主持人個was唔係讀錯,亦都唔係美式英式英語既分別。而係was係個句句子既讀法應該係weak form, 因為佢係個auxiliary verb, 無重要意義唔需要stress, 所以主持讀得岩,呢個亦係一般native speakers讀法。至於個呀叔讀“獲s", 係片中句子咁讀係錯既,應該係個was字有重要意思先咁讀,例如人地問你Were you at the party last night? 你答I was. 個was呢個時候就唔用weak form啦。
@ 1:27 -- 原文:「The two best things about the party was the food and the music. After party, she excepted his offer to drive her home.」 個人以為,除原本已知的三個錯處外,即: 一)the two … "were" …;二)after "the" party, … 三)she "accepted" his offer … 至少另有兩點值得商榷: 甲)當用上形容詞「最高級(superlative: best)」時,按理只能描述單一的人、事、物;所以「the two best things」其實是說不通的。通常只能說「the two great/special things」之類。不然就只能描述一項:「The best thing about the party was the food (或: the music).」 乙)嚴格而言,「…, she accepted his offer to drive her home.」這是很糟糕的語法,因「主句(main clause: she accepted his offer)」的主語是「她(she)」,但「介系詞片語(prepositional phrase: to drive her home)」的主語(引申)卻是「他(he)」! 不過很奇怪的是,現代英語卻能接受如此語法(有如:I want you to do sth.;而不是更執著的 I want that you do sth.)。若換上別種語言(日耳曼語系的德、荷 或 浪漫語系的法、西、意、葡 等)如此語法是不可能成立的。所以,若希望語法更合理,那應要改成「…, she accepted the/his offer that he drove/would drive her home」。 最後一提,主持人說的是標準加拿大英語口音(也是相比 英、美、澳、紐 口音中,較為柔和口音)。因此,誰若聽不懂這種英語口音,應該要先問自己為何聽不懂,而不是一昧質疑別人為何說不清楚。
@Agnes Chan English Writing best things 其實冇問題,可以咁樣改 the two best things about the party were the food and music. After the party, she accepted his offer of driving her home.
1) was 應該係were 2) 個白痴啱咗係the party 3) 係accepted 唔係excepted。白痴,咩加個hope字呀!?第3成句嘢嘅原意係party之後個女嘅容許個男嘅開車送佢返屋企。所以係accepted his offer唔係excepted。不過北美好少好少將accepted his offer響呢種情況用。因為太嚴肅。通常accepted your offer 返工比較用得多。通常party 完d 白人都係好簡單“let him drive you home.” “she let him drive her home after the party."
教人條友英文會唔會太廢
咁撚簡單都教咁耐
看不懂
唔識扮識,兇細路,賺新移民錢。
都起碼解啱.好過教錯人.
@@kiss4idythe two best things 都唔比用就知佢英文廢,後面跟左was都睇唔到,似對眼都有問題
攞明人廢仲騙財
人地邊得閒開門,查緊字典
😂😂
笑死 XD
😂😂😂😂😂😂
😂😂😂
😂😂😂
阿JOAN D反白眼好正
😂😂
發音唔準
賤格但我鍾意
真係@@vlvl6686
挑戰無影片100訂閱 好呀
叫條契弟用Grammarly查, 搞禁Q耐
Xd
個感覺就好似一個老師去考一個學生,但係個學生仲要懶醒,好肉酸
精闢
十幾蚊揾個中學生教都好過佢la
唔知點解我見到你呢句我就好想回應“最低工資都要三十幾”🤣🤣🤣
J K.K 中學生都收百幾一個鐘架
Leanne Li 可能唔只
@@leanneli4692 佢可能講梗一條題目收十幾蚊🤑🤑🤑
搵我la🤣🤣
"鑊士"果段,利穎怡忍笑忍得幾辛苦。
“核s” 係美式發音,”鑊s” 係英式發音,都唔怪得佢錯。
@@GamerzC0rner 我講開中式發音 唔支持外國勢力
@@GamerzC0rner係
英式 有時a也變 ê(普通話嗰個)
美式 有時也會發「丫」音
英文就係冇絕對嘅發音 先至搞死人
好多時讀啱嘅會俾人話錯
但係s不是音節 唔應該拉長 呢個係日本人 中國人(台 港也包)通病
情況
Hk
支持東張西望繼續踢爆
泰國人Methee佛系講埸 人地 其實幾好
好簡單直接 WhatsApp 俾距。距直接解答你 重點 可能只係 5分鐘 你就名。
係記者on9打電話
咁樣去問人
等同於 中文卷 聆聽俾妳做聆聽
你都未必100%做得啱
但佢話打電話問功課…
Ka yee Ng 題目係打電話問功課啫
你係消費者 WhatsApp 唔用 用口 係咁講 你都覺得煩
而對方一開始就 要求 用WhatsApp
LKU ii 佢諗答案念咁耐 ‘about the party’中間點解有 ‘the’又解釋唔到 仲話‘two good thing’ 唔理佢份人好唔好 至少能力差成咁就冇資格教
Lee Leo 最叻係你
女記者讀英文好好聽🥰好靚笑得好甜
毒到出RUclips=]
最後側身拍門個part,波型一流!
仲好大....
女神
@@Gg-ez9sl 竹荀波😂
對方把聲一聽就係老粗,教人英文,笑撚死🤭
咁老粗未必唔識英文WOR
PS:唔係指條友識
最好笑係佢屌人個was發言 好似d廢老冇野搵野黎鬧
bb kkq 黑社會也有愛國的 粗人都會識兩個盲字
一口港式英語仲好意思教人,真係誤人子弟,哂同學仔時間就真。
咪係咯。
2019年竟然仲有打電話問功課。
Simon Lee 打電話問功夫
係9102
原來以前興尼d?😂
諗起以前「每6秒6毫」嗰啲⋯⋯
隻貓好可愛
1:40 主持人反咗佢白眼
膊頭有花既全部同我入黎
笑死 打電話教功課
打電話問功夫
牛李黨爭 A.係李光弼 B係李克用 李克用呀李克勤
@@tsz1422 你係咪未睇過逃學威龍?未睇過就唔好隨便喺度鬧人
鄭國威 on9當有趣
打電話問功課,真係好考老師功力,一答便知龍與鳳,強烈建議電視台重開呢個節目!
嗯 ~ 測試主持人 換 林敏聰 黎發問
你果然係資深睇電視專家. 但我都想呢個節目翻新.
我都覺得行得通,而家「新冠肺炎」攪到提早停課放暑假,話唔定「打電話問功課」真係可能行得通,「香港電台」可以考慮一下……
唔得就咪撚出嚟做呀嘛
聽個阿叔講英文嘅口音,仲柒過的士陳
Joan 既英文水平應該好好, 佢講既英文巳經好流利, 好清楚, 好準確亦好好聽, 我睇由佢去教應該完全無問題, 我都好想有咁既補習miss
佢英文發音唔準,係鑊S唔係核S.😂
@@garykyl 睇黎對面果條友唔識聽美式口音
搞笑條友,accept 咁簡單都搞咁耐
串隻字出嚟,哇成句嘢點串出嚟呀!唔識就唔識啦!咪扮嘢。
一早叫你whatsapp㗎啦
今日攞呢條片出嚟重溫,真係好精神
EQ好高啊~ 翻眼都可以那么有魅力!
主持人個was唔係讀錯,亦都唔係美式英式英語既分別。而係was係個句句子既讀法應該係weak form, 因為佢係個auxiliary verb, 無重要意義唔需要stress, 所以主持讀得岩,呢個亦係一般native speakers讀法。至於個呀叔讀“獲s", 係片中句子咁讀係錯既,應該係個was字有重要意思先咁讀,例如人地問你Were you at the party last night? 你答I was. 個was呢個時候就唔用weak form啦。
Fiona Leung 💕💕💕💕💕💕
👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻😊
@@TiffanyTeachesEnglish Hi Finnie, I'm also an English teacher and I've watched some of your videos. Keep up the good work :)
@@fionaleung8441 人家都尽力了
@@fionaleung8441 读错咗一隻字唔抓到咁紧啊
教人嗰個d英文係唔掂,但竟然打番俾主持更正,就真係有d驚喜
Grammarly 個免費plan 都仲好過佢
+1
Grammarly 免費嗰個有用嘅咩 佢成日叫我買
1:40 你發音唔係好準阿
真係笑死人
哈哈哈哈哈
其實應該係地區方言問題,我聽過有兩個不同英國人讀過兩種不同發音
@@emilychan4253 唔同地方係有唔同口音(Accent),但係個女仔發音一定唔係唔準囉,個男人發音就真係唔準喇(Typical Hong Kong Accent)!
條友讀 ‘’阿包the趴ty" 笑死🤣
似比答案 多過教你野
Cat CaT 教人緊係要求個答案啦,唔通講完一大輪之後仲未知道答案
@@jingchen1324 哈哈哈哈哈
jing chen 教嘢應該係引導個學生去諗個答案係咩 而唔係直接比答案
翻白眼都翻得好可愛吖~~~~~~~~~~~~
聽佢讀about the party就知佢咩料😂
超搞笑,然後話人地was讀得唔啱LOL
激死個女主持,大學畢業比個發音都有問題嘅人指責🤣🤣
呀包打趴Tee
it's all about the party
好聽啊啲英文,節奏,發音,停顿都好好,好清晰
嗌埋Rock gor整古佢哋
可以呀
踩佢埸
叫埋rock哥屌柒佢
有冇人dm佢
The two best things about the party *WERE* the food and the music.
After *THE* party, she *ACCEPTED* his offer to drive her home.
her offer
@@winn_terrr可能你再睇真啲?
笑死 人地係咪Google 翻譯架
翻譯都比佢快 條友壹睇就知中學讀唔成書出嚟呃錢
主持有潛質,無論採訪定配音幾生動,又識英文,無綫比多d機會佢。
mo mo 重點佢唔會好似另一個老女人問d問題咁無腦!
又靚女添!
老女人即係边個呀,係咪辉仔
@@yyyalber8263 輝仔好撚串㗎😂😂😂
tbb其實做個普通嘅主播,英文係基本,但係佢主持能力唔錯,有親切感,可以力捧
3:53 冇打格仔 間補習社叫做 Hong Kong youth education services centre 中文叫 香港青年教育服務中心
找陳偉霆啦!英文好啊!
Hendy Lui what time is it
7
點解留言有聲嘅?😂😂
I ding my lunchbox
I really wanted to try
個男教師睇完東張西望一定好後悔早知開門請佢入嚟補習啦⋯⋯
咁嗰個男教師咪 冇得做
女記者好靚
3:54 對波好正
Conan Edogawa 假ge你都中意?🤗🤗
唔觉喔,麻麻嗻。
Joan忍笑忍得好辛苦
@ 1:27 -- 原文:「The two best things about the party was the food and the music. After party, she excepted his offer to drive her home.」
個人以為,除原本已知的三個錯處外,即:
一)the two … "were" …;二)after "the" party, … 三)she "accepted" his offer …
至少另有兩點值得商榷:
甲)當用上形容詞「最高級(superlative: best)」時,按理只能描述單一的人、事、物;所以「the two best things」其實是說不通的。通常只能說「the two great/special things」之類。不然就只能描述一項:「The best thing about the party was the food (或: the music).」
乙)嚴格而言,「…, she accepted his offer to drive her home.」這是很糟糕的語法,因「主句(main clause: she accepted his offer)」的主語是「她(she)」,但「介系詞片語(prepositional phrase: to drive her home)」的主語(引申)卻是「他(he)」!
不過很奇怪的是,現代英語卻能接受如此語法(有如:I want you to do sth.;而不是更執著的 I want that you do sth.)。若換上別種語言(日耳曼語系的德、荷 或 浪漫語系的法、西、意、葡 等)如此語法是不可能成立的。所以,若希望語法更合理,那應要改成「…, she accepted the/his offer that he drove/would drive her home」。
最後一提,主持人說的是標準加拿大英語口音(也是相比 英、美、澳、紐 口音中,較為柔和口音)。因此,誰若聽不懂這種英語口音,應該要先問自己為何聽不懂,而不是一昧質疑別人為何說不清楚。
the two best things 係無錯
the (number) best / worst ... 英文好常見, 例如 the ten best places to visit
@@Philip20hk -- 當您這樣說時,其實當中假設了,那些被選出來(或 圈起來)的,已組成了話者心中的一個「集」或「群組」;那麼,相對於其它的,被選上來的那部分、自然就是「最高級」。倘若這是您想要的,那麼我沒有異議。之不過,當要在這個「集/群組」內做排名時,還是將有著某個唯一的「最高級」罷了。
@@ciaotchao 原文指 food and music 是唔同嘅嘢當中最好 所以原文是完全正確 而且這個表達方式係英文中好常見
The two best things about the party WERE the food and the music.
屌 !我以前小學中過伏Lo, excetly一模一樣!電話裡面教功課條友勁廢 教Q到全部錯曬。果個年代未有智能電話,而且系電話入面點可能講到你完全清楚明白呢?遇到有圖解題點啊?>>我以前小學主要係數學差,打去係圖形問面積體積啊之類果D 即係要睇到圖先教到我做果種,當時根本無辦法形容個不規則圖形係點既 你話條邊邊長比佢聽 佢聽完都唔知邊條打邊條先係你講果條。最後次次比佢教都錯好多,條仆街態度又差,個電話號碼經常打唔通,後來打左大約十次左右就無再打啦,即使錢已經比左三個月的費用:佢當時係上公屋禁門鐘,入屋sell你果D,要一次過即pay,我仆佢個街7百幾蚊左右三個月。以前細個我唔識野,我媽耳仔軟容易比人sell先有機會比佢得米,否則我實趕條友走。哩件事之後就唔再聽哩D禁門鐘sell野既人講啦。。其實公屋有好多類似咁樣,好唔合理地sell人,但因為屋村好多家庭文化水平都不高,容易聽信佢地講既野就會被佢地sell到,我仲有聽過最扯既之一係,入屋sell電視頻道,話咩如果你唔交錢join佢plan就會無曬野睇 連翡翠台都無得你睇(免費頻道啊大佬 呃人都用下腦講野啦)
宜家近幾年都應該少左入屋sell哩種啦 公屋好似禁止推銷上門
我宜家已經大學畢業了,回想起件事都仲係忿忿不平,哩D無良仆街害人不淺 不單唔能夠做到教導小朋友點樣做得岩,只係直接比個答案你,而且仲係錯既,態度又差,最終只係受氣。希望政府都管制下啦 讓其他家庭可以免去被屈機之苦
好想找主持幫我補習
我都系
x3
我響加拿大長大,聽見佢話人地發音唔準都笑死🤣🤣
+1
1:51 反白眼
其實女記者嘅was都冇錯啊
條友連基礎嘅問題搞唔掂,仲喺到雞蛋裏挑骨頭
條老粗連美式口音都聽唔出,真係誤人子弟。個女記者Joan好好脾氣 :P
英國口音同美國口音既分別。香港教英式既又唔怪得人
反曬白眼😂😂
電話裡條友英語發音都唔標準嘅😂仲話主持人唔準,笑死
我覺得佢鍾意港式發音多啲😅😅
3:22 the two best things "were" the food and the music
After ^the^ party, she “accepted” his offer to drive her home.
Kendrick Chu 定want😂
個老師讀音係唔夠native, 但公道講句, 你唔係問讀音, 咁大段喺電話未必有心機記住, 個個係咁佢點有時間做? 叫你WHATSAPP係正常, 尤其EXCEPTED同ACCEPTED,你口講就ACCEPTED,但串就EXCEPTED. 咁人哋以為你想寫EXPECTED, 而讀錯為ACCEPTED, 唔出奇噃 .
呢個女主持竟然無節目開,無線人事部真系晤得呀!
有冇節目開唔係睇人事部囉唔該
唔肯張開腿
5000Q
打電話問功課,,.咩年代呀,
個人講得冇錯,,用文字打晒俾佢,快過講電話
叫咗佢whatsapp㗎啦
最憎呢啲懶係醒同老屈學生錯嘅pk,其實香港都有好多唔少學校老師/補習老師係咁
老師又系神仙梗系有錯喇。
部分老師真係好PK,又屈學生!!!
果然係唔識字扮博士,擺明欺詐啦
我諗條友喺電視知道自己條聲上咗鏡之後,心諗呢次真係大x鑊,(獲s)嗰個鑊🤣
抵佢死啦,等佢仲係電話度串串貢,我望都望佢有睇番呢條片,希望識得呢條友果啲人,當面笑尻佢添呀…
唔係was係镬s哈哈哈佢係唔係想笑死我
港式口音就係鑊 正確讀音應該係was 香港學生有好多人讀錯
讀”鑊s”呀!唔係”核s” 🤣🤣🤣笑撚左😂😂😂
第3個錯處 影片冇講,was轉were
但係前邊用咗the窩
@@jerichotam1360 "about the party" 係一個complement, 唔會影響到佢用was/were, 反而"best two things"就直接影響到佢用was定were
@@chitlam3290 佢意思係two best things 前面有個the, 但係呢句既subject係plural, verb都會係plural, 所以會係were
@@jerichotam1360 個the只不過係專指某兩件事/物件,唔代表係唯一既事物哦,好多唔同情況都會用the
@@honjaiiiii I see.. 咁係我理解錯左佢問咩.. thanks!
聽電話條友應系 港式 發音, 人家系讀美音, 咁都唔識, 英文好極有限。
After the party, she accepted his offer to teach him English.
The two good thing, 好少人用 best things 🤣 睇條友都係對住個 google translate 架啦
我覺得佢似係比較少用英文😅😅
1:40 表情巧正🥰
記者姐姐好可愛
公平啲講句,人地收咁便算係咁啦,仲肯打返電話返黎喎,比條英文題目叫你地立即答,你地都未必識啦。人地叫你whatsapp佢,你地又唔照人地嘅方法做。。。好唔公平喎。人地努力搵食就打壓人地,又唔你們地追擊多啲 美容 健身 倫敦金 ?
其實個叔叔都好有責任心,知錯咗打番比個女仔🤣🤣
Tang Kitty 哈哈幾可愛
次次聽到阿joan講was都覺得好鬼正。
這個数學題目三位數字加両位數字等於幾'多呀!380十34=總一共多少錢呢…
This is so funny 😂 I mean~ I’m Canadian after all and I don’t think she’s bad at saying it, and actually it’s very native.
At what?
Agreed +1
@@pigfat2499,「她發音沒有問題」
但係點解你啲英文都唔似地道美式英文嘅 😊
@@eggsthetic_sandwich邊個
一條問題搞成三十分鐘,做一份功課或者補充習作未搞成幾個鐘都未做完?仲要打嚟改改改⋯⋯
《東張西望》不如試下請蕭叔叔問英文,個位阿sir可能一樣會話:「你啲口音唔係好正喎,唔係好聽到你講咩,發音唔係好準。鑊s‘ 呀,唔係核s’ 呀。」
啲補習電話唔好再呃人, 正正常常去社區中心啲補習班好過😂😂
1:23 係咪陳貝兒把聲
我好懷疑條女啲英文係勁過個呀蛇!
Was,,明顯係英美發音唔同啫,之前節目條女講過係讀加拿大大學,
不過講真,條女好靚女,我只係見到靚女先入黎睇
係唔係英美發音唔同我就唔知啦 只係聽個男人講after the party就知佢個d係港式發音lor
Hazy 晞史 after ar 咩about
@@樹熊-n9r 金魚腦記錯左
@@hazy520 香港人係講英式口音多。
英國英文先係正宗英文...
尊重返本身用呢個語言嘅國家。
@@iiiiishida 宜家個重點都唔係講緊普遍香港人點講英文 而係講緊片中男人講嘅英文標唔標準 個男人係以補習老師嘅身份負責教人英文 佢理應要教人正確嘅讀音 但佢好多字嘅發音係唔正確嘅 以the呢個字為例 the佢讀到變左der 仲有我覺得講英文有咩口音根本無問題 唔一定要講英式口音先代表咩"尊重本身用呢個語言嘅國家" 宜家英文係國際通用嘅語言 唔同地方有佢唔同嘅口音好正常 口音同發音係唔同嘅你要分清楚
個「補習老師」好搞笑
串個字出嚟 唔識讀過字🤣
我覺得個主持人發音非常之標準~
問人係咪用智能電話..
阿sir都相當超智能
佢無辦法唔咁樣問。因為TVB特登唔send問題俾佢,對方點都會諗個學生係咪無智能電話。
我地講廣東話的香港人學習英語聽寫能力沒有大問題﹐發音就真係除非自小讀國際學校有受過專業教導養成習慣﹐否則真係好難達到標準﹐廣東話並沒有用太多唇﹐齒﹐舌去變化﹐例如 The 的 Th 舌要放上下唇中間﹐Food 的 F 上齒要放在下唇發聲﹐這些細節真係好難。
多年前我都試過、有位小姐自稱、教育局轉介、但又說得出孩子名稱、學校名稱、班級、要求付款$7000可以優惠價試用打電話問功課三個月、而只是用一個月便要$3000、好彩沒有付款、否則後悔了.
打電話問功夫我就識!
真係好串,一睇就知有問題啦
反眼最正
條友問有冇WhatsApp嘥大家8分鐘 但係阿哥你連解條題目都要人哋等咁耐喎😂
咁咪可以慳返啲時間條友解🤭
我係20年前讀小學時都有JOIN, 但當時勁好用
叫東方昇再會一會佢
Joan is so cute truly
主持教番佢就差唔多,about the party讀成咁...
A buw the paty 😂
1:49 阿包the趴ty 個發音😂😂😂
laugh die
正確句子:
The two great things about the party were the food and the music.
After the party, she accepted his offer that he drove her home.
@Agnes Chan English Writing
best things 其實冇問題,可以咁樣改
the two best things about the party were the food and music.
After the party, she accepted his offer of driving her home.
@@starrynight6268 但best唔係有最好嘅意思? 咁如果two 同best會唔會有啲衝突?
Two great things/ the best thing 好似合理啲
@@Yoyo-lv4xc best 可以用多個一樣事物,好似my parents are the best people I’ve ever known my life. parents 代表緊爸媽
we usually don't use about the party, we can use "in the party".
@@kylezeng8485 about is actually fine, should be "were" instead of "was"
第一個個錯處嘅解釋應該係 指定(定冠词)唔喺量詞。。。 中二教嘅,唔通個(老師)中學都没讀過???
當他話個記者發音唔准個下,笑左。
2:06講心嗰句一個阿Sir好似咁冇心機
hope乜差呀?笑死人咩!What time is it 呀 笨?
Seven
7
this is a pen😂
唔錯都又平又岩呀😬
未聽過外國口音 捉人錯處 😂😂
加拿大唐人街係讀 鑊s🤣
個主持好靚女
我又要主持教我補習
正常人一睇到excepted就知要改accepted la. 叫人改hope,, 呢個吾係英文問題,係logic同智商問題
1) was 應該係were 2) 個白痴啱咗係the party 3) 係accepted 唔係excepted。白痴,咩加個hope字呀!?第3成句嘢嘅原意係party之後個女嘅容許個男嘅開車送佢返屋企。所以係accepted his offer唔係excepted。不過北美好少好少將accepted his offer響呢種情況用。因為太嚴肅。通常accepted your offer 返工比較用得多。通常party 完d 白人都係好簡單“let him drive you home.” “she let him drive her home after the party."
@@Mr021410 錯邊度
主持人太漂亮了
took me so long to find the 3rd mistake.... "The two best things.... "were" "
OMG thanks! I was starring at the sentences looking for the mistake but I would've never guessed the "were". Really need to brush up on my English!
TVB 搵親D女都幾好波, 唔錯
佢真係好嚴重
?
well
係咁樣啊
The two best things about the party were the food and the music. After the party, she accepted his offer to drive her home.