son todos unos genios,yo por ejemplo no veo mas los Simpson desde que les cambiaron la voces, si fui al cine a ver la película y me pareció horrible y lo mismo con la de los pitufos escuchar esas voces me pareció un asco y una falta de respeto para los fans
Pues el trabajo de la actriz de doblaje que hizo a Dori me encanto, es un personaje dificil de interpretar pero a ella se le dio muy bien, excelente el trabajo que hizo pues tiene una voz preciosa y bien realizado su trabajo
En cierta forma hay que dar crédito a los famosos que llaman para doblar en una película animada, por lo menos ellos pueden reconocer que si los llaman a doblar un personaje animado es por mercadotecnia, o porque son los que más suenan en su momento, como Ricky Martin, que hizo el doblaje de Hércules en la película de 1997. También los llaman a doblar por ser reconocidos en la región, como Les Luthiers, que doblaron las palomas en la película de Bolt: un perro fuera de serie.
apoyo a los actores de doblaje.. no permitan a esos seudoactorsitos o como se llamen estar doblando la peliculas que realmente no quedan bien verdad televisos y tvaztecos
Por supuesto, el trabajo que realice un actor famoso en una película se queda corto frente a todo el trabajo que realizan los actores de doblaje en los estudios para ponerles voz a los personajes.
Lo que no cuentan los "famosetes" que incursionan y son intrusos en el doblaje y le quitan el trabajo a un profesional, es que cobran, y no es broma, veinte veces más que el profesional anónimo o también una cantidad astronómica que se denomina "caché". Así que no es de extrañar que digan que está "padrísimo" el doblaje y que les gustaría volver.
Ser un actor de doblaje implica ser prácticamente un desconocido para el público porque a final de cuentas al ver una película en cualquier idioma y haya tenido que ser doblada, al que dan halagos es al actor que ven en la pantalla y no a la voz, como ellos dicen para hacer su trabajo deben especializarse son años de actuación mas aparte años de especialización al doblaje, tampoco puedo despreciar el trabajo de actores que apresar de no ser profesionales mostraron su talento, que pena que por mercadotecnia y dinero tengan que acudir a "actores famosos y rentables" en vez de confiar en los grandes actores de doblaje con los que cuenta y en el proyecto a doblar. Deberían de pagarles mejor y apoyar a las nuevas generaciones de actores de doblaje porque lamentablemente no son muchos los que se dedican a esto y poco a poco se irán las grandes estrellas que tan feliz hicieron mi infancia, pero claro la gente esta muy creída que solo un actor es aquel que vemos en la pantalla aunque no tenga talento pero si carita.
son buenos en lo que hacen.. pero MUCHCHOS no van a estar para siempre... dejen el paso a gente que también tienen talento.. les dejo un video en youtube Doblaje latino juan carlos Ramallo .. saludos
pasa con los animes, las caricaturas de hoy en dia, y en general con todo el entretenimiento que tenga audio, desgraciadamente se pierde pues el amor por el doblaje digamoslo asi
Tienes mucha razon, tambien prefiero ver ahora el anime (y pocas series que ya no es lo que era antes el anime) en su idioma original porque las ultimas que he visto dobladas en latino dan pena ajena, por ser de actores novatos y que no saben darle interpretacion a las voces, se oyen mal, que pena..y todo gracias a las productoras que no pagan lo que deben a los profesionales
muchas veces entras a la sala de cine super emocionado por que la peli que estas esperando esta doblada a español latino y oh! sorpresa te llevas con que las voces no dan la talla y prefieres ver la siguiente en su idioma original. amo los anime y obvio con las voces originales de los verdaderos profesionales hoy prefiero ver el anime en japones -_-
que los actores sigan haciendo novelistas cursis y los cantantes cantando... dejenle el campo libre a los verdaderos maestros del doblaje... que alimentaron nuestra infancia con sus voces....ellos son los verdaderos maestros.... no se porque dejaron hacer doblaje a Danna paola la verdad su voz chillona y fastidiosa es contaminación auditiva.. da asco habiendo voses preciosas como la de Dulce guerrero entre otras..da pena y tristeza q las compañías del doblaje en México ocupen personas que no saben nada del oficio.y dejen en el olvido a las voces que realmente lo hacen con el alma y el corazón.. solo para que tengan éxito en taquillas eso no se hace. estos personajes inolvidables merecen un buen reconocimiento por parte de las industrias del doblaje
A mi gusto Omar Chaparro si hizo un tono similar a Jack Black en Kung fu Panda y Eugenio le dio chispa a su doblaje de burro en Shrek y dragon en Mulan lo q no me gusta mucho son los actorcillos q vienen saliendo y ya les dan esos trabajos q deben darse a gente con experiencia o cantantes con acento muy marcado q ni siquiera son actores. En fin...mis respetos a todas esas voces q vivieron con nosotros en nuestra infancia, inconfundibles e irremplazables !!
el doblaje mexicano decallo cuando otras personas kisieron ganar mas e invertir menos, por eso algunos se aprovecharon de esto y otros solo se cruzaron en el camino, por eso hay buenos y malos doblajes ya sea de personas q esten empezando en el medio del doblaje o de artistas y cantantes q corren con la suerte de hacerlo bien y reconocerlo
Yo siento que, por ejemplo, la chava que dobló a Rapunzel, Marco Antonio Regil y Antonio Banderas hicieron un estupendo trabajo cuando doblaron, pero Chayanne, Ludwika Paleta y muchos otros (por no decir todos): mal!!! X. No tienen ni una voz que reconozcas y sin personalidad. Chayanne es un gran cantante y me cae bien... pero su trabajo en enredados no fue muy bueno :( Carlos Segundo tiene razón. Si 1 actor q me gusta dobla en una peli...Es muy probable que no la vaya a ir a ver por eso.
Es injusto que actores de doblaje quienes se dedican a esto no sean considerados y les paguen tan poco gracias a ellos pudimos disfrutar de antiguas películas de disney comiquitas y mucho mas hace 20 o 30 años atrás y ningún famoso se atrevía hacer ese tipo de trabajo Eugenio derbez es uno q ahora quiere salir en todas las películas animadas osea con burro en sherk no es suficiente ..
La voz de rapunzel es horrible, danna paola canta y habla feo. de todas las princesas disney la voz de rapunzel al audio latino es la mas fea. y le sigue la de Violetta la que canta libre soy....!! niñas no hagan doblaje por fis, mil besitos, mantenga la boca cerreada :)
Lo mismo paso con la voz de Flynn, hecha por Chayanne, horrorosa con el acento! no va con el personaje. Con esos doblajes prefiero ver la película en su idioma original.
Tienes voces canta y parece que esta pujando y disney se caracteriza por que siempre ha tenido grandes startalents como es Francisco Colmonero y muchos mas
no inventen ya entiendo por que en la nueva version de dragon ball mario ya no fue la voz de goku creo que tambien le querian pagar 3 cacahuates no sean asi que ellos son la llave de nuestros recuerdos
Por que lo único que saben hacer es marketing, viendo esta realidad que se vive en el doblaje llegué a la conclusión de que algunas series animadas que pasan ahora por tv (que yo creí que estas son malisimas y que ya no son como las de los 90´s o principios de 00') Lo unico malo que tienen es el doblaje!!
con razon.. ahora entiendo! los mexicanos son unos grosos con el doblaje.. pero yo me preguntaba porque ultimamente utilizan tantos lunfardos particulares, teniendo en cuenta que es para todo america latina.. ya se pasan y no esta bueno... es mejor es español neutro, entonces ahora me doy cuenta! los verdaderos actores de doblaje no lo hacen.. pero como contratan a cualquier famoso! este habla como lo hace en su casa.
me indigna enserio, que a las estrellas de television sin talento alguno les den papeles importantes en realidad, no hacen doblaje solo PRESTAN SU VOZ es parte de la publicidad! ejemplo: en Shrek anuncian demasiado a Eugenio Derbez como el "burro" vaz al cine y es la voz de ese wey no tiene cambio no tiene ningun matiz, es Eugenio euforico nada mas pero no Mencionan a Dulce Guerrero (fiona) Humberto Velez (lord farcuat) ni al principial Alfonzo Obregon (Shrek) solo al puto del Eugenio Derbez!
si los actores de televisa y tv azteca frente a una pantalla son patéticos haciendo doblaje dan asco y eso es por que no se respeta el trabajo de los verdaderos actores de doblaje
Me duele saber que los actores con los cuales marcaron mi infancia no sean valorados.. me duele...
a mi tambien.
son todos unos genios,yo por ejemplo no veo mas los Simpson desde que les cambiaron la voces, si fui al cine a ver la película y me pareció horrible y lo mismo con la de los pitufos escuchar esas voces me pareció un asco y una falta de respeto para los fans
exelente recopilacion takutack gracias y saludes
Pues el trabajo de la actriz de doblaje que hizo a Dori me encanto, es un personaje dificil de interpretar pero a ella se le dio muy bien, excelente el trabajo que hizo pues tiene una voz preciosa y bien realizado su trabajo
En cierta forma hay que dar crédito a los famosos que llaman para doblar en una película animada, por lo menos ellos pueden reconocer que si los llaman a doblar un personaje animado es por mercadotecnia, o porque son los que más suenan en su momento, como Ricky Martin, que hizo el doblaje de Hércules en la película de 1997. También los llaman a doblar por ser reconocidos en la región, como Les Luthiers, que doblaron las palomas en la película de Bolt: un perro fuera de serie.
apoyo a los actores de doblaje.. no permitan a esos seudoactorsitos o como se llamen estar doblando la peliculas que realmente no quedan bien verdad televisos y tvaztecos
Por supuesto, el trabajo que realice un actor famoso en una película se queda corto frente a todo el trabajo que realizan los actores de doblaje en los estudios para ponerles voz a los personajes.
Por cierto, Salvador Najar es el que dobla la voz de Richard Dreyfuss en la película "Tiburon I". Bacan.
Actores a la actuación, Actores de doblaje a doblar!
Las palabras de Omar Chaparro, una oda a la hipocrecía.
A el único actor que se lo paso, es a Antonio Banderas :P
danna paola y omar chaparro si isieron un buen trabajo en su pelicula
Lo que no cuentan los "famosetes" que incursionan y son intrusos en el doblaje y le quitan el trabajo a un profesional, es que cobran, y no es broma, veinte veces más que el profesional anónimo o también una cantidad astronómica que se denomina "caché". Así que no es de extrañar que digan que está "padrísimo" el doblaje y que les gustaría volver.
Ya sabía que algo "malo" tenía Rapunzel: la voz de Dana Paola, ahora lo sé.
Ok Marlon !!
Ser un actor de doblaje implica ser prácticamente un desconocido para el público porque a final de cuentas al ver una película en cualquier idioma y haya tenido que ser doblada, al que dan halagos es al actor que ven en la pantalla y no a la voz, como ellos dicen para hacer su trabajo deben especializarse son años de actuación mas aparte años de especialización al doblaje, tampoco puedo despreciar el trabajo de actores que apresar de no ser profesionales mostraron su talento, que pena que por mercadotecnia y dinero tengan que acudir a "actores famosos y rentables" en vez de confiar en los grandes actores de doblaje con los que cuenta y en el proyecto a doblar. Deberían de pagarles mejor y apoyar a las nuevas generaciones de actores de doblaje porque lamentablemente no son muchos los que se dedican a esto y poco a poco se irán las grandes estrellas que tan feliz hicieron mi infancia, pero claro la gente esta muy creída que solo un actor es aquel que vemos en la pantalla aunque no tenga talento pero si carita.
son buenos en lo que hacen.. pero MUCHCHOS no van a estar para siempre... dejen el paso a gente que también tienen talento.. les dejo un video en youtube Doblaje latino juan carlos Ramallo .. saludos
deje ver tu doblaje
Hola Marlon !! Que quieres ver? Con mucho gusto muestro el registro de voz !! saludos cordiales JCR
Es que no encontré tu video con el doblaje. Me encantaría incursiónar también.
+Marlon Ayala fijate que recién lo descargo en google. . a que te dedicas Marlon? un placer desde ya ...
Por ahora catastros. Pero no área es comunicacional.
pasa con los animes, las caricaturas de hoy en dia, y en general con todo el entretenimiento que tenga audio, desgraciadamente se pierde pues el amor por el doblaje digamoslo asi
Tienes mucha razon, tambien prefiero ver ahora el anime (y pocas series que ya no es lo que era antes el anime) en su idioma original porque las ultimas que he visto dobladas en latino dan pena ajena, por ser de actores novatos y que no saben darle interpretacion a las voces, se oyen mal, que pena..y todo gracias a las productoras que no pagan lo que deben a los profesionales
muchas veces entras a la sala de cine super emocionado por que la peli que estas esperando esta doblada a español latino y oh! sorpresa te llevas con que las voces no dan la talla y prefieres ver la siguiente en su idioma original. amo los anime y obvio con las voces originales de los verdaderos profesionales hoy prefiero ver el anime en japones -_-
la voz de Omar Chaparro es clavadita a la de Jack Black pero en español
que los actores sigan haciendo novelistas cursis y los cantantes cantando... dejenle el campo libre a los verdaderos maestros del doblaje... que alimentaron nuestra infancia con sus voces....ellos son los verdaderos maestros.... no se porque dejaron hacer doblaje a Danna paola la verdad su voz chillona y fastidiosa es contaminación auditiva.. da asco habiendo voses preciosas como la de Dulce guerrero entre otras..da pena y tristeza q las compañías del doblaje en México ocupen personas que no saben nada del oficio.y dejen en el olvido a las voces que realmente lo hacen con el alma y el corazón.. solo para que tengan éxito en taquillas eso no se hace. estos personajes inolvidables merecen un buen reconocimiento por parte de las industrias del doblaje
A mi gusto Omar Chaparro si hizo un tono similar a Jack Black en Kung fu Panda y Eugenio le dio chispa a su doblaje de burro en Shrek y dragon en Mulan lo q no me gusta mucho son los actorcillos q vienen saliendo y ya les dan esos trabajos q deben darse a gente con experiencia o cantantes con acento muy marcado q ni siquiera son actores. En fin...mis respetos a todas esas voces q vivieron con nosotros en nuestra infancia, inconfundibles e irremplazables !!
el doblaje mexicano decallo cuando otras personas kisieron ganar mas e invertir menos, por eso algunos se aprovecharon de esto y otros solo se cruzaron en el camino, por eso hay buenos y malos doblajes ya sea de personas q esten empezando en el medio del doblaje o de artistas y cantantes q corren con la suerte de hacerlo bien y reconocerlo
y es por esto, que odio que los del Werever hagan películas
Yo siento que, por ejemplo, la chava que dobló a Rapunzel, Marco Antonio Regil y Antonio Banderas hicieron un estupendo trabajo cuando doblaron, pero Chayanne, Ludwika Paleta y muchos otros (por no decir todos): mal!!! X. No tienen ni una voz que reconozcas y sin personalidad. Chayanne es un gran cantante y me cae bien... pero su trabajo en enredados no fue muy bueno :(
Carlos Segundo tiene razón. Si 1 actor q me gusta dobla en una peli...Es muy probable que no la vaya a ir a ver por eso.
Es injusto que actores de doblaje quienes se dedican a esto no sean considerados y les paguen tan poco gracias a ellos pudimos disfrutar de antiguas películas de disney comiquitas y mucho mas hace 20 o 30 años atrás y ningún famoso se atrevía hacer ese tipo de trabajo Eugenio derbez es uno q ahora quiere salir en todas las películas animadas osea con burro en sherk no es suficiente ..
La voz de rapunzel es horrible, danna paola canta y habla feo. de todas las princesas disney la voz de rapunzel al audio latino es la mas fea. y le sigue la de Violetta la que canta libre soy....!! niñas no hagan doblaje por fis, mil besitos, mantenga la boca cerreada :)
Lo mismo paso con la voz de Flynn, hecha por Chayanne, horrorosa con el acento! no va con el personaje. Con esos doblajes prefiero ver la película en su idioma original.
Tienes voces canta y parece que esta pujando y disney se caracteriza por que siempre ha tenido grandes startalents como es Francisco Colmonero y muchos mas
por que hablas de libre soy? si quien hizo la voz es una verdadera actriz de doblaje, Carmen Sarahi que tampoco se le reconoce mucho
no inventen ya entiendo por que en la nueva version de dragon ball mario ya no fue la voz de goku creo que tambien le querian pagar 3 cacahuates no sean asi que ellos son la llave de nuestros recuerdos
si que burrera ya tienen voces que nada q ver a las originales, extraño las voces originales de dragon ball :( estas actuales estan horribles.
claro que si no respetan a los que empezaron todo esto
igual que los simpson, que por la misma razon ya no vi las temporadas donde cambiaron las voces
Por que lo único que saben hacer es marketing, viendo esta realidad que se vive en el doblaje llegué a la conclusión de que algunas series animadas que pasan ahora por tv (que yo creí que estas son malisimas y que ya no son como las de los 90´s o principios de 00') Lo unico malo que tienen es el doblaje!!
buscando a nemos tiene a ellen degeneres.. y si! la mayoria de personas tambien ven la pelicula dependiendo de quienes doblen
cuando cambian las voces originales de los dibujos animados pierden el entusiasmo de seguir viendolo
con razon.. ahora entiendo! los mexicanos son unos grosos con el doblaje.. pero yo me preguntaba porque ultimamente utilizan tantos lunfardos particulares, teniendo en cuenta que es para todo america latina.. ya se pasan y no esta bueno... es mejor es español neutro, entonces ahora me doy cuenta! los verdaderos actores de doblaje no lo hacen.. pero como contratan a cualquier famoso! este habla como lo hace en su casa.
me indigna enserio, que a las estrellas de television sin talento alguno
les den papeles importantes en realidad, no hacen doblaje
solo PRESTAN SU VOZ es parte de la publicidad!
ejemplo: en Shrek anuncian demasiado a Eugenio Derbez
como el "burro" vaz al cine y es la voz de ese wey no tiene cambio no tiene ningun matiz, es Eugenio euforico nada mas
pero no Mencionan a Dulce Guerrero (fiona) Humberto Velez (lord farcuat) ni al principial Alfonzo Obregon (Shrek) solo al puto del Eugenio Derbez!
si los actores de televisa y tv azteca frente a una pantalla son patéticos haciendo doblaje dan asco y eso es por que no se respeta el trabajo de los verdaderos actores de doblaje
Los actores y cantantes en esta parte del especial de doblajes al ver los doblajes que han hecho estan mal hechas.
Que decepción.