Every once in a while it's so cool and refreshing to see english being subtitled while japanese is kept as it is, that's totally opposite of what we are used to watching. Well we (me at least) are also learning some japanese through anime. Like nowadays I don't quite feel the need of subtitles, I understand what is being said. Sometimes I even forget that subtitles aren't there. I'm not Japanese but I am a fellow Asian so we do have that connection..
I'm still not good enough to converse in economic terms, negotiation, oratory, philosophy, etc. Japanese people should first learn the reactions of everyday English speakers and idioms commonly used in daily life in order to get a sense of conversation. When English is combined with your favorite anime, it is easy to remember with images. However, English is a rough language, so sometimes it doesn't fully represent the meaning of Japanese... (This is where Japanese people get lost when they are asked to "tell me the meaning" and "how to express it in English. (This is because there are usually two or three overlapping meanings, and it depends on the level of understanding of one's own history, the level of indoctrination in self-mutilation history education, and the level of understanding of modern history...)
海外の方も同じような気持ちで感動を共有できていることに感動!!🥹✨✨✨✨✨✨
リポーター「あなたが何か知っている日本語はありますか?」外国人「シンゾウヲササゲヨ!」
海外でも多くの方が知っている日本語の一つですよね!
タタカエ!!
クチク シテヤル
いや日本語だけどもwww
まぁ、わかるが。
Foreigner 1: Omaye wa mou shindeiru
Foreigner 2: Nani?
もらい泣きしました
この動画エグいって、これなら基礎固めてからフレーズ勉強完璧やて、、、ありがとうございます!楽しく学べる!
澤野弘之が分かる海外ニキ、素晴らしい!
見てて楽しい上に勉強になる.. 色んな翻訳動画見てて、この単語や言い回し気になるな〜なんて事も多かったので丁寧に解説してくれるの嬉しいです!
ありがとうございます!
非常にわかりやすいですね。口語だから為になるし、ハンジのラストはアニメ史の中でも屈指の名シーンだし😂
めちゃくちゃ見やすくて、翻訳動画を最後まで見たのは初めてです!😊
ありがとうございます😊
こんなに有益な動画を無料で、、、、みんなグッドボタン押そうな!!!!?
フレーズ解説もすんごくタメになるし、英語字幕があるおかげでシャドウイングまでできてしまう、、
翻訳お疲れ様ですありがとうございます😭😭😭
ありがとうございます😊
コレ見て、また涙した・・・
翻訳ありがとうございます!!
jyoojiさんの翻訳あまり見ないので嬉しいです!
ご視聴ありがとうございました😊
悲しすぎて泣くとき舟漕ぐのめっちゃ分かる
待ってそれめっちゃおもろいwww
こうしたリアクション動画で、海外ファンがハンジの死後の「仲間との再会」描写に非常に感動しているのをちょっと不思議に思っていたんだけど(こちらの感覚からすると大げさに見えていた)、もしかしてキリスト教的な「復活後の世界」と重なるところがあったのかな、と最近思うようになった。
英語の字幕あるのめっちゃええな
Every once in a while it's so cool and refreshing to see english being subtitled while japanese is kept as it is, that's totally opposite of what we are used to watching. Well we (me at least) are also learning some japanese through anime. Like nowadays I don't quite feel the need of subtitles, I understand what is being said. Sometimes I even forget that subtitles aren't there. I'm not Japanese but I am a fellow Asian so we do have that connection..
日本語を勉強してくれてありがとう。
これからもあなたを応援してます。
ぽっちゃり帽子の男性の動画もっと見たくなった。
日本人でも泣くのに海外の人なんか泣くに決まってるやん
スラングはそこで生活していないと中々ニュアンスや使い方が伝わらない言葉なのでこの様に動画で学習できるのは勉強になります。有難うございます。ところで'STAN'は今まで聞いたことがなかった言葉ですが、’ヲタク’という表現よりはそのまま’熱狂的なファン’でいいように感じます。‘ヲタク’だと特定の分野の愛好者といった偏った意味になってしまうので。
To use reaction videos as a learning tool is pure genius
I'm still not good enough to converse in economic terms, negotiation, oratory, philosophy, etc.
Japanese people should first learn the reactions of everyday English speakers and idioms commonly used in daily life in order to get a sense of conversation.
When English is combined with your favorite anime, it is easy to remember with images.
However, English is a rough language, so sometimes it doesn't fully represent the meaning of Japanese...
(This is where Japanese people get lost when they are asked to "tell me the meaning" and "how to express it in English. (This is because there are usually two or three overlapping meanings, and it depends on the level of understanding of one's own history, the level of indoctrination in self-mutilation history education, and the level of understanding of modern history...)
10:13にあるのは Hange's last stand でしょう。 "last stand" は映画やドラマなどでも良く使われるフレーズです。ご確認ください。
He is actually saying "Hange's final stand, Bro."
ダブル字幕は翻訳系動画の中で無かったから良いですね!
とても分かりやすかったです!!
動画の趣旨と少しズレてしまいますが、ねねこさんは留学経験したことはありますでしょうか?
今高校に通っていて、大学に進学したら留学したいなと考えています
高校で留学しましたよ!
ハンジメーン
I stan Levi
早速!
Netflixで海外製作で映画作って欲しいな。ONE PIECEドラマやこの動画をみてると、日本で作るよりめっちゃ思い入れてやばいの作ってくれそう...
みんな勘違いしてる!
ハリウッド系の映像は商品。
日本は作品。
小説 漫画原作はファンよりもスタッフは何十回も読み込んでる。
日本は海外と違ってブラックな環境 予算で作業してる上、 上映 放映時間の制限もある。そんな中でファンに文句言われながら作品を作ってる姿を間近で見てる。
ファンは上辺で判断し悪評のレッテルをはるけど 作品の中には漫画コミックの巻末のオマケ漫画でしか出ないキャラクターや伏線の道具など出てたりする。原作ファンのクセして または熱烈な原作ファンほど そこは見落とす。
@@スプリットビーバー邦画はゴミ
ここまでしっかりアニメ化してる作品そうそうないのに、映画化は蛇足すぎる。
Netflix版実写DEATH NOTE観てきな
あの馬って頭かじるやつか。。
おそらく彼らはまだ知らないハンジの最後は序の口で最後のに進撃の巨人最大のバットエンドが待ち構えいる事を
ハンジは好きだけど、あんなに楽に、気持ちよく死ねたのは不快だった。
君の番の重みがない。
燃えて肉体が焼かれた挙句爆破して最後は踏み潰されて原型すら残らない死に方なのに楽ってマジ?
@@saitamasfgvbb 希望すれば体験できるよ、あんな楽な死より凄いの。どう?お願いしますと返信してみ。
@@usa1us ?意味わからないんだけど笑希望すれば味合わせてあげるけどって笑
@@saitamasfgvbb で?体験しないの?
@@saitamasfgvbb 体験したら、あれが楽ってわかりやすいと思うからどうかな?
気持ちはわかるんだけど人の号泣リアクション見てると何故か笑けてくる😂