Georges Brassens La Non Demande en Mariage English Subtitles
HTML-код
- Опубликовано: 18 окт 2024
- The Anti- Marriage Proposal-- 1966. Invoking the Roman pagan deities Cupid and Venus, Georges Brassens tells his lady why the Christian sacrament of marriage is actually a sacrilege: it kills love. Many would agree. True to his word, Brassens never married his sweetheart of 30 years for whom this song was intended. Translation and video choice by philipchek of Paris (this song is one of his favorites) revised by lightning494 of New York.
Ah Georges! Le hero de ma mere, et maintenant, le mien aussi! A travers les continents, les cultures different, les oceans, le temps passe... je pleure avec joie d'entendre tes chansons. Merci Georges Brassens, un grand merci pour tes chansons dans lequelles on trouve la France et tous les emotions humains.
This is an inspiring song and message. Why do we trap ourselves based upon others expectations? Morals and ethics, yes. Blind obedience, no.
My wife and I went to see Brassens lives at Bobino in Paris in the late 70's, and it was a big treat, because that theater in Paris Bobino is small, so wherever you're seating you could hear the music as well as anybody seating in the front row. What I like about Georges Brassens is of course his songs, he's a legend in France, but you can see at the end the song,the way that he's holding his guitar, it's like a carpenter holding a hammer or something like it. The guitar was his tool, and he carries it as such. One thing that I saw on TV was some of his friends, like Lino Ventura was saying that he will invite his friends to eat, and he did not prepare anything to eat, they had to look in the fridge for cold cuts or cheese or whatever. And that is because he did not want a lady to do the labor of cooking, serving and so on. So Lino Ventura was saying in a show call " Apostrophe" we had to bring food and casseroles to do the cooking ourselves.
C'était la chanson préférée de mon époux, nous l'avons écouté le jour de ses obsèques.
One of the best Brassens songs.
Thankyou for sharing these, just discovered Jake Thackray and went looking for his teacher. :)
Beautiful, my friend. You have talent!!!!!!!!!!!!!!! Beautifulllllllllllllllll!
Wow, this song is so great!
~~~ eternal fiancee & have the honour of not asking for your hand ~~~
amazing lyrics for sure ::: rather poetic visions......
This is awesome....... the meaning of the word s is very profound...
wonderful vid ... great song ans music ...thumbs up ..lovly greetings ann
l'une de mes preferee de G. Brassens ! Merci
DrStef Et l'un des plus beaux hymnes à l'amour jamais écrits. Qui a fait mieux depuis ?
The best one of George!
@TonyMarco1948
You are right. We hope to make English readers to discover the meaning of the songs, but we do not pretend to translate the poetry. Well, the song is here and understandable in its meaning. For Poetry, the door is open for English poet to translate, if they like the song.
@NFL9475
Tu as totalement raison - et merci de dire que la traduction est "ok". Le rêve serait que quelque traducteur professionnel se mette à traduire Brassens en anglais sur RUclips, mais voilà : les pros ne le feront jamais gratuitement. Alors on s'y met, avec tout les défauts de notre amateurisme, mais aussi toute notre sincérité. Ce n'est qu'une invitation pour de meilleurs que nous à faire mieux... mais depuis que YT existe, on les attends encore....
This is great, love the song and the sound!
While much is lost in translation, even more is lost in lack of translation.
Great remark. And let me tell you : I'm French and that's my native language. I can assure you that going from the French to the English translation was very moving. Even if the translation can't do as well (or at all), it adds some universal value to it. I'm sure that English speakers can feel the best of it.
i'm french and the translation is right
Great song ..ann
Thank u Rose, for making me realize my mistake. I will pay more attention next time. So I will not be outed from the circle of Brassens' fans. Lol. Have a nice day.
Amazing !
It is a song against the servitude of women at home, inside marriage and he does not want that for his love, the woman of his life, his soulmate.
Thank you for this video.
Awesome!!
the translation is ok (I'm French), but as always with poetry, its sometimes impossible to catch some tricks from a langague to another. Great song, of course.
thanks for sharing!
je l'adore...je suis trop amoureuse de lui!
lol
BRILLIANT
@bileguhe96 No "badin" in this song. "Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin" is properly translated... Not sure how you did understand it in French ... :-)
@epsoff
You really have catched where the real poetry of the song lies - that is, i do believe it, what was the most important thing for Brassens and the reason why he wrote the song. Thanks for your comment.
Muito bonito!
PAZ E SUCESSO...BRASIL
The French lyrics read "au bas d'un" which sounds similar, but the translation is correct as posted. Thanks for your attention.
Vive l'amour
;O)
ps. The Early Bird does catch the WORM :-)
Let's not engrave our names on PLAYFUL parchment. The omission of the adjective BADIN made the translation false.
This rare curiosity of a song was sent to me by Mr Chancer, whoever you are the Women is not for turning, she expects better PROSPECTS. There's obviously method in the MADNESS, but you know what they say : GOD LOVES a Trier TEE HEE HEE
You think translate " chasson pour l'Auvergnat" N
lost in translation
I have the honor not to ask you to marry me.....Let's not engrave our names at the bottom of a paper.
Rodrigo Amarante!!
I meant playful parchmentS, sorry.
SUBLIME
@insanityrulestheday ps. I do believe in the SACREMENT of MARRIAGE :-)
Which means nothing without sincere love. A sacrement doesn't convert anything into a sacred thing if it is not in the first place. And nobody can marry a piece of paper. God is love. Nobody believes in paper.