Güldür gül ~ It's rose, rose... | Kul Nesîmi

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 24 авг 2024
  • 🌹Gül olanın aslı güldür, Peygamberin nesli güldür,
    Girdim şahın bahçesine, cümlesi aşı güldür gül..
    Asmasında gül dalları, kovanında gül balları,
    Ağacında gül hâlleri, selvi çınarı güldür gül..
    Açıl gel ey gonca gülüm, ağlatma şeydâ bülbülün,
    Şu inleyen garib dilin, âh-u efgânı güldür gül..
    Gülden terâzi yaparlar, gül ile gülü tartarlar,
    Gül alırlar gül satarlar, çarşı pazarı güldür gül..
    Gel hâ gel gül ey Nesîmi, geldi yine gül mevsimi,
    Bu feryad bülbül sesi mi, sesi feryâdı güldür gül..
    NESÎMİ
    🌹C’est la rose, la rose
    Celui qui est rose, son origine est rose aussi ; la génération du Prophète est rose ;
    Je suis entré dans le jardin du Shah ; toutes les fleurs sont greffées sur la rose.
    Dans sa vigne, il y a des branches de rose ; dans sa ruche, il y a du miel de rose
    Sur son arbre; on voit des poses de rose, les cyprès et les platanes sont roses, roses
    Éclos, ô mon bouton de rose, ne fais pas pleurer ton rossignol follement en amour
    Voilà, toutes les lamentations et les «ah»s de ce cœur gémissant sont roses, roses
    Ils font une balance de rose, ils pèsent la rose par la rose
    Ils achètent des roses, ils vendent des roses ; tous les marchés et bazars sont roses, roses
    Viens, ô Nesimi, viens ! Voilà, la saison de rose est de nouveau arrivée
    Ce chant, est-ce la lamentation du rossignol? Sa voix, sa lamentation sont toutes roses, roses
    Nesimi
    (Kul Nesimi, ou tout simplement Nesimi, est un poète ottoman du XVIIe siècle en Anatolie.)
    Traduit par Dr. Mahmut Kanık
    🌹 It's Rose, Rose
    Origin of the rose one is rose, descent of the Prophet is rose
    I walked into the garden of Shah, all of it, all planted as rose, rose
    In the grapevine; rose branchs, in the beehives; rose honeys
    In trees; rose poises, cypress and planes are all rose, rose
    Bloom, come my rosebud, don't make your madly-in-love nightingale* cry
    All the lamentation and "ah"s** of this moaning poor tongue*** is rose, rose
    They make scales of rose, they balance the rose with the rose
    They buy rose, sell rose, all markets and bazaars are rose, rose
    Come oh come laugh*** hey Nesîmî, it's the rose season again
    Is this lamentation a nightingale's voice? Its voice, its lamentation is all rose, rose
    (Nesimi)
    ( Here; the "rose" is a metaphor. It symbolizes "the beloved one" and "love" all over. In the people's hearts, in the world, everywhere. Also, it's a symbol of prophet Mohammad (sala Allahou alayhi we selim) in İslamic literature.
    *In "divan poem"; "Nightingale" is the lover of rose. He cries in the night for rose to bloom it.
    So the loving one and beloved one come together, they become one in love, and love comes all over the world.
    ** "Ah" means sigh, as the sound of cry. and it's a curtailed saying of "Allah"
    ***tongue here as his words.
    **** In turkish Gül means rose and "laugh" also.
    "Prophet" here means "The Prophet", so it means Prophet Mohammad only. The ultimate "rose" is him; as he is the most beloved person.
    And "Shah" means the "Şeyh" (sufi teacher), the "garden" is his "dergah", their conversation and "zikir"; their practices.)
    🌹Thelbi I Trëndafilit është trëndafil.
    Brezi I Pejgamberit sal Allahu alejhi ue selam është trëndafil.
    Hyra në bahçen e Shahut (Mbretit)
    Brumi i të gjithve trëndafil është trëndafil. (2 here)
    Në hardhi petale trëndafili
    Në zgjua mjaltë trëndafili
    Nëpër pemë gjendjè trëndafili.
    Rrapi i selvisë trëndafil është trëndafil. (2)
    Ej gonxhe trëndafili hajde menjëherë.
    Mos e bëj të qajë bilbilin tënd të dashur. (2)
    Gjuha jotë e çuditshme rënkon
    Ah-u efgan (kjo vuajtje therëse) trëndafil është trëndafil. (2)
    Me trëndafil bëjnë terãzi
    Trëndafilin me trëndafil e peshojnë.
    Trëndafil blejnë e trëndafil shesin
    Tregu i pazarit trëndafil është trëndafil. (2)
    Hajde ti hajde trëndafil ej Nesîmi (o erë e gzueshme)
    Erdhi prap stina e trëndafilave. (2)
    Ky vajtim, melodi e bilbilit është a
    Melodia e vajtimit trëndafil është trëndafil (2)
    Përkthim Ervis Jangulli
    Vidéo 📹 Sihem Aïssa
    Tekke Bektashi Detroit
    🎙& sharki Enris Qinami -
    ✔Follow : 👉FACEBOOK :
    / enris.qinami
    ✔Follow : 👉RUclips :
    / qinamienris
    ℹContact : 📧email: qinami.enris@gmail.com

Комментарии • 2