. Por cierto, "disimular" también puede ser "vortäuschen" (según qué contexto).
Muchas gracias André!! ❤️ Pero en imperativo? ¡Disimula! 🙈 No sabría decirlo 😅😂
@@Cronicasgermanicas Ahí cambia la cosa, cierto. ;-)
Holi! Disimular o disimular algo se puede traducir de muchas maneras. Veo que en algunos comentarios ya han propuesto opciones. Peeeero justo en el contexto que comentas, no me pega usar ninguna, porque tiene que ser algo corto y preciso, si no....vaya un disimulo jeje. En esa situación, yo usarìa un ""Achtung!", "Vorsicht" o "aufpassen!" (dejándolo en infinitivo.) Que no tiene que ver con el verbo disimular, pero sería un aviso. Por ejemplo, si alguien habla de fulanito y fulanito viene o si alguien finje algo y le van a pillar. Saludos!
Muchas gracias por tu aportación!
Hola. Soy de Nicaragua y trato de aprender alemán, pero para mí lo más difícil hasta el momento son las declinaciones. Si pudieras apoyarme con ese tema sería fantástico. Gracias por tus vídeos. Los que más me han gustado y sido muy útiles a la fecha son ''10 saludos y expresiones imprescindibles según el paso del tiempo'' y ''Cómo reconocer el género de las palabras...''.
Muchas gracias Ricardo por tus bonitas palabras 😍 y por tu sugerencia! Te dejo aquí este otro vídeo para el tema de declinaciones: ruclips.net/video/Zhof6e1-jE8/видео.html
@@Cronicasgermanicas Wao! Genial. No sabes cuánto me estás ayudando. Por esto te considero mi amiga. Te prometo hacer la tarea. Danke sehr.
También puedes usar el verbo „anprobieren“ probar algo por primera vez, pero tiene ese significado de probar algo por primera vez para ver si funciona. Pruebo este nuevo programa por primera vez,a ver si me gusta o no.
Hola, una pregunta por que cuando en traductor Google
Al poner algo como,!!! mi amiga esta bien!!! el traductor lo pone siempre en masculino
Porque es un traductor gratuito y no profesional 😅
¡Muuy buen vídeo! ¿Quizás "sei nicht so auffällig!" para "¡disimula!"? hahaha
Hola Elizabeth, vos sos una Maja, , una pregunta, cómo es mejor decir, Yo hablo Castellano,? O Yo hablo español, gracias, y gracias por la lección
Ambas son igual de correctas {aunque siempre hay controversia}. Gracias por formular tu pregunta!
Yo prefiero decir español, ya que considero que el castellano es el español que se habla en Castilla. El gallego, el vascuence, etc. son idiomas españoles, porque se hablan en España, pero el castellano es el español porque es el idioma común de todos los españoles. Después, está el hecho de que ese idioma común adquiere variantes regionales (por ejemplo, el andaluz). Eso sin mencionar el español de Hispanoamérica... Es algo así como los italianos, que hablan italiano, no toscano, que es el dialecto que tomaron como lengua común.
Pero vamos, es mi humilde opinión.
morgenstund hat gold im Mund ist mein Liebling xD So tun, als ob auch!
Si disímular en imperativo sería : verstelle (du) verstellen wir
Yo creo que la frase que usaste para explicar "disimular" se gana el récord a "más monosílabos en una sola oración"!!! Jajaja o Hahaha (traducido)
Hola Eli.
Tal vez lo escriba mal pero cuando algo era muy obvio usaba la expresión. (Aaso)* te agradecería si me muestras la ortografía correcta. Gracias
Ach so! 😉
@@Cronicasgermanicas vielen Dank lieber Eli ✨
Disimular --> sich verstellen, heucheln, sich nichts anmerken lassen
Muchas gracias por tus aportaciones! ❤️
Nena, disimula jajajaja
Sería algo así a:
Du, blend dich aus!!
Recuerdo lo del té de apfelchen 😂
Manzanilla...ja.ja.ja....que bueno...
Oh! 😱 Muchas gracias Maly! Qué fiel!!! ❤️😍😘
Hay muchísimas palabras en distintos idiomas qué no tienen su misma palabra equivalentes en otro idioma
Veraniego,flamante
Lucir
Guten Tag, ¿Tengó una Pregúnta En Alemán existé la Forma de"Vosotros?",Danke por el Video
Se dice "ihr"
@@paladinoscuro6600 Danke Schön,Gracias
Muchas gracias por tu aportación!
@@Cronicasgermanicas Danke
Ich liebe 😘 dich
Sei still! Soll wohl passen und verstanden werden.. es mag sein, dass ich darin völlig falsch bin! Weitere Vorschläge wären von Vorteil : )
Yo para el "disimula" He oido Mach nichts. Oder. Sei still XD
Wie alt lebst du in Deutschland?
Bitte antworte ich mag deines videos
Ich wohne seit 8 Jahren in Deutschland
@@Cronicasgermanicas danke für die antwort umarmungen und küsse aus berlin
La palabra “capricho” tampoco se puede traducir.
spiegele (du) vor, spiegeln (Sie) vor. Puede ser. Saludos.
Por el contrario, una de las palabras que tienen los alemanes, que nosotros no tenemos, yz que a mi parecer simplifica la conversación es el maravilloso "doch"!
Exacto! Y estas otras junto a ella: ruclips.net/video/kD1xecCBjZY/видео.html Gracias por tu aportación!
Ni siempre der Sprung. Esas palabras no son difíciles de traducir, hay equivalentes en alemán. Me esperaba otras palabras que fuera difíciles de traducir o que no tuviesen una traducción. Estrenar/ merendar/ veranear- se pueden explicar con pequeñas frases o dos palabras. En ciertas ocasiones no puedo encontrar una traducción al español de ciertas palabras alemanas. El español es un idioma bastante polisemico. Tiene muchas palabras con miles de significados.El alemán tiene 5x o 10x que el castellano ,ya que el alemán es una lengua muy específica. Algunos alemanes afirman que el inglés tiene más palabras que el alemán. Ah en alemán no hay ninguna diferencia entre bien y bueno- gut- Du sprichst gutes Deutsch- hablas el alemán muy bien y tu aleman es bueno- Dein Deutsch ist gut. El vídeo estuvo interesante, pero me esperaba otro tipo de palabras o quizás expresiones muy marcadas de la cultura española. En mi idioma nativo la palabra “ Saudades” es complicada de traducir ya que es una mezcla de echar de menos a alguien o algo/ nostalgia y añoranza a la vez. La expresión “ matar saudades” es muy complicada de traducir ya que no existe en español, pero en alemán si - Sehnsucht stillen - lo pillas? Intenta traducir esta expresión idiomática en tu lengua nativa.
Matar saudades = *te extraño*
Yoli Photoshop No- te lo explico. Echas de menos a alguien y ese alguien ya está contigo. Ese alguien te deja dentro de una semana porque se va a x sitio. En esa semana que estáis juntos hacéis de todo para pasarlo muy bien. Aprovechas al máximo esa semana porque has extrañado mucho a esa persona, y a la vez sabes que esa persona se va a ir de nuevo. Aprovecha ese tiempo al máximo porque la semana próxima ya no estará ahí a tu lado. No desperdicies tu tiempo precioso con esa persona porque esa semana pasará volando . Espero que lo hayas entendido. Matas ese vacío que te hace extrañar a esa persona en cuanto ese individuo está contigo. He estado dando mil vueltas para explicártelo porque no hay una traducción al español. Un saludo desde Berlín.
abrefácil
, paluego, corralito, cuelgafácil, pluriempleado, polioperada, patera, piso patera, hacer la cobra
En este caso es al revés, me encanta la palabra Alltag, q no tenemos en español en una sola.
Alltag..puede ser en español..diario..relativo a todos los dias..o periodico.no relativo a prensa....o. Diariamente.....
Ya es raro..no tener en. Español.un sinonimo relativo a esa expresion.siendo el mejor idioma del mundo..y el mas cabal.......
@@franciscosaez6411 Pues búscame palabras para "Wanderlust" y "Fernweh". Gracias
Y Feierabend? Esa me encanta y tampoco se puede expresar en una sola palabra en español
GOTT segne dich
Fuer mich.. Gott. Suetze dich.....
¡Disimula!=¡Finge! ¿Existe el verbo fingir en alemán?
corregir la traducción alemana escrita del la expresión en español " al que madruga Dios le ayuda .
No corresponde a lo expresado.
Gracias.
“¿Cinco palabras españolas?” ¿O cinco palabras en español?
Me alegra que te guste el vídeo 😊
Auch nicht
le pongo like porque no hay "me encanta" 😄
En ruso, la palabra tampoco, también es "también no" No existe la palabra tampoco
Existe
@@georgegarabajiu4544 Gracias por la información.. Escriba por favor "tampoco" en ruso
@@mcmardiggan
Тем более
Como digo en alemán sígueme la corriente..!!
O
Tu siguele la corriente..!!??
Buena pregunta 😅
Otra palabra que no existe en alemán: “empalagoso”
¡Disimula! = Tu so als ob!
Disimula! >> Macht dir als du nie weißt!
Disimular: NICHT AUFFALLEN,
UNAUFFÄLLIG.
pues debe ser que a los Alemanes no les gusta usar 'el disimulo'.. 🤣⛔ fijate que no todo es asunto de vocabulario, sino cultural 🇩🇪 mas bien, como que seas directo y frentero, sin rodeos..
Total!!! 😅😂🤣
Esa palabra frentero..que.. Es.es español..no la conozco....
@@franciscosaez6411 Es una expresion Colombiana que se usa para que tu interlocutor hable de la forma más directa posible; "sin pelos en la lengua".
Una palabra muy castiza que no veo que exista en alemán: sobremesa
Muy cierto!! Gracias por tu aportación!
@@Cronicasgermanicas Si entendemos por sobremesa el tiempo en que, sin levantarse de la mesa, se mantiene una conversación entre los comensales, ¿valdría Tischgespräch?
Estos alemanes están locos. Cuídate,te veo más delgada
Tienes razon! Algunos dicen que estoy loco, creo que siempre lo estaré. ... Saludos desde el pais de los locos!
DIOS bendiga IRAN 🇮🇷🇮🇷
Disimula. Será que los a😅lemanes no saben disimular? Aunque hablen perfecto español cuando uno les dice disimula NO PUEDEN