殘城無雉堞,枯木鳴白狼 - 中國古風BGM 純音樂

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 2 июл 2024
  • 享受中國古風音樂BGM,融合了現代音樂元素的中國風音樂,讓您沉醉於優美的音樂之中!給您帶來放鬆身心的聆聽體驗。
    Enjoy Chinese classical music BGM fused with modern musical elements, immersing you in beautiful melodies! This fusion of traditional and contemporary sounds offers a relaxing listening experience.
    Thưởng thức nhạc nền Trung Quốc cổ điển, kết hợp với các yếu tố âm nhạc hiện đại, đưa bạn đắm chìm trong giai điệu tuyệt đẹp! Mang đến cho bạn trải nghiệm thư giãn cho cả tâm hồn và cơ thể.
    ------------------------------------------------------
    🎞 關於這個視頻
    0:00 曲目1
    2:59 曲目2
    6:51 曲目3
    9:57 曲目4
    --------------------------------------------------------
    涿州 元 · 陳孚
    晨發白溝河,薄暮宿范陽。
    殘城無雉堞,枯木鳴白狼。
    回首望中原,日落烟茫茫。
    天低鶻沒處,彷彿見太行。
    緬懐昭烈帝,八尺鬚眉蒼。
    平生漢社稷,志欲為髙光。
    惜哉不得就,越在天一方。
    里人亦何知,牲酒奠樓桑。
    車葢不復見,但有秋草黄。
    我来已千載,誰復悲興亡。
    天明登車去,塵霧沾衣裳。
    At dawn I depart from Baigou River, lodging at Fanyang by dusk.
    The ruined city has no battlements, dry trees echo with the cries of white wolves.
    Looking back toward the Central Plains, the sunset casts a hazy mist.
    The sky lowers where the falcons vanish, as if the Taihang Mountains are in sight.
    I recall the virtuous Emperor Zhao Lie (Liu Bei), tall and venerable with graying beard.
    Throughout his life, he aspired to restore the Han dynasty, his ambition as great as Gaozu (Liu Bang).
    Regrettably, he could not achieve it, now far away in the heavens.
    What do the villagers know, offering sacrificial wine at the Lousang shrine.
    The carriage canopy is no longer seen, only autumn grass turning yellow.
    I have come a thousand years later, who now mourns the rise and fall?
    At dawn, I climb into the carriage, dust and mist cling to my clothes.
    這是一首表達詩人深切感懷的古詩,描繪了詩人在旅途中的見聞和感受。詩句中充滿了對歷史變遷、英雄事跡的追憶,以及對現實無常的感慨。
  • ВидеоклипыВидеоклипы

Комментарии •