Nella mia zona ho letto la storia nel dialettio milanese: sono rimasto piacevolmente sorpreso per l'ottimo lavoro di traduzione e la cura delle diverse inflessioni lombarde (spiegate anche nelle pagine di introduzione). Il più complicato da capire, per me che sono comasco, è stato Archimede che parlava in bergamasco (il dialetto più ostico per gli altri lombardi) ma comunque il senso si è capito ugualmente. La cosa bella è che sono divertenti anche semplici espressioni che non necessariamente sono delle battute.
Carina l'iniziativa, ma io preferisco leggerlo in italiano normale (anche perchè non sono mai stato un fan dell'uso di dialetti nostrani su personaggi non-italiani). Molto divertente la storia di Paperino. Se avessi un euro per ogni storia dove Gastone diventa sfortunato all'improvviso...
Io odio i dialetti. Sono un simbolo del non volersi fare capire tra italiani. Quindi è un'iniziativa che non mi piace per nulla. Ma vabbè, speriamo aiuti le vendite. Però mi sarebbe pure garbato leggere la prima storia in italiano senza sovrapprezzi. Non ho intenzione di spenderli, quindi me la terrò solo in dialetto, anche se non la capirò mai appieno.
Nella mia zona ho letto la storia nel dialettio milanese: sono rimasto piacevolmente sorpreso per l'ottimo lavoro di traduzione e la cura delle diverse inflessioni lombarde (spiegate anche nelle pagine di introduzione). Il più complicato da capire, per me che sono comasco, è stato Archimede che parlava in bergamasco (il dialetto più ostico per gli altri lombardi) ma comunque il senso si è capito ugualmente. La cosa bella è che sono divertenti anche semplici espressioni che non necessariamente sono delle battute.
Da toscano pistoiese e da lettore ventennale ho trovato l'idea del dialetto geniale!
Un altro toscano 😅
Di Toscani è piena la Toscana!
Battuta a parte... non vedo l'ora di avere le varie versioni a portata di mano così da poterci dare un'occhiata.
Carina l'iniziativa, ma io preferisco leggerlo in italiano normale (anche perchè non sono mai stato un fan dell'uso di dialetti nostrani su personaggi non-italiani). Molto divertente la storia di Paperino.
Se avessi un euro per ogni storia dove Gastone diventa sfortunato all'improvviso...
Io odio i dialetti. Sono un simbolo del non volersi fare capire tra italiani. Quindi è un'iniziativa che non mi piace per nulla. Ma vabbè, speriamo aiuti le vendite. Però mi sarebbe pure garbato leggere la prima storia in italiano senza sovrapprezzi. Non ho intenzione di spenderli, quindi me la terrò solo in dialetto, anche se non la capirò mai appieno.
Per Gastone indubbiamente non c'è stata una gran fantasia dietro ma mi pare sia da un po' che non ci si rifaceva a quel clichè.