Excellentes explications pour la prononciation du japonais par des débutants francophones. J'ai quand même constaté des variantes de prononciation pour le "u". Dans certains mots (mais pas tous !), certains Japonais (mais pas tous !), le prononcent parfois plus comme notre "u", voire comme un "ou". Je ne sais pas s'il s'agit de particularités régionales ou sociologiques… Toutefois, si vous voulez être bien compris à coup sûr par tous les Japonais, le mieux est de suivre les recommandations données dans cette vidéo: prononcez "eu", et tous les Japonais vous comprendront très bien. Autre constat: si en règle générale le "su" en fin de mot se prononce effectivement "ss", certaines personnes (mais pas toutes !) prononcent bel et bien le "u" final. Par exemple, il m'est arrivé d'entendre distinctement "arigatô gozaimaSU", surtout prononcé par des femmes d'un certain âge. Encore une fois, en tant que débutants en japonais, ne vous embêtez pas avec ces subtilités: appliquez les consignes de la vidéo, qui correspondent au standard de prononciation, et vous serez compris à tous les coups !😉
J'étais curieuse de voir si je pouvais améliorer ma prononciation, mais je suis rassurée de voir que je ne fais aucune de ces fautes ^^ J'ai aussi une capacité d'adaptation un peu trop développée du coup j'ai totalement choppé l'accent de Tokyo 😂 ça a tellement amené mon voyage à un autre niveau mais attention, avoir une bonne prononciation et l'accent peut amener les japonais à penser qu'on est 100% bilingue et on peut vite être perdu 😅 Mais voir leur étonnement et leur sourire en voyant qu'on parle comme eux même si on ne connait que quelque phrases, c'est trop chouette 😍
@@zerotojapanavecleina oui !!! 🤩 J'ai eu des interactions incroyables que j'espère ne jamais oublier 🩷 vraiment hâte de pouvoir y retourner J'ai été bercé dans la culture japonaise depuis ma naissance, et en étant autiste, j'ai eu un giga coup de cœur pour la vie à Tokyo. Les gens se plaignent du côté robot et trop scripté des japonais mais personnellement je trouve ça rassurant et donc reposant. J'ai voyagé seule malgré mes handicaps (dont agoraphobie) et vraiment, même à 18h en semaine dans le métro comprimée comme une sardine, je me sentais pas du tout oppressée. Mes seules crises d'angoisse c'était quand j'étais au milieu des touristes 🥲 Takeshitadōri c'est un enfer, je finis toujours par me réfugier à Laforet 🤣 Par contre le bruit tout le temps, c'était dur... J'ai dû me racheter des écouteurs... (J'en avais perdu un à Narita et de toutes façons ils n'avaient pas de fonction anti-bruit. Les vendeurs ont été trop chouettes pour m'aider à choisir 🩷) 12 nuits à Tokyo c'est vraiment pas suffisants. Si j'avais pas ma vie en France, je pense que je serais partie y vivre quelque temps. Ça fait plus de 2 mois que je suis rentrée et je marche tjs à gauche 🥲
Petite question, si je puis me permettre. Concernant la lettre "r", tu dis que l'on doit prononcer un "l". Or, quand j'écoute et réécoute "kuruma" ou "taberu", j'ai l'impression d'entendre une sorte de "r" roulé un peu comme en serbe (je suis d'origine serbe), en un peu moins prononcé, certes. Physiologiquement, la prononciation de "r" roulé et du "l" sont assez proches. Pour le "r" roulé, on fait vibrer la langue sur le palais supérieur. Pour le "l", on plaque la langue sur le palais supérieur. Me tromperais-je ?
C'est tout à fait ça. Mais comme le "r" roulé court est parfois difficile à prononcer pour beaucoup de francophones, on peut toujours prononcer "l". Les deux sons sont suffisamment proches pour que les Japonais vous comprennent très bien.
La plupart des erreurs de ce genre sont dues à la transcription écrite (en alphabet occidental) ; comme par exemple le "CH" qui devrait être écrit "TCH" à chaque fois. Pour le U, je synthétiserais plutôt ainsi : il se prononce "EU" (comme il est expliqué, et en référence à ce que je dis juste avant, ce devrait ne s'écrire QUE EU) ET, en fin de mot, il ne se prononce PAS mais double la lettre qui le précède. D'ailleurs, tous les mots d'origine étrangère au japonais, sont prononcés avec un "EU" final et léger (bus, beer ...) ; ce qui laisse entendre une chose particulière. Je note une erreur courante dans ce qui expliqué pour le H ; un "H aspiré" est un H qui ne se prononce pas (comme en français Haut, Hutte, Héraut ...) ; en l'occurrence, en japonais comme en anglais, le H est expiré. Le L/R est une erreur de traduction de la même manière ; il ne s'agit en réalité NI d'un L, NI d'un R, mais d'un son qui les mêle ; la langue prononçant en effet un L, mais avec la langue très en arrière sur le palais (et prononcé rapidement). Très bien vu, l'image de la vague pour prononcer les lettres doublées !
Dans ton explication, le son "tchi" ne concernait bien que la forme romaji "chi", comme dans ち, car la sonorité de し (shi), elle, se prononce bien "chi" ou je me trompe ? Ce qui fait tout le sel de "7 heures" qui se prononce en japonais presque comme un éternuement ! Si tu peux aussi préciser les nuances de prononciations des kanas avec dakuten (justement autour des kanas ち et し) car j'ai toujours l'impression que l'on arrive parfois à des sons presque identiques pour des kanas de bases différentes... Merci pour tes vidéos !
Oui. En résumé, c'est très simple: し se transcrit toujours par "shi" en rômaji, et se prononce toujours "shi" comme dans "chicorée". ち se transcit toujours par "chi" en rômaji et se prononce toujours "tchi". Avec le dakuten, じ et ぢ se prononcent tous les deux "dji".
Super intéressant ! Mais dit moi, est-ce que le う ne varie pas un peu dans sa prononciation en fonction des mots ? Je trouve que parfois il oscille entre le "eu" et "ou" (assez léger)...mais je me trompe peut-être ^^''
@@zerotojapanavecleina En tout cas, merci ! Car si au niveau de la prononciation je n'étais pas trop mal, au niveau de l'écoute, tu as fait sauter mon léger crible phonologique ^^ Du coup, je ne perçois plus le う exactement de la même manière ^^
Bonjour Christophe, très bonne remarque. Ce sont effectivement des formes d' élision, par exemple : futa : f'ta (le chiffre 2 en lecture kun), et bien d'autres... c'est dommage qu'on ne les enseigne pas, on les découvre sur le tas avec le temps.
Pour le R, je n’entends pas L mais RL, c’est pour cela que l’on a tendance à dire qu’il est roulé. Il faut bannir le romaji et faire l’effort en priorité sur les hiraganas dont on peut écouter leur prononciation avec les applis. C’est pourquoi la prononciation du japonais est plus facile que l’anglais.
Oui, l'idéal est de s'habituer le plus rapidement possible à lire directement en kana. Le rômaji, c'est bon pour transcrire les mots japonais dans des langues européennes, mais si l'on apprend le japonais, il faut se familiariser tout de suite avec les syllabaires japonais pour pouvoir progresser efficacement.
Eft j'ai rmq qu'en arabe y'a plein de letre comme le japonais,sauf que nous on n'utilise pas 2 letre pour faire un son,ni directement la lettre,on utilise des petits très et boucle qu'on écrit sur ou sous la lettre😊
@@GillesBroche Le R roulé Espagnol/Italien/Russe est différent. C'est une consonne roulée alvéolaire, alors que le R Japonais est une consonne battue latérale alvéolaire voisée. La principale différence à noter est que une est roulé, alors que l'autre est battue.
@@GillesBroche "Les Occidentaux", en l'occurrence, ça ne veut rien dire, car tous les "Occidentaux" ne parlent pas la même langue et n'emploient pas les mêmes sonorités. Effectivement, on peut assimiler le son qui se transcrit par "r" en rômaji à un "r" roulé court, son très proche du "l". Ceci dit, pour ceux qui auraient du mal avec le "r" roulé, inutile de s'embêter et de se mettre des barrières: si vous prononcez "l", tout le monde vous comprendra en japonais. Attention, il s'agit bien sûr toujours d'un "r" roulé court, surtout pas d'un roulement de "r" long comme en espagnol dans le mot "perro". 😉
Pour le r t'a pas dit l car je sais que le son que tu prononcé n'existe pas en français,je crois qu'en français en l'ecrit en rl,mais en arabe y'a directement le (ر)
Merci pour le cours de prononciation c'est très intéressant en plus à la fin du cours j'allais demander s'il y avait pas des exceptions de prononciation avec le u car j'étais persuadé que Luffy disait gomOU gomOU no mais en fait en faisant attention il dit bien gomEU gomEU no grâce ta vidéo j'ai capté la subtilité de la prononciation je n'avais jamais fais attention alors encore une fois Arigato gozaimasu 😊
La fameuse lettre R ,le cauchemard de la communauté asiatique .pour aider ma collègue asiatique .je lui dit que pour s entraîner avec la letter R ,elle devrais s entraîner comme quand on mette de l eau dans la bouche car le son viens de la gorge
Littéralement, "itadakimasu" pourrait se traduire par "je reçois humblement ce repas". Attention, ça ne veut absolument pas dire "bon appétit", comme on l'entend parfois à tort. On emploie cette expression en début de repas, lorsqu'on commence soi-même à manger. Il ne faut jamais l'utiliser pour souhaiter bon appétit à quelqu'un si l'on ne participe pas soi-même au repas, sinon votre interlocuteur pourrait imaginer que vous voulez lui piquer son assiette ! 😉
merci par contre le ei est ce que sa se prononce i ? car j'ai vu une video sur zelda ou il disais que pour dire sheik ou sheika on prononccer shik ou shika
Sheik et Sheikah ne sont pas des mots japonais, ils ne respectent pas les règles de prononciation japonaise. Dans les mots japonais, ei se prononcent comme un long é.
@@matoikazamaki9522 ok donc si on dis que sa se prononce shika c'est pas en rapport avec le japonais car se ne sont pas des mot japonais et en japonais le ei c'est é long. donc c'est en rapport avec quel langue le mot sheika
La phonétique est intéressante, très bien, mais pour prononcer correctement le japonais il faut être capable de lire le japonais.... m'enfin. en tout cas merci pour ces particularités essentielles.
La vidéo est intéressante. Il me semble que les sons avec ん à la fin des mots sont souvent aussi mal prononcés par les français qui apprennent le japonais. Une petite remarque : j'ai vécu à Tokyo et je ne trouvais pas que le R japonais ressemble au son L, même si on le dit dans les manuels, mais plutôt à un R roulé, qu'on trouve dans les langues latines comme le portugais, et c'est bien ce que j'entends quand vous le prononcez dans votre vidéo. Par contre, j'ai déjà constaté que pour un japonais, à l'écoute, il était souvent difficile de faire la distinction entre ces deux sons. Je ne sais pas s'il y a des différences selon les régions et peut-être que selon les cas, certains seront plus proches du L et d'autres du R roulé.
C'est exact, mais le "r" roulé court est très proche du son "l" tel qu'on le prononce en français. Donc, pour ceux qui auraient du mal, il suffit de prononcer "l" et tous les Japonais comprendront très bien. Attention, ne surtout pas rouler des "r" longs comme dans "perro" en espagnol, car ce son-là n'existe pas en japonais ! 😉
J'ai commencé le japonais sur Duolinguo et pour ramen quand ils le prononcent j'entends un d à la place du r donc damen est ce que c'est bien ça? Si oui est ce que ça voudrait donc dire que si le r est en début de mot il se prononce d?
@@Marjo6150 Non, ce n'est jamais le son "d". En fait, ce qu'on transcrit par la lettre "r" en rômaji se prononce plutôt comme un "r" roulé court, comme en espagnol (attention, surtout pas un "r" roulé long ou redoublé comme dans le mot "perro" !). C'est un son intermédiaire entre le "r" et le "l", mais nettement plus proche à l'oreille du "l" que du "r" français. Pour ceux qui auraient des difficultés avec la prononciation du "r" roulé, vous pouvez prononcer "l", on vous comprendra très bien. La bonne prononciation viendra de toute façon à l'usage avec la pratique de la langue.
Certes, mais comme les deux sons sont très proches, un francophone qui aurait du mal avec le "r" roulé peut se permettre de prononcer "l". C'est mieux que de se mettre des barrières de peur de mal prononcer, et tous les Japonais comprendront très bien. Attention, pour les lecteurs: on parle ici de "r" roulé court. Ne surtout pas rouler des "r" longs comme le font les Espagnols pour les "r" doubles ou les "r" en début de mot, car ce son-là n'existe pas en japonais. 😉
@@gomigomidesu Ouais, c'est logique. D'ailleurs, j'ai écouté des Japonais prononcer le son double R quand c'est un personnage agressif, par exemple, mais c'est vrai que ce son ne différencie pas les mots.
Frenchement je te remercie énormément pour tes cours et ton soutien sans toi je n'aurais pas pue apprendre a pratiquer le japonais 🇯🇵🇯🇵🇯🇵
Merci pour le message, c'est avec grand plaisir ☺
Excellentes explications pour la prononciation du japonais par des débutants francophones.
J'ai quand même constaté des variantes de prononciation pour le "u". Dans certains mots (mais pas tous !), certains Japonais (mais pas tous !), le prononcent parfois plus comme notre "u", voire comme un "ou". Je ne sais pas s'il s'agit de particularités régionales ou sociologiques… Toutefois, si vous voulez être bien compris à coup sûr par tous les Japonais, le mieux est de suivre les recommandations données dans cette vidéo: prononcez "eu", et tous les Japonais vous comprendront très bien.
Autre constat: si en règle générale le "su" en fin de mot se prononce effectivement "ss", certaines personnes (mais pas toutes !) prononcent bel et bien le "u" final. Par exemple, il m'est arrivé d'entendre distinctement "arigatô gozaimaSU", surtout prononcé par des femmes d'un certain âge. Encore une fois, en tant que débutants en japonais, ne vous embêtez pas avec ces subtilités: appliquez les consignes de la vidéo, qui correspondent au standard de prononciation, et vous serez compris à tous les coups !😉
Excellente vidéo, tous les cours de japonais devraient commencer par ça !
Merci beaucoup ☺
merci pour l'information c'était super comme vidéo
Avec plaisir merci :)
merci
Merci pour ton cours ! Très bien expliqué !
Je t'en prie! ça fait plaisir merci ☺
Merci pour ta super vidéo continue comme ça c’est super ce que tu fais. Avant je ne m’étais pas rendu compte de la prononciation alors merci vraiment
Avec plaisir merci pour le message ☺
J'adore tes cours de japonais ! Continue comme ça ❤❤
Merci beaucoup c'est trop gentil ☺🥰
Super vidéo
🙏☺☺
Cool merci beaucoup pour cette vidéo
Avec plaisir merci pour le retour :)
J'étais curieuse de voir si je pouvais améliorer ma prononciation, mais je suis rassurée de voir que je ne fais aucune de ces fautes ^^
J'ai aussi une capacité d'adaptation un peu trop développée du coup j'ai totalement choppé l'accent de Tokyo 😂 ça a tellement amené mon voyage à un autre niveau mais attention, avoir une bonne prononciation et l'accent peut amener les japonais à penser qu'on est 100% bilingue et on peut vite être perdu 😅 Mais voir leur étonnement et leur sourire en voyant qu'on parle comme eux même si on ne connait que quelque phrases, c'est trop chouette 😍
C'est super 👏 En effet, il suffit que tu parles un tout petit peu et c'est parti pour eux 😅
@@zerotojapanavecleina oui !!! 🤩 J'ai eu des interactions incroyables que j'espère ne jamais oublier 🩷 vraiment hâte de pouvoir y retourner
J'ai été bercé dans la culture japonaise depuis ma naissance, et en étant autiste, j'ai eu un giga coup de cœur pour la vie à Tokyo. Les gens se plaignent du côté robot et trop scripté des japonais mais personnellement je trouve ça rassurant et donc reposant. J'ai voyagé seule malgré mes handicaps (dont agoraphobie) et vraiment, même à 18h en semaine dans le métro comprimée comme une sardine, je me sentais pas du tout oppressée. Mes seules crises d'angoisse c'était quand j'étais au milieu des touristes 🥲 Takeshitadōri c'est un enfer, je finis toujours par me réfugier à Laforet 🤣
Par contre le bruit tout le temps, c'était dur... J'ai dû me racheter des écouteurs... (J'en avais perdu un à Narita et de toutes façons ils n'avaient pas de fonction anti-bruit. Les vendeurs ont été trop chouettes pour m'aider à choisir 🩷)
12 nuits à Tokyo c'est vraiment pas suffisants. Si j'avais pas ma vie en France, je pense que je serais partie y vivre quelque temps. Ça fait plus de 2 mois que je suis rentrée et je marche tjs à gauche 🥲
Sincèrement merci 🙏💙
🙏☺
Merci 🥰🥰
Je t'en prie ☺☺
Enfin j'ai trouvé un cours qui me convient 🇨🇬🇨🇬🙏🙏
🙏☺☺
J'adore!
super video!! merci a toi :-)
Avec plaisir merciii 🙂
Vous devez être une super prof, avec vous le japonnais doit s'apprendre rapidement ❤
C'est gentil merci :)
Merci pour les conseils, je n'arrivais pas à prononcer le u et peine encore avec le n 😕.
Encore merci, video au top 👍.
avec plaisir ! Ganbatte :)
Hello,
Donnes-tu des cours de japonais en ligne ?
Merci ! Continues, tu es super
Hello! je propose des formations en ligne (support digital) avec des sessions de pratiques mais on n'ouvre nos portes que quelque fois :)
Merci. Quand est la prochaine ouverture ? 😀
thank you so much
You're welcome ☺
❤❤❤❤ merci beaucoup 😂❤❤❤
Avec plaisir ☺☺
Petite question, si je puis me permettre. Concernant la lettre "r", tu dis que l'on doit prononcer un "l". Or, quand j'écoute et réécoute "kuruma" ou "taberu", j'ai l'impression d'entendre une sorte de "r" roulé un peu comme en serbe (je suis d'origine serbe), en un peu moins prononcé, certes. Physiologiquement, la prononciation de "r" roulé et du "l" sont assez proches. Pour le "r" roulé, on fait vibrer la langue sur le palais supérieur. Pour le "l", on plaque la langue sur le palais supérieur. Me tromperais-je ?
C'est tout à fait ça.
Mais comme le "r" roulé court est parfois difficile à prononcer pour beaucoup de francophones, on peut toujours prononcer "l". Les deux sons sont suffisamment proches pour que les Japonais vous comprennent très bien.
La plupart des erreurs de ce genre sont dues à la transcription écrite (en alphabet occidental) ; comme par exemple le "CH" qui devrait être écrit "TCH" à chaque fois.
Pour le U, je synthétiserais plutôt ainsi : il se prononce "EU" (comme il est expliqué, et en référence à ce que je dis juste avant, ce devrait ne s'écrire QUE EU) ET, en fin de mot, il ne se prononce PAS mais double la lettre qui le précède. D'ailleurs, tous les mots d'origine étrangère au japonais, sont prononcés avec un "EU" final et léger (bus, beer ...) ; ce qui laisse entendre une chose particulière.
Je note une erreur courante dans ce qui expliqué pour le H ; un "H aspiré" est un H qui ne se prononce pas (comme en français Haut, Hutte, Héraut ...) ; en l'occurrence, en japonais comme en anglais, le H est expiré.
Le L/R est une erreur de traduction de la même manière ; il ne s'agit en réalité NI d'un L, NI d'un R, mais d'un son qui les mêle ; la langue prononçant en effet un L, mais avec la langue très en arrière sur le palais (et prononcé rapidement).
Très bien vu, l'image de la vague pour prononcer les lettres doublées !
très complet comme explication 👌🙂
Dans ton explication, le son "tchi" ne concernait bien que la forme romaji "chi", comme dans ち, car la sonorité de し (shi), elle, se prononce bien "chi" ou je me trompe ? Ce qui fait tout le sel de "7 heures" qui se prononce en japonais presque comme un éternuement !
Si tu peux aussi préciser les nuances de prononciations des kanas avec dakuten (justement autour des kanas ち et し) car j'ai toujours l'impression que l'on arrive parfois à des sons presque identiques pour des kanas de bases différentes...
Merci pour tes vidéos !
し c'est bien "shi" et ち "chi" mais que l'on prononcera "tchi" :)
Oui. En résumé, c'est très simple:
し se transcrit toujours par "shi" en rômaji, et se prononce toujours "shi" comme dans "chicorée".
ち se transcit toujours par "chi" en rômaji et se prononce toujours "tchi".
Avec le dakuten, じ et ぢ se prononcent tous les deux "dji".
tu es vraiment forte
☺🙏
@@zerotojapanavecleina tu simplifie la langue et tu donnes le courage d'apprendre le japonais
@@iriethierry9802 J'essaie :) merci en tout cas ☺
Au départ un japonais essayait d'écrire SI et il écrivait toujours SHI.
Super intéressant !
Mais dit moi, est-ce que le う ne varie pas un peu dans sa prononciation en fonction des mots ? Je trouve que parfois il oscille entre le "eu" et "ou" (assez léger)...mais je me trompe peut-être ^^''
Hello!! c'est vrai oui mais comme tu le dis assez léger 🙂
@@zerotojapanavecleina En tout cas, merci ! Car si au niveau de la prononciation je n'étais pas trop mal, au niveau de l'écoute, tu as fait sauter mon léger crible phonologique ^^ Du coup, je ne perçois plus le う exactement de la même manière ^^
Ce qui m’echappe, ce sont ces ”u” que l’on ne prononce pas au sein des mots. Ainsi le quartier Asakusa qui se dit Asaksa.
Bonjour Christophe, très bonne remarque. Ce sont effectivement des formes d' élision, par exemple : futa : f'ta (le chiffre 2 en lecture kun), et bien d'autres... c'est dommage qu'on ne les enseigne pas, on les découvre sur le tas avec le temps.
Pour le R, je n’entends pas L mais RL, c’est pour cela que l’on a tendance à dire qu’il est roulé. Il faut bannir le romaji et faire l’effort en priorité sur les hiraganas dont on peut écouter leur prononciation avec les applis. C’est pourquoi la prononciation du japonais est plus facile que l’anglais.
En effet oui :)
Oui, l'idéal est de s'habituer le plus rapidement possible à lire directement en kana. Le rômaji, c'est bon pour transcrire les mots japonais dans des langues européennes, mais si l'on apprend le japonais, il faut se familiariser tout de suite avec les syllabaires japonais pour pouvoir progresser efficacement.
Eft j'ai rmq qu'en arabe y'a plein de letre comme le japonais,sauf que nous on n'utilise pas 2 letre pour faire un son,ni directement la lettre,on utilise des petits très et boucle qu'on écrit sur ou sous la lettre😊
Pour le "R", j'aime bien dire au gens que ça se prononce comme "dl" plutôt que "l". Le son est plus palatal que dental.
Est-ce que pour des Occidentaux, il ne serait pas plus simple de leur dire que le R en japonais est "roulé" comme le R de l'espagnol ou de l'italien ?
@@GillesBroche Le R roulé Espagnol/Italien/Russe est différent. C'est une consonne roulée alvéolaire, alors que le R Japonais est une consonne battue latérale alvéolaire voisée. La principale différence à noter est que une est roulé, alors que l'autre est battue.
@@medoli900 D'accord, merci pour cette explication technique bien précise.😇
@@GillesBroche "Les Occidentaux", en l'occurrence, ça ne veut rien dire, car tous les "Occidentaux" ne parlent pas la même langue et n'emploient pas les mêmes sonorités.
Effectivement, on peut assimiler le son qui se transcrit par "r" en rômaji à un "r" roulé court, son très proche du "l". Ceci dit, pour ceux qui auraient du mal avec le "r" roulé, inutile de s'embêter et de se mettre des barrières: si vous prononcez "l", tout le monde vous comprendra en japonais.
Attention, il s'agit bien sûr toujours d'un "r" roulé court, surtout pas d'un roulement de "r" long comme en espagnol dans le mot "perro". 😉
Pour le r t'a pas dit l car je sais que le son que tu prononcé n'existe pas en français,je crois qu'en français en l'ecrit en rl,mais en arabe y'a directement le (ر)
Je suis contente de voir que je n’avais fait aucunes erreurs de prononciation 🙏🏻🫶🏼
Bravo 👌☺
Merci pour le cours de prononciation c'est très intéressant en plus à la fin du cours j'allais demander s'il y avait pas des exceptions de prononciation avec le u car j'étais persuadé que Luffy disait gomOU gomOU no mais en fait en faisant attention il dit bien gomEU gomEU no grâce ta vidéo j'ai capté la subtilité de la prononciation je n'avais jamais fais attention alors encore une fois Arigato gozaimasu 😊
Doitashimashite ☺
@@zerotojapanavecleina je pense savoir ce que tu as écris mais ça serait possible d'avoir la traduction exacte ?
どういたしまして signifie "De rien"
❤❤❤😅mercii❤❤❤
Avec plaisir ☺
La fameuse lettre R ,le cauchemard de la communauté asiatique .pour aider ma collègue asiatique .je lui dit que pour s entraîner avec la letter R ,elle devrais s entraîner comme quand on mette de l eau dans la bouche car le son viens de la gorge
C'est ça hihi
I love video❤❤❤ vous été très magnifique
Merci c'est trop gentil :)
@@zerotojapanavecleina ya ba de susi je vou suis depuis vraiment à love video supr vers goood😊
ça change rien de video son toujours super bien merci beaucoup
❤
🥰
S’il te plaît, je voudrais la définition exacte de itadakimasu merci d’avance❤
Merci beaucoup, t’es cours m’aide vraiment
J’ai 12ans et j’apprends japonais❤
Littéralement, "itadakimasu" pourrait se traduire par "je reçois humblement ce repas".
Attention, ça ne veut absolument pas dire "bon appétit", comme on l'entend parfois à tort. On emploie cette expression en début de repas, lorsqu'on commence soi-même à manger. Il ne faut jamais l'utiliser pour souhaiter bon appétit à quelqu'un si l'on ne participe pas soi-même au repas, sinon votre interlocuteur pourrait imaginer que vous voulez lui piquer son assiette ! 😉
merci par contre le ei est ce que sa se prononce i ? car j'ai vu une video sur zelda ou il disais que pour dire sheik ou sheika on prononccer shik ou shika
Sheik et Sheikah ne sont pas des mots japonais, ils ne respectent pas les règles de prononciation japonaise.
Dans les mots japonais, ei se prononcent comme un long é.
@@matoikazamaki9522 ok donc si on dis que sa se prononce shika c'est pas en rapport avec le japonais car se ne sont pas des mot japonais et en japonais le ei c'est é long. donc c'est en rapport avec quel langue le mot sheika
La phonétique est intéressante, très bien, mais pour prononcer correctement le japonais il faut être capable de lire le japonais.... m'enfin. en tout cas merci pour ces particularités essentielles.
Et kakkoii
La vidéo est intéressante. Il me semble que les sons avec ん à la fin des mots sont souvent aussi mal prononcés par les français qui apprennent le japonais. Une petite remarque : j'ai vécu à Tokyo et je ne trouvais pas que le R japonais ressemble au son L, même si on le dit dans les manuels, mais plutôt à un R roulé, qu'on trouve dans les langues latines comme le portugais, et c'est bien ce que j'entends quand vous le prononcez dans votre vidéo. Par contre, j'ai déjà constaté que pour un japonais, à l'écoute, il était souvent difficile de faire la distinction entre ces deux sons. Je ne sais pas s'il y a des différences selon les régions et peut-être que selon les cas, certains seront plus proches du L et d'autres du R roulé.
C'est exact, mais le "r" roulé court est très proche du son "l" tel qu'on le prononce en français. Donc, pour ceux qui auraient du mal, il suffit de prononcer "l" et tous les Japonais comprendront très bien.
Attention, ne surtout pas rouler des "r" longs comme dans "perro" en espagnol, car ce son-là n'existe pas en japonais ! 😉
Oups... j adole pardon🤪
On en parle des mots avec くつ ou つく ou des successiona さし ou じし . 😁
😁😁
Ducoup au mot ramen on dit lamen ?
Hello! c'est un peu entre les deux 😁
J'ai commencé le japonais sur Duolinguo et pour ramen quand ils le prononcent j'entends un d à la place du r donc damen est ce que c'est bien ça? Si oui est ce que ça voudrait donc dire que si le r est en début de mot il se prononce d?
@@Marjo6150 Non, ce n'est jamais le son "d".
En fait, ce qu'on transcrit par la lettre "r" en rômaji se prononce plutôt comme un "r" roulé court, comme en espagnol (attention, surtout pas un "r" roulé long ou redoublé comme dans le mot "perro" !). C'est un son intermédiaire entre le "r" et le "l", mais nettement plus proche à l'oreille du "l" que du "r" français.
Pour ceux qui auraient des difficultés avec la prononciation du "r" roulé, vous pouvez prononcer "l", on vous comprendra très bien. La bonne prononciation viendra de toute façon à l'usage avec la pratique de la langue.
Il est faux de dire que le R a le son du L en japonais. C'est plutôt comme le R espagnol.
Certes, mais comme les deux sons sont très proches, un francophone qui aurait du mal avec le "r" roulé peut se permettre de prononcer "l". C'est mieux que de se mettre des barrières de peur de mal prononcer, et tous les Japonais comprendront très bien.
Attention, pour les lecteurs: on parle ici de "r" roulé court. Ne surtout pas rouler des "r" longs comme le font les Espagnols pour les "r" doubles ou les "r" en début de mot, car ce son-là n'existe pas en japonais. 😉
@@gomigomidesu Ouais, c'est logique. D'ailleurs, j'ai écouté des Japonais prononcer le son double R quand c'est un personnage agressif, par exemple, mais c'est vrai que ce son ne différencie pas les mots.