danke frau Albanese! primo anno di deutsch al liceo!! mi ha salvata! settimana scorsa sono rimasta assente e indovini? ha spiegato la negazione hahaha! grazie a dio c'è lei! Auf wiedersehen!
Complimenti è da qualche giorno che seguo i tuoi video e ti ringrazio e faccio i complimenti sei bravissima! Ti trovo molto chiara sia nelle spiegazioni che negli schemi che sto copiando nel mio quaderno di grammatica! Grazie mille!
Ciao Sara sei sempre bravissima ti meriti ampiamente tutti gli iscritti che hai, metti sempre tanta professionalità e competenza nei tuoi video ❤. Inutile dire che sei la mia ancora di salvezza, sono diversamente giovane e sono alle prese con un corso intensivo di tedesco che mi manda in frustrazione Perchè da questo corso dipende il mio futuro lavorativo in Germania
Ciao, Sara! Grazie mille per il quadro completo è anche un ottimo ripasso per me :) potresti fare un video riguardante le differenze e gli usi tra einander, miteinander, zusammen etc?
Ciao Sara, scusami, ho un dubbio sulla posizione del "nicht". Nella frase: "domenica non vengo", se uso "am Sonntag" per tradurre "domenica", abbiamo la preposizione "an"+"dem" e quindi, visto che il nicht precede il complemento con preposizione, non andrebbe messo prima di am Sonntag? Grazie Sara
1. Dove si mette il nicht nelle interrogative? 2. Se all'affermativa c'è Ein, la negativa è sempre con kein o se è predicato nominale si usa nicht? (Esempio: ich bin nicht/kein Berliner)
@@admaioratutor alle volte sono sveglia alle 5 del mattino e me ne metto uno. Ora sono 400 giorni che studio tedesco. Ancora non ho provato a parlare, ma qualche cisa wcritta comkncio a capire 👍😃
Ciao Sara! ho un dubbio riguardo la posizione del nicht nelle frasi subordinate dove il verbo va in ultima posizione, il nicht non va mai dopo il verbo quindi? Cioè non è mai in ultima posizione se c è per esempio Dass a inizio frase? Es:..., sodass er nicht mehr will (nicht). Oppure:...., dass sie sich (nicht) oft treffen können (nicht) Grazie mille
Ciao Chiara, Nelle subordinate il nicht non va mai dopo il Verbo che si trova in ultima posizione. Se nicht nega il Verbo andrà appena prima di esso, altrimenti si collocherà nella frase secondo le regole della proposizione principale 👍
Ciao Sara! Ho una domanda: nel caso in cui ci sia un complemento di tempo preceduto da preposizione (come gegen 8 Uhr, vor Zwei Jahren, nach einer Woche etc.) il nicht va dopo il complemento di tempo, nonostante questo sia preceduto da preposizione? Potresti farmi l'esempio di una frase con un complemento di tempo preceduto da preposizione per favore? Spero tu possa aiutarmi come hai sempre fatto fino ad ora! Grazie mille davvero, sei un'insegnante unica!
Ciao Lucia! In caso di complemento di tempo preceduto da preposizione, il nicht potrà andare prima o dopo a seconda della costruzione della frase e dell'enfasi che vorremo dare. Di solito si usa comunque il nicht dopo. Il complemento di tempo: Er kommt vor Mittag nicht
Ciao Sara, complimenti per le tue spiegazioni, sono davvero chiare e utili! Ho solo un dubbio sulla posizione di nicht. In una grammatica Assimil ho trovato questa frasetta: "Ich habe meine Fahrkarte, aber nicht deine". Dato che deine ha funzione di complemento oggetto, mi sarei aspettata un "aber deine nicht"... dov'è che sbaglio? Grazie mille!
Ciao! Anzitutto grazie! In questa frase sarebbe assolutamente possibile scrivere "deine nicht" rispettando la regola dell'accusativo, tuttavia il fatto di porre il nicht prima dell'oggetto evidenzia la correlazione: i miei sì, i tuoi no. Per questa ragione nelle correlazioni in cui si evidenza questo tipo di concetto puoi trovare nicht davanti all'accusativo 🙂
@@admaioratutor Ti ringrazio tanto per la risposta! Allora mi conviene restare ligia alla regola che hai spiegato e ignorare queste piccole deviazioni, così non rischio di sbagliare e fare costruzioni strane...^^" Grazie per aver condiviso questi video!
Ciao Sara ho un dubbio (probabilmente stupido!!!),ma.....in una frase come wir fahren heute nicht mit Lena nach Mailand .....la traduzione potrebbe essere più di una? Ovvero: Noi non andiamo oggi a Milano con Lena opp Noi andiamo oggi a Milano non con Lena.......ci sono sia il compl ti tempo che il compl con preposiz e così mi sono persa .....la mia grammatica riporta di mettere il nicht davanti al complemento che si intende negare .....ma heute lo prevede dopo .....!!
Curiosità: "Se mi è permesso" la doppia negazione, in Italiano si usa molto, non/mangio/ ho capito/ricevuto/ ecc. più il "niente o nulla" rafforzativo, forma meno aggressiva oppure errore?
Salve Sara, vorrei porle una domanda circa l'uso del NICHT! Io potrei dire "Ich spreche kein Englisch"/ "Ich spreche Englisch nicht", ma potrei dire "Ich spreche nicht Englisch" o avrei bisogno di aggiungere ad esempio "sondern Italienisch"?
Salve. Sto traducendo moltissimo guardando film sottotitolati in lingua tedesca. Secondo lei otterrò miglioramenti nel parlare il tedesco?..........Non parlo di grammatica. Io sto imparando tantissimi verdi ad esempio. Modi di dire es: Das Wird Schon Wieder. Das Heiss (Ossia?) e tanto altro. È vero che se si ascolta un dialogo tedesco anche mentre si dorme si impara ancora meglio la lingua? Le risulta una cosa del genere? Oppure è una leggenda metropolitana? Grazie.
Ciao Ernesto! Sicuramente ascoltare e seguire film, trasmissioni e video aiuta moltissimo. Non appena le sarà possibile, consiglio di usare i sottotitoli in tedesco per riconoscere meglio le parole e associare ascolto e lettura. Possono essere molto utili gli audio libri da ascoltare contemporaneamente alla lettura. La sua mente farà così un'ottima ginnastica per aiutarla nel parlare e nel capire la lingua orale. (attenzione che si dice "das heißt"). Purtroppo devo dire che l'ascolto notturno si è rivelato essere una leggenda metropolitana. Diversi anni fa si credeva potesse aiutare ma purtroppo non è così. A presto! 🙂
@@admaioratutor io guardo con film solo con sottotitoli in tedesco e devo dire che molte volte le declinazioni sono errate e mi mandano in confusione. Le spiego. "Stiamo cercando la ragazza la quale ha lasciato crepare la consorte e il suo figlio ancora non nato"'. La traduzione era questa: Das mädchen sind wir auf der suche die hat die Gemahlin des König und ihr ungeborenes kind krepieren lassen". Kind essendo in questo caso genitivo neutro non dovrebbe essere scritto "kindes"??
Ciao... Scusa, ho un Dubbio....se devo dire: l'anno scorso non siamo andati in Italia, la.traduzione è: "letzer jahr sind wir nach italien nicht gefahren"?
Non so se leggerai mai, ma ho un dubbio madornale e non capisco dove io stia sbagliando. Allora, sappiamo che la negazione "nicht" va messa DOPO un complemento oggetto, un dativo o un complemento di tempo (nel mio libro la dicitura é avverbio di tempo/luogo). Quindi "Wir arbeiten hier nicht" mi é facilmente comprensibile. Ma perché allora nella frase "Wohnen Sie nicht hier?" la negazione sta prima dell'avverbio?
Ciao, La tua è una domanda molto comprensibile. Anzitutto specifico che la dicitura del tuo libro è corretta: avverbi di tempo/luogo ma, in molti casi, anche complementi senza proposizione. Per questo nel video sono stata più generica. Per quel che riguarda le fasi, la prima (hier nicht) è grammaticalmente corretta e ha un significato "neutrale". La seconda frase vede il nicht prima di hier perché si specifica ed enfatizza la negazione del luogo, sottintendendo che ve ne sia un altro. Per capirci, come se dicesse: "Non abita dunque qui, ma in un altro posto?". Esiste quindi la possibilità (che non consiglio ai principinati) di spostare il nicht prima di qualsiasi elemento per negare quello specifico elemento (anziché il verbo) e presupporre che ci sia un alternativa. In questo caso ci si aspetta quell'alternativa da chi risponde. Le lingue sono ovviamente flessibili quindi le regole generali a volte si modificano per esprimere toni e sfumature specifiche 😉
Professoressa buonasera e grandi sinceri complimenti. Domanda: ich kann zu Hause nicht nachdenken.......ha senso? Perché in questo caso zu Hause ha una accezione sottintesa di carattere temporale. É la spiegazione Che Mi sono autofornito dopo aver sbagliato un esercizio su noto manuale.
Salve! Suggerisco di guardare tutta la playlist di tedesco perché abbiamo svariati video su futuro, passati, attivi e passivi. I tempi verbali sono stati affrontati tutti in dettaglio 🙂
Posizione alquanto "mobile" di NICHT secondo la costruzione della frase. Gent.ma Sara, se io dovessi dire: "Oggi non bevo questo vino." In tedesco, posso risolvere semplicemente con "Heute trinke ich diesen Wein nicht". Viceversa, se volessi inserire "heute" all'interno (non all'inizio) della frase? Presumo: "Ich trinke heute diesen Wein nicht".
Grazie sei bravissima, ti chiedo solo se riesci a non coprire la lavagna quando spieghi con la tua figura, in quanto è utile vedere quanto c'è scritto.
Buongiorno, Le vorrei chiedere una cosa. Grammaticalmente, la doppia negazione non è possibile. In una situazione informale e molto molto colloquiale, è possibile che si possa sentire una doppia negazione? Una sorta di negazione della negazione dove, proprio per rafforzare ciò, si decida di utilizzare una doppia negazione? Esempio: "A) Dein Schlafzimmer ist unordentlich. Du musst es putzen. B) Nein! Es ist nicht unordentlich. A rimprovera B e B nega con assoluta convinzione, ciò che A ha affermato". Dove per doppia negazione intendo "nicht" e il prefisso "un" che di per sé è negativo. Una "rottura" delle regole, per rafforzare meglio ciò con cui sono in contrasto. Spero sia chiaro 😅😅
Salve! Allora... La mia risposta si divide in due parti: - Certamente nel parlato si possono sentire anche doppie negazioni (anche se è meno frequente rispetto all'inglese in cui la doppia negazione nell'orale si usa parecchio anche se è scorretta ufficialmente). Diciamo che nella. Lingua parlata si sente un po' di tutto, come in italiano. - La frase che mi ha riportato non è un caso di doppia negazione. Unordentlich non è una negazione ma semplicemente un aggettivo che contiene una parte (un-) negativa nel significato. Non ha alcun peso grammaticale come negazione: ordentlich o unordentlich sono sempre e solo aggettivi indipendentemente dal significato. Quindi Es ist nicht unordentlich Oppure Es ist nie unordentlich Sono assolutamente corrette. Sarebbe sbagliato mettere entrambe le negazioni tipo: Es ist nicht nie unordentlich (Come in italiano NON è MAI disordinata) Spero di essere stata esaustiva 🙂👍
Si, è stata molto esaustiva. Ed è riuscita anche a chiarirmi meglio il prefisso -un. Sto studiando da autodidatta ed il mio libro, sul capitolo delle negazioni, classifica tale prefisso (insieme ad altri prefissi) come "altre forme di negazione". Per quello credevo che " nicht unordentlich", fosse doppia negazione. Grazie mille per la risposta, è stata molto utile.
Mi fa piacere essere stata utile! Da un punto di vista semantico (significato) effettivamente un- nega l'aggettivo è lo rende il suo contrario, ma da un punto di vista grammaticale "non conta" 🙂 Complimenti per lo studio da autodidatta di una lingua impegnativa come questa! Se posso chiarire altri dubbi sono a disposizione 👍
Fantastica! Tutto chiaro, complimenti! E grazie!
danke frau Albanese! primo anno di deutsch al liceo!! mi ha salvata! settimana scorsa sono rimasta assente e indovini? ha spiegato la negazione hahaha! grazie a dio c'è lei! Auf wiedersehen!
Sei grande... grande...grande! Grazie della completezza e chiarezza. (Come te, sei grande solamente tu!)
Complimenti è da qualche giorno che seguo i tuoi video e ti ringrazio e faccio i complimenti sei bravissima!
Ti trovo molto chiara sia nelle spiegazioni che negli schemi che sto copiando nel mio quaderno di grammatica!
Grazie mille!
Grazie infinite! Davvero molto gentile 🤗
Grazie Sara, gentilissima come sempre!
Figurati Imma! Ci è voluto un pochino di tempo ma ce l'ho fatta 😉😬
Grazie, cercavo proprio un video del genere! Bravissima :-)
Ne sono davvero felice!
Ciao Sara sei sempre bravissima ti meriti ampiamente tutti gli iscritti che hai, metti sempre tanta professionalità e competenza nei tuoi video ❤. Inutile dire che sei la mia ancora di salvezza, sono diversamente giovane e sono alle prese con un corso intensivo di tedesco che mi manda in frustrazione Perchè da questo corso dipende il mio futuro lavorativo in Germania
Perfetto quello di cui avevo bisogno
Ciao, Sara! Grazie mille per il quadro completo è anche un ottimo ripasso per me :) potresti fare un video riguardante le differenze e gli usi tra einander, miteinander, zusammen etc?
Ciao! Molto volentieri. Sarà la prossima lezione del corso di tedesco 🙂👍
Sei fantastica mi stai salvando la vita
Spero che presto andrete più avanti sulle funzioni nella grammatica voglio imparare qualcosa il prima possibile grazie per i video molto utili
Ciao Sara, scusami, ho un dubbio sulla posizione del "nicht". Nella frase: "domenica non vengo", se uso "am Sonntag" per tradurre "domenica", abbiamo la preposizione "an"+"dem" e quindi, visto che il nicht precede il complemento con preposizione, non andrebbe messo prima di am Sonntag? Grazie Sara
Grazie grazie😘
Molto brava e tra le altre cose anche molto simpatica, du bist super !!!
Che gentile! Sehr nett von dir 😁
Ciao Sara, semplicemente "tanto di cappello!". Grazie!
Grazie di cuore!
Grazie
Grazie a te!
grazie mi hai salvato la vita
Sie sind eine sehr nette Lehrerin. Vielen Dank. Alles klar.
Herzlichen Dank! ☺️
1. Dove si mette il nicht nelle interrogative?
2. Se all'affermativa c'è Ein, la negativa è sempre con kein o se è predicato nominale si usa nicht? (Esempio: ich bin nicht/kein Berliner)
Ascolto questi video a ripetzione per ripasso. Eccezionale
Grazie mille!
@@admaioratutor alle volte sono sveglia alle 5 del mattino e me ne metto uno. Ora sono 400 giorni che studio tedesco. Ancora non ho provato a parlare, ma qualche cisa wcritta comkncio a capire 👍😃
Ciao Sara! ho un dubbio riguardo la posizione del nicht nelle frasi subordinate dove il verbo va in ultima posizione, il nicht non va mai dopo il verbo quindi? Cioè non è mai in ultima posizione se c è per esempio Dass a inizio frase? Es:..., sodass er nicht mehr will (nicht). Oppure:...., dass sie sich (nicht) oft treffen können (nicht)
Grazie mille
Ciao Chiara,
Nelle subordinate il nicht non va mai dopo il Verbo che si trova in ultima posizione.
Se nicht nega il Verbo andrà appena prima di esso, altrimenti si collocherà nella frase secondo le regole della proposizione principale 👍
Ciao Sara! Ho una domanda: nel caso in cui ci sia un complemento di tempo preceduto da preposizione (come gegen 8 Uhr, vor Zwei Jahren, nach einer Woche etc.) il nicht va dopo il complemento di tempo, nonostante questo sia preceduto da preposizione? Potresti farmi l'esempio di una frase con un complemento di tempo preceduto da preposizione per favore?
Spero tu possa aiutarmi come hai sempre fatto fino ad ora! Grazie mille davvero, sei un'insegnante unica!
Ciao Lucia!
In caso di complemento di tempo preceduto da preposizione, il nicht potrà andare prima o dopo a seconda della costruzione della frase e dell'enfasi che vorremo dare.
Di solito si usa comunque il nicht dopo. Il complemento di tempo:
Er kommt vor Mittag nicht
Sara ho una domanda é se ci fosse solo il complemento di tempo e nient’altro va prima ho dopo il nicht?
Ciao!
Dipende dalla frase e dal completamento. In genere nicht è davanti ma se il complemento è senza Preposizione spesso si possono invertire
@@admaioratutor a grazie 💕
Ciao Sara, complimenti per le tue spiegazioni, sono davvero chiare e utili! Ho solo un dubbio sulla posizione di nicht. In una grammatica Assimil ho trovato questa frasetta: "Ich habe meine Fahrkarte, aber nicht deine". Dato che deine ha funzione di complemento oggetto, mi sarei aspettata un "aber deine nicht"... dov'è che sbaglio? Grazie mille!
Ciao!
Anzitutto grazie!
In questa frase sarebbe assolutamente possibile scrivere "deine nicht" rispettando la regola dell'accusativo, tuttavia il fatto di porre il nicht prima dell'oggetto evidenzia la correlazione: i miei sì, i tuoi no. Per questa ragione nelle correlazioni in cui si evidenza questo tipo di concetto puoi trovare nicht davanti all'accusativo 🙂
@@admaioratutor Ti ringrazio tanto per la risposta! Allora mi conviene restare ligia alla regola che hai spiegato e ignorare queste piccole deviazioni, così non rischio di sbagliare e fare costruzioni strane...^^" Grazie per aver condiviso questi video!
Ciao Sara ho un dubbio (probabilmente stupido!!!),ma.....in una frase come wir fahren heute nicht mit Lena nach Mailand .....la traduzione potrebbe essere più di una? Ovvero: Noi non andiamo oggi a Milano con Lena opp Noi andiamo oggi a Milano non con Lena.......ci sono sia il compl ti tempo che il compl con preposiz e così mi sono persa .....la mia grammatica riporta di mettere il nicht davanti al complemento che si intende negare .....ma heute lo prevede dopo .....!!
Oh jesos, mi serviva proprio questo video
😁👍👍👍🤗
Curiosità: "Se mi è permesso" la doppia negazione, in Italiano si usa molto, non/mangio/ ho capito/ricevuto/ ecc. più il "niente o nulla" rafforzativo, forma meno aggressiva oppure errore?
Ancora una volta.. ancora di salvezza 😊
👏👏👏👏😘
😘
Se c’è l’accusativo, “nicht” va posto all’ultimo nonostante ci sia il verbo coniugato?
Dipende dalla frase, mi fai un esempio del caso che intendi tu?
Quindi con il nicht si intende qualcosa di generico mentre con il il kein ci si riferisce a qualcosa di specifico?
Il contrario 😉
@@admaioratutor si avevo frainteso
Salve Sara, vorrei porle una domanda circa l'uso del NICHT! Io potrei dire "Ich spreche kein Englisch"/ "Ich spreche Englisch nicht", ma potrei dire "Ich spreche nicht Englisch" o avrei bisogno di aggiungere ad esempio "sondern Italienisch"?
Ciao, ich spreche kein English perché neghi il sostantivo 🙂
@@admaioratutor Vielen Dank!!!
Salve. Sto traducendo moltissimo guardando film sottotitolati in lingua tedesca. Secondo lei otterrò miglioramenti nel parlare il tedesco?..........Non parlo di grammatica. Io sto imparando tantissimi verdi ad esempio. Modi di dire es: Das Wird Schon Wieder. Das Heiss (Ossia?) e tanto altro.
È vero che se si ascolta un dialogo tedesco anche mentre si dorme si impara ancora meglio la lingua? Le risulta una cosa del genere? Oppure è una leggenda metropolitana? Grazie.
Ciao Ernesto!
Sicuramente ascoltare e seguire film, trasmissioni e video aiuta moltissimo. Non appena le sarà possibile, consiglio di usare i sottotitoli in tedesco per riconoscere meglio le parole e associare ascolto e lettura.
Possono essere molto utili gli audio libri da ascoltare contemporaneamente alla lettura. La sua mente farà così un'ottima ginnastica per aiutarla nel parlare e nel capire la lingua orale.
(attenzione che si dice "das heißt").
Purtroppo devo dire che l'ascolto notturno si è rivelato essere una leggenda metropolitana. Diversi anni fa si credeva potesse aiutare ma purtroppo non è così.
A presto! 🙂
@@admaioratutor io guardo con film solo con sottotitoli in tedesco e devo dire che molte volte le declinazioni sono errate e mi mandano in confusione. Le spiego. "Stiamo cercando la ragazza la quale ha lasciato crepare la consorte e il suo figlio ancora non nato"'. La traduzione era questa: Das mädchen sind wir auf der suche die hat die Gemahlin des König und ihr ungeborenes kind krepieren lassen". Kind essendo in questo caso genitivo neutro non dovrebbe essere scritto "kindes"??
Ciao... Scusa, ho un Dubbio....se devo dire: l'anno scorso non siamo andati in Italia, la.traduzione è: "letzer jahr sind wir nach italien nicht gefahren"?
Ciao!
Sì, la frase è assolutamente perfetta
@@admaioratutor wow... Sono contenta anche se tante volte mi.scoraggio.perché, a parlare il tedesco, riesco ma a capirlo.un po' di meno.... È normale?
Ma il nicht non va prima della preposizione nach?
9:25 E se invece di “Ich komme heute“ fosse “Heute komme ich”, dove metterei nicht? Grazie mille😊
Heute komme ich nicht 🙂
Wunderbar! Du bist nicht Einstein ... mehr ... Zweistein! Eine große Umarmung.
😁😁😁 Das war ja witzig 😅
Herzlichen Dank und eine Umarmung sende ich dir auch
Non so se leggerai mai, ma ho un dubbio madornale e non capisco dove io stia sbagliando.
Allora, sappiamo che la negazione "nicht" va messa DOPO un complemento oggetto, un dativo o un complemento di tempo (nel mio libro la dicitura é avverbio di tempo/luogo). Quindi
"Wir arbeiten hier nicht" mi é facilmente comprensibile.
Ma perché allora nella frase
"Wohnen Sie nicht hier?" la negazione sta prima dell'avverbio?
Ciao,
La tua è una domanda molto comprensibile.
Anzitutto specifico che la dicitura del tuo libro è corretta: avverbi di tempo/luogo ma, in molti casi, anche complementi senza proposizione. Per questo nel video sono stata più generica.
Per quel che riguarda le fasi, la prima (hier nicht) è grammaticalmente corretta e ha un significato "neutrale".
La seconda frase vede il nicht prima di hier perché si specifica ed enfatizza la negazione del luogo, sottintendendo che ve ne sia un altro.
Per capirci, come se dicesse: "Non abita dunque qui, ma in un altro posto?".
Esiste quindi la possibilità (che non consiglio ai principinati) di spostare il nicht prima di qualsiasi elemento per negare quello specifico elemento (anziché il verbo) e presupporre che ci sia un alternativa. In questo caso ci si aspetta quell'alternativa da chi risponde.
Le lingue sono ovviamente flessibili quindi le regole generali a volte si modificano per esprimere toni e sfumature specifiche 😉
Professoressa buonasera e grandi sinceri complimenti. Domanda: ich kann zu Hause nicht nachdenken.......ha senso? Perché in questo caso zu Hause ha una accezione sottintesa di carattere temporale. É la spiegazione Che Mi sono autofornito dopo aver sbagliato un esercizio su noto manuale.
Ciao Filippo, certo la frase ha senso.
"A casa non riesco a riflettere."
Complemento di stato in luogo "zu Hause" 🙂
Un video su passato e futuro avanzato tipo servirebbe
Salve! Suggerisco di guardare tutta la playlist di tedesco perché abbiamo svariati video su futuro, passati, attivi e passivi. I tempi verbali sono stati affrontati tutti in dettaglio 🙂
Posizione alquanto "mobile" di NICHT secondo la costruzione della frase. Gent.ma Sara, se io dovessi dire: "Oggi non bevo questo vino." In tedesco, posso risolvere semplicemente con "Heute trinke ich diesen Wein nicht". Viceversa, se volessi inserire "heute" all'interno (non all'inizio) della frase? Presumo: "Ich trinke heute diesen Wein nicht".
Grazie sei bravissima, ti chiedo solo se riesci a non coprire la lavagna quando spieghi con la tua figura, in quanto è utile vedere quanto c'è scritto.
Buongiorno,
Le vorrei chiedere una cosa.
Grammaticalmente, la doppia negazione non è possibile. In una situazione informale e molto molto colloquiale, è possibile che si possa sentire una doppia negazione? Una sorta di negazione della negazione dove, proprio per rafforzare ciò, si decida di utilizzare una doppia negazione?
Esempio: "A) Dein Schlafzimmer ist unordentlich. Du musst es putzen.
B) Nein! Es ist nicht unordentlich. A rimprovera B e B nega con assoluta convinzione, ciò che A ha affermato". Dove per doppia negazione intendo "nicht" e il prefisso "un" che di per sé è negativo.
Una "rottura" delle regole, per rafforzare meglio ciò con cui sono in contrasto.
Spero sia chiaro 😅😅
Salve!
Allora... La mia risposta si divide in due parti:
- Certamente nel parlato si possono sentire anche doppie negazioni (anche se è meno frequente rispetto all'inglese in cui la doppia negazione nell'orale si usa parecchio anche se è scorretta ufficialmente). Diciamo che nella. Lingua parlata si sente un po' di tutto, come in italiano.
- La frase che mi ha riportato non è un caso di doppia negazione.
Unordentlich non è una negazione ma semplicemente un aggettivo che contiene una parte (un-) negativa nel significato. Non ha alcun peso grammaticale come negazione: ordentlich o unordentlich sono sempre e solo aggettivi indipendentemente dal significato.
Quindi
Es ist nicht unordentlich
Oppure
Es ist nie unordentlich
Sono assolutamente corrette.
Sarebbe sbagliato mettere entrambe le negazioni tipo:
Es ist nicht nie unordentlich (Come in italiano NON è MAI disordinata)
Spero di essere stata esaustiva 🙂👍
Si, è stata molto esaustiva. Ed è riuscita anche a chiarirmi meglio il prefisso -un. Sto studiando da autodidatta ed il mio libro, sul capitolo delle negazioni, classifica tale prefisso (insieme ad altri prefissi) come "altre forme di negazione". Per quello credevo che " nicht unordentlich", fosse doppia negazione. Grazie mille per la risposta, è stata molto utile.
Mi fa piacere essere stata utile!
Da un punto di vista semantico (significato) effettivamente un- nega l'aggettivo è lo rende il suo contrario, ma da un punto di vista grammaticale "non conta" 🙂
Complimenti per lo studio da autodidatta di una lingua impegnativa come questa!
Se posso chiarire altri dubbi sono a disposizione 👍
argomento che mi fa venire dubbi da sempre
È sempre un argomento abbastanza spinoso... Anche per costruirci una lezione perché ci sono milioni di varianti che non sono canonizzabili
Se dovessi dire "Marco non ritiene Giovanni intelligente", dove si posizionerebbe il nicht?
Tra Giovanni e intelligente (dopo accusativo e prima dell'aggettivo)
Vielen Dank!
Mettereeeeei un infinitaaaa di pollici in su 👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻 ma nn si puo 😕😕😕