Антон Санченко про морський сленг, переклади, термінологію наших 20-х, чайок та мартинів
HTML-код
- Опубликовано: 15 ноя 2024
- Друзі, ділимося завершальною розмовою на яхті письменника, мариніста Антона Санченка та редактора видавничих проєктів Артема Скорини! Розмова стосувалася такого:
Зрештою, чайка чи мартин? (передісторія тут • Дискусія "ЧАЙКА чи МАР... )
Якою була морська термінологія наших 20-х? а сленг?
Яку сучасну морську українську літературу відзначає Антон Санченко?
Чому при перекладі «Терора» хотілося виправити Дена Сіммонса?
І вже зовсім скоро у відкрите плавання піде нова книжка Антона Санченка «Виїзна віза», куди увійшли тексти різних періодів творчості письменника - «Весілля з Європою», «Нариси бурси» і «Баркароли». Передзамовити за акційною ціною можна тут - bit.ly/3pMGzhF
Дякую! Чудове інтерв'ю!
Цікаво, на борту якої яхти ви спілкувались?
Назви та терміни - поняття умовні, тому, як, не пам'ятаю хто, сказав: "Про терміни не сперечаються. Про терміни домовляються". Простіше за все, давати посилання на джерело. Так, шановна Вікіпедія онозначно визначає птахів родини Laridae як Мартинів. Мій дід (середина 60-х) отих пташок називав мартинами, за ним і я.
Так, а коли Сесіла Скотта Форестера (уродж. Cecil Lewis Troughton Smith) перекладати руки дійдуть? "Сагу про капітана Горнблавера"? Бо канадці не тільки вже серіал зняли, а й "Голден Глоуб" за те отримали.
Приміряємось
навіть серед льотчиків зараз багато жінок ))
прямо зараз в прямому ефірі одна
ruclips.net/video/LOCN4v3ET5k/видео.html
Ну який кулік? Чібіс (рос.) - це степова чайка. Кулик на болоті. Можна розрізняти чайка річкова, чайка морська або мартин і чайка степова. Мартин має ще жіночу версію - мева