9:12 perso j'ai tendance à faire un peu la même, mais en français : - serveur : bon appétit ! - moi : merci, vous aussi ! Euh... (bafouille pour essayer de corriger le tir et s'enfonce)
Le “h” c’est très général. C’est vrai pour toutes les langues qui prononcent le “h”. Anglais, allemand, japonais... Une autre erreur fréquente est de rajouter un “h” là où il n’y en n’a pas.
ruclips.net/video/bv-FJNYkp14/видео.html Quand Tev et Louis parlent de l'erreur 'chin chin' à éviter au Japon, cette vidéo prouve pourquoi les français sont dans l'obligation de BIEN prononcer le H au début de 'Happiness' pour éviter un autre sous-entendu pénien
Les Français devraient comprendre que le h ne peut être muet qu'en français pratiquement. Il suffit d'aller au moins jusqu'au collège pour s'en douter...
@Sam Va Attention quand même à ne pas confondre le h aspiré comme dans "home" ou "heimat" (même sens) et le son correspondant à la jota que l'on trouve dans le mot "Bach" (ruisseau/ nom d'un compositeur du début du XVIIIème).
Ou dit bien "louffy" en japonais, mais la version Anglaise (qu'on utilise en fr, "leuffy") est validée par maître Oda qui aime beaucoup cette prononciation
ca dépends , j'ai en tête une scène bien précise de l'animé ou shanks dit qu'il va bientôt revoir luffy , et ou clairement c'est pas louffy , mais une espèce de son entre un U et un "ou" Du peu quand j'en ai compris on a la même avec goku , et db times a fait une vidéo à ce sujet , je suis pas un expert linguiste, mais ca vaudrais le coup de demander a tev et louis de jeter un oeil .
Oui mais c'est de la merde ! Tu m'étonnes que Oda ça lui plaise, ça fait exotique alors qu'en fait ça sonne "retardé picard" (désolé pour les picards) !
Louffy en japonais? Oula. Déjà les Japonais sont incapables de prononcer le "ou" donc ils disent "u" mais un u qui se rapproche plus d'un "e" (ça dépend la personne il y a des japonais où leur "u" est plus proche d'un "ou" mais j'pense la plus part des cas c'est "e" avis personnel voilà bref) vu que leur "u" en général plus proche d'un "e" je confirme que leuffy est plus proche de luffy après voilà j'pense ça
pareil quand je disais merci aux personnes qui distribuent des mouchoirs gratuits en rue. on m'a fait remarquer que c'est mignon mais pas nécessaire. d'ailleurs concernant le fameux doumo arigatou gozaimasu, il y a quand même beaucoup de commerçants à qui les japonais sont habitués à carrément ne pas dire merci du tout, comme les employés de Konbini... au début ça me choquait.
@@punimarudogaman ohlala mais oui je pense que j’aurais dit merci tout le temps ! C’est comme le fait de tenir la porte pour les autres, je sais pas si j’arriverais à perdre cette habitude haha
Je suis super content d'avoir vu cette vidéo. Je suis en 3 -ème année de japonais et ce sont des petits trucs qui complètent bien un apprentissage plus académique. En particulier, en cours de japonais on dit toujours "iie" dans les phrases négatives. Même en sachant que l'usage et l'apprentissage sont toujours différents, ça fait du bien de pointer ce genre de chose
Il y a quand même des autres cas ou ils disent «iie» (mais qui s'assimilent assez bien au cas du compliment), c'est face à quelqu'un qui remercie, ce qui équivaudrait à dire «il n'y a pas de quoi» en français, ou face à quelqu'un qui s'excuse comme on dirait : «Non, non, ne vous inquiétez pas, il n'y pas de problème».
c'est comme je dis souvent: une langue c'est pas juste du vocabulaire et de la grammaire, ça exprime aussi un système de pensé, et c'est CA le truc le plus difficile à apprivoiser...
@@laurentdevaux5617 Ça l’a été prouvé ça, aussi, d’ailleurs. Généralement, ce sont de légers changements qui font toute la différence. Par exemple, en anglais la structure de la langue amènera à être plus accusateur/réprobateur, « Tu as brisé le vase » tandis que, pour l’espagnol, ce sera plus dans la ‘constatation’ ou la remarque, « le vase s’est brisé »
3:50 Contrairement à ce que vous dites, "s'il vous plait" et "je vous en prie" ne s'utilisent pas de la même manière en français. "Je vous en prie" s'utilise plutôt comme "de rien".
Pas que, certes on peut répondre "je vous en prie" pour dire "de rien", je l'utilise souvent. PAR CONTRE, Je dis aussi "je vous en prie" assez souvent pour laisser ma place, pour laisser passer quelqu'un avant moi etc. D'ailleurs la définition quand on la trouve : "Formule de politesse signifiant "ne vous gênez pas" invitant une personne à faire quelque chose avec votre permission. Cette formule s'est élargie et peut être utilisée comme synonyme de "de rien"."
Quand je travaillais dans un resto à Tokyo, je me faisait souvent réprimander par mon patron car je ne disais pas いらしゃいませ! suffisamment fort... Cette partie m'a bien fait rire du coup.
@@thefury4-stopmotion- yep; si on ne peut pas t'entendre clairement et bien fort à l'autre bout du magasin ça ne va pas... Et TOUT le monde doit le crier à chaque client >_
J'ai fait deux ans de japonais en Belgique (petit coucou à tous les belges en passant) à Marie Haps (sur Bruxelles). Les cours étaient donnés par une japonaise et elle expliquait beaucoup de ce que vous expliquez ici. On n'avait pas de "je" , "tu", "il", etc. Elle nous avait expliqué qu'il y a "Watashi" mais que c'est très formel et que pour la plupart des phrases on peut l'enlever. Voilà voilà ^-^ Pour ceux que ça intéresse, une année (en 2015 et 2016) coûtait plus de 300 €. C'est des cours à part (lundi ou mardi soir 2 heures ou samedi matin 4h) Ceux qui ne sont pas en Belgique ou qui ne savent pas s'y rendre on étudiait avec "Japanese for busy people" qui est un livre d'exercice où tout est bien expliqué.
Très très bonne vidéo, et même en temps que francophone, ça m'irrite les oreilles d'entendre "kawai" et non pas "kawaii". D'ailleurs Tev qui tique sur cette erreur de prononciation typiquement occidentale, mais qui dit "yaoi" et non pas "yao *i* " c'est plutôt cocasse X)
Pour qu'un français dise automatiquement "Kawaii" en prononçant bien le "i", il faudrait qu'il y aie un tréma sur le "i". C'est une exception de la langue française pour mettre l'accent sur un "u", un "i" ou un "a". En tout cas, c'est une subtilité que l'on peut ne pas savoir si on ne connais pas bien la langue japonaise.
Je suis étonné que vous personne n'ait rebondi sur les français qui prononcent BonZaï alors que le "s" n'est même pas entre 2 voyelles. Des déformations de prononciation il y en a beaucoup et elles ne sont même pas toujours logiques.
On est d'accord. Après j'leur en veut pas forcément faut le savoir quoi, mais sur le coup ça m'irrite aussi D: Enfin, c'est pas pire que les anglais qui disent "kèwaii" parce que en anglais "a" se dit "èy". Encore une fois, pas leur faute, mais qu'est ce que ça m'irrite omg xD ...
Je n'ai pas bien compris qui était le sponsor de la vidéo ? Nannnn. Sérieux, c'est une vidéo super sympa qui donne envie d'appendre. "Ali gateaux goze ail meusse" les garçons ! #yaduboulot
Je suis d'accord avec Tev par rapport au "kawaii", puisque en français le u japonais (prononcé [ɯ]) n'existe pas, les français vont prononcer avec le son le plus proche en français (qui est "ou" [u]). En revanche il n'y a pas de "y" à la fin d'une syllabe en japonais (le son [j]), du coup c'est très frustrant quand un français prononce kaway au lieu de kawaii alors qu'il n'y a pas de difficultés à le prononcer (le pire c'est que y a des gens qui te disent qu'il faut prononcer kaway alors qu'ils ont jamais appris le japonais, ça c'est les pires) Aussi ça aurait été bien que vous parliez de la différence entre "shi" [ɕi] et "hi" [çi], beaucoup de français n'arrivent pas à faire la différence entre les deux et prononcent les deux "chi" ^^
Je suis sur Rosetta Stone depuis 5 semaines suite vidéo de Tev et j'avoue que cette app est vraiment super. Je commence avec le Japonais 10 - 15 min par jour, j'apprends sans m'en rendre compte ! Et de pouvoir me dire que je vais pouvoir ensuite apprendre le Russe de la même manière ça m'enchante vraiment :) A voir après 6 mois d'utilisation si je peux commencer à avoir une conversation simple ça serait cool !!! Sinon pour Irachimase, ne peut-on pas regarder la personne dans les yeux et faire un petit signe de tête avec petit sourire ? Pour dire merci de votre accueil silencieusement ?
Ce qui me tue de rire c'est que pour la pub Rosetta stone a chaque fois vous dites une phrase pour présenter le fait que l'appli reconnaît si on prononce bien mais vous prononcez mal à chaque fois et l'appli accepte quand même ça me fait trop rire HAHAHAHHA
Sur Kawai vs. Kawaii, je suis d'accord avec Tev, il y a vraiment une différence, alors que pour les autres mots(sushi, ...), j'avoue qu'en tant de français j’entends presque pas la différence voir pas du tout.
Pi surtout, appliquer la nuance "seushi" au lieu de "soushi" pour la prononciation en français, déjà d'une ça a pas la même importance qu'un mot japonais mal prononcé.. et de deux, ca équivaudrait a tout prononcer avec l'accent étranger dans une phrase en français ! Ce serait comme dire, genre "j'ai mangé un HEMM-BEUL-GEUW aujourd'hui" (avec l'accent américain) au lieu de prononcer "An-m'bourgeur" pour dire hamburger ! Alors si tu dois commencer à placer les prononciations authentiques, genre sa-meu-laï, dans tes phrases en français.. Jte dis pas comment tu vas passer pour un weeb. Alors que prononcer "ka-wai-i" au lieu de "kawai" c'est vraiment la bonne prononciation. Et heureusement d'ailleurs qu'y a pas déjà un mot qui se traduit par "kawai" en japonais parce que sinon ça aussi ça ferait de belles confusions, comme "ashi" et "hashi", etc..
@@jeanpasqualini Oui, en français le ton sert quasiment qu'au sous-texte. Même dans les quelques rares cas ou il sert on comprend quand même avec le contexte.
Pour la prononciation il y a aussi des personnes qui prononcent Yaoi, Yaoye xD ça m'a toujours tué.(je viens d'aller vérifier et même Google traduction prononcé ça yaoye xD)
Mais oublie, la plupart des traduction des sons online sont a la mort moi le noeud, et en plus quand tu additionne a ca que la plupart des gens ne connaissent pas les subtilité des divers graphie de pronociation (oui le "ou" au lieu du "oo" pour "ô" [et c'est meme pas le bon signe graphique sur le o de base au passage...😆], cette espèce de traductographie chelou a la "française" me soule deja et me fait grandement mal au yeux, alors...), donc t'imagine bien que c'est la catastrophe en puissance...😆😁😆
@@malzergski oui alors non c'est pas une excuse car en français " oi " c'est comme une " oie " donc de toute façon sa reste une faute x') tu dit pas un Yaoie ... pour tant techniquement le français devrais pas lire sa non plus " Yaoye " mais " Yaoie " ... dans les deux cas c'est une hérésie x')
@@ArchiEpicTV je crois que t'as pas compris, je parle de la façon dont les japonais eux-même le prononcent x) tu ne fais pas l'appui sur le "i" comme un français le ferait en prononçant comme un "e" à la fin, mais le "i" est assez court pour y ressembler
Votre histoire de "Kawaii" me fait à "Hawaii". De base les américains prononce les deux "i" mais nous en France on a rien respecté et on a carrément décidé d'enlever un "i" et de mettre un tréma sur celui qui reste. Ce qui change complètement la prononciation 😂
Le "h" tellement important en effet ! J'ai travaillé dans un resto japonais en France et j'ai dis à la maître sushi "hebi" au lieu de "ebi" ! On a bien ri xDDDD
(Selon mon ex japonaise) "Itadakimasu" est une abréviation de "Inochi wo Itadakimasu" →"je reçois la vie" par ce qu' on prend littéralement la vie de l'aliment pour se nourrir.
11:12 Je suis d'accord avec Tev pour le coup. Exemple avec un mot français : Coordination se prononce co-ordination, pas cordination, les deux "o" se prononcent, tout comme les deux "i" de kawaii. Donc dire kawai au lieu de kawaii serait finalement comme dire cordination au lieu de coordination (même exemple avec coopération). Tout ça pour dire que je trouve plus perturbant le fait qu'il manque carrément une lettre/syllabe à l'oral plutôt qu'une simple galère de prononciation.
J'ajoute beaucoup de français qui font l'erreur de prononcer les "S" à la française et c'est pas beau a l'entendre. Comme dans Osaka, wasabi, asahi, Hamasaki La prononciation à la française : Ozaka, wazabi, azahi, Hamazaki
Je suis d'accord avec Tev, Kawai ça sonne plus comme "Kawaye" que KawaI, y'a pas le son "I" dedans. Mais pour sushi et sensei, c'est effectivement bien plus subtil x) Donc Louis tu serais prié de faire de EFFORTS et de t'offusquer quand les gens ne disent pas kawaII ! Merci à vous deux pour vos super vidéos, peu importe la chaîne sur laquelle on vous retrouve :)
10:39 perso je suis d'acord avec Tev sur le coup des voyelles longue👍 Entendre tout le temps prononcé "kawai" au lieu de "kawaii" c'est "kowai" a la longue T-T🤦♀️🙆♀️😧👨🏫
Je pense que le problème vient des animes en général, sans que se soit pris sexiste, mais la majorité des kawai[i] sont prononcés par des personnages féminins. Elle apporte un côté mignon et je trouve un peu bêbête. Peut-être que les étrangers en général n'ont juste pas envie de dire kawai pour ne pas être mignon par exemple. C'est une hypothèse, donc les féministes, ne vous énervez pas.
Je pense que c'est dû aux mangas et aux animés car beaucoup pense que c'est comme ça que parlent tout les japonais. Je trouve que c'est pas mal de pointer le doigt dessus ! Super vidéo comme d'habitude et merci pour ça ^^
C'est vrai mais en même temps moi j'ai pû comprendre facilement certaines explications parce que certaines formules sont communes dans les animés. Moi qui regarde des animés tranche de vie, je suis pas surprise alors que dans un shonen nekketsu, les personnages ont souvent un langage peu soutenue d'où la dichotomie. Et vue que c'est le genre le plus aimé et bien c'est la référence à l'étranger.
Salut Abonné a toute vos chaine depuis 1 an j adore ce que vous faite j ai déjà tt regardé votre contenu a Louis et a tev ainsi que ici japon c vraiment top votre contenu ca change vraiment et ça dépayse j ai eu un plus de mal avec tev mais maintenant c ceux que je préfère surtout l équipe ici japon
@@gwenlohez7475 on dit son nom, puis son prénom pour se présenter. Sinon oui, juste ton nom mais jamais de suffixe, les "kun", "san", "chan" etc ne s'utilisent jamais pour parler de soi.
Bonjour, merci à vous deux pour ces rappels ou découvertes. Une petite question, je pensais que "ore" était plutôt courant et impoli. A réserver aux amis. Donc, que doit on utiliser dans un cadre formel ou quand on ne connaît pas la personne ? Autre question, dans le metro/bus, j'ai voulu céder ma place et j'ai utilisé "Dozo". Y a-t-il un mot plus approprié ? Merci par avance 🙏
La partie sur Itadakimasu n'est pas totalement correcte. Effectivement, itadakimasu ne signifie pas "bon appétit". De même, itadakimasu s'utilise aussi comme forme humble (謙譲語) du verbe recevoir (もらう). Jusque là tout va bien. MAIS ce n'est pas tout. Itadaku c'est aussi la forme humble des verbes manger (食べる) et "boire" (飲む). Il est donc parfaitement correcte et normale de dire "itadakimasu" avant de manger comme formule de politesse. Itadakimasu ne signifie donc pas "bon appétit" mais reste utilisé dans un contexte similaire à bon appétit ce qui explique la confusion. Et au passage j'en profite pour parler du verbe "boire" que j'ai noté entre guillemets tout simplement parce que 飲む ne signifie pas boire mais plutôt "avaler sans mâcher". Le verbe est souvent traduit par boire puisqu'il s'agit du contexte dans lequel il est le plus utilisé mais ce n'est pas sa seule utilisation. C'est pour ça que l'on dit 薬を飲む littéralement "avaler un médicament" et non pas boire un médicament.
@@themis6958 Au moment où l'on reçoit le cadeau non ce serait étrange comme utilisation. Merci beaucoup, "arigatô gozaimasu" (ありがとうございます), par exemple serait une réponse appropriée. On peut en revanche utiliser itadaku lorsque que l'on rapporte les faits de façons polie. Par exemple: okyaku-sama kara no omiyage wo itadakimashita (お客様からのお土産をいただきました) qui peut se traduire par "J'ai reçu un cadeau de la part d'un client". Pour les débutants qui passeraient par ce commentaire, itadaku et itadakimasu sont deux formes différentes d'un même verbe. Itadaku est la forme dîtes "neutre" la ou itadakimasu est la forme "polie" du même verbe (construite via la terminaison "imasu"). Le fait que le verbe itadaku est déjà de lui même une forme polie vient pas mal compliquer les choses celà dit. Pour faire trèèèès simple, en Japonais il existe plusieurs niveaux de politesse. En temps normal, la terminaison en "imasu" est suffisante pour passer un verbe de la forme neutre à sa forme polie. Cependant, il est possible d'aller plus loin en faisant appel à ce qu'on appel communément le keigo (敬語) qui serait l'équivalent d'un language soutenue polie en français. Lorsque l'on fait appel à ce niveau de politesse, le Japonais change radicalement. Les noms sont précédés de o/go par exemple pour marquer la politesse et les verbes doivent être changés via la formule suivante: o/go + verbe + ni naru. Mais il existe des exceptions que ce soit pour les mots ou les verbes qui remplacent les formules précédentes. Ainsi recevoir, morau (もらう) qui devient moraimasu (もらいます) à la forme polie devient carrément itadaku (頂く) en forme keigo humble et itadakimasu (頂きます) pour la forme keigo polie. Et ce ne sont là que les bases du language polie en Japonais qui est généralement décomposé en 3 à 4 niveaux eux mêmes composés de plusieurs sous niveaux.
C'est une vidéo intéressante qui rappelle certains douloureux souvenirs du début d'apprentissage ^^. Ces conseils sont vraiment bons à prendre. Car, même si les japonais sont relativement cléments quand un étranger fait un faux pas linguistique, dans certaines situations on sent (confusément ou pas) que les yeux de nos interlocuteurs s'agrandissent ou qu'un corbeau passe (façon manga et City Hunter). Si certains apprenants désirent approfondir ce sujet passionnant de l'utilisation idoine du vocabulaire, essayez 'Essential Japanese Vocabulary' de Tuttle. Alors oui c'est en anglais, cependant si vous passez la barrière de la langue le contenu est riche pour qui désire se rapprocher du langage natif. Ce n'est que mon avis, il est subjectif.
en fait, je crois qu'ils tournent plusieurs vidéos par jour, et qu'ils les montent après, d'où des plans dans le studio de Louis-san en France et dans le studio qu'il partage avec Tev au Japon.
Les réponses aux questions interrogatives, 来ない? ううん = 行く うん = 行かない C'est l'inverse en français et c'est une erreur que tous les Français de mon entourage font
super vidéo très intéressante ! (surtout que je suis en plein apprentissage du japonais) Question : lorsqu'on nous fait un compliment (au Japon), vaut-il mieux remercier ou refuser le compliment ? Sinon, pour la prononciation, apprendre les kana, et apprendre le vocabulaire à partir des kana permet de bien comprendre ces subtilités ;-)
AH ! Bah d accord !!! Donc, vous êtes en train de me dire, qu'à chaque repas, je ME souhaitais un pseudo-bon appétit. Depuis TOUJOURS. Yes, on adore👌🤭😂 Anyway! Cette vidéo tombe à pic et complète très bien celle de Tev ("Apprendre le japonais en 1h"), en attendant de prendre de vrais cours, avec un rythme de travail hebdomadaire et un prof (L'appli, c est cool, mais il n y a pas l'ambiance d'un cours IRL :3 ) Merci beaucoup, les gars ^^
Non puisqu'il ne s'agit pas de souhaiter quoique ce soit mais de dire "Je reçois humblement". Itadakimasu montre du respect envers la personne qui t'a servis, qui a préparer le plat, les agriculteurs qui ont travaillé la terre ou élevé du bétail, et plus généralement envers la nature et le cosmos. Bref tu peux continuer à le dire sans soucis, même quand tu es toute seule.
Excellente vidéo et super pratique, merci gozaimasu beaucoup. @tev: j’ai aussi ce genre de blocage ‘kawai’ quand j’entends les mots françisés en anglais parfois dans tes vidéos 👌🏼😂 Vivement la prochaine vidéo! 👏🏼
Ici au 🇻🇳aussi les viets disent rarement “Non” et répondent “oui” par politesse.😊 Par exemple: “vendez vous des bananes?” “Oui, mais non!” (Da, Khong) 😅
Super vidéo ! Plus je vois de vos vidéos plus j'ai envie d'apprendre le japonais 🤩 Mais du coup, j'aurais une petite question : votre lien Rosetta Stone est-il permanent ou va-t-il expiré après un certain laps de temps (si oui, combien) ? 👉👈 Merci d'avance !
Petite question, quand on sort d'un magasin/kombini, comment on dit au revoir ? Sayonara ? Arigato gozaimasu ? Bai-bai ?... Je savais pas trop quoi dire quand j'étais au Japon du coup j'ai alterné toutes les possibilités xD
Pour le coup de Kawaii, ça me fait penser au mois challenge que la plupart des français disent "challenge" (prononcé à la française avec le "en" comme dans dent)
Autre erreur (faux ami) : on ne dit pas "préfecture", mais "département". Quasiment tout le monde fait l'erreur en utilisant l'anglais. Mais une préfecture en anglais n'a pas la même fonction administrative qu'une préfecture en France. Bref, pour être correct, il faudrait dire "département de Tottori" et non "préfecture de Tottori".
Tu devrais expliquer ça aux petits dictateurs de wikipedia qui sous couvert de se conformer à l'usage courant (si faux soit-il ! ) contribuent à diffuser des information erronées...
En parlant de choses agaçantes qui irritent l'oreille et que beaucoup de français disent sans même s'en rendre compte, vous y compris dans vos vidéos c'est "du coup". Je sais que c'est difficile de s'en débarrasser mais depuis que l'on m'a fait remarquer sa sur-utilisation (et à 95% inutile), je ne peux m'empêcher de l'entendre partout. :p
@@xia2830 Par exemple, les gens commencent souvent une phrase en disant "du coup" alors que alors que ça n'apporte rien à la construction de la phrase, à l'idée qu'on veut faire passer, etc. Et comme dit dans l'article suivant, compter les "du coups" devient obsessionnel. Je préfèrerais ne pas avoir à le faire mais depuis qu'une prof m'a fait remarqué ça, c'est comme un automatisme et ça m'emmerde plus qu'autre chose parce que j'entends que ça x) www.letelegramme.fr/france/du-coup-un-vilain-tic-de-langage-09-09-2015-10766658.php
Salut Je voulais un renseignement est-ce que Rosetta stone « fonctionne » vraiment pour l’oral et n’est pas comme l’appli busuu ou il faut répéter 3 fois peu importe ce que tu dis là 3 eme fois sera bonne
Il me semble que Sayonara ça veut dire "adieu" ou au revoir au long terme Et j'entends tellement de gens qui le dise pour se revoir le lendemain ça me fait toujours tilt
coucou les amis j'ai adoré et trouvé courte la vidéo j'étais tellement bien dedans ^^ je comprends Tev quand il s'énerve pour Kawaii moi ce qui me gonfle c'est la prononciation en anglais du "th" qui se transforme les 3/4 du temps en "zeu" ou bien le mot "thriller" qui devient "sriller" en prononcé et ça me gave total mdr je suis bien d'accord que la prononciation est importante en tout cas, merci pour la vidéo et hâte d'en voir d'autres comme ça bisous bisous
Salut à vous deux ! A quand une vidéo sur les obsèques et les pompes funèbres au Japon ? travaillant dans ce domaine professionnel, on a aucune info sur ce sujet et ça m'intéresserait de le savoir depuis que j'eu à gérer une cérémonie pour un homme japonais qui venait de perdre sa femme. merci et continuez à nous régaler sur cette autre culture et ce pays qui m'intrigue également !
Vous dites kawai ?
Notre lien Rosetta Stone: www.rosettastone.fr/tevandlouis-k/
Kawaii a 300% et aussi y'a des gens ils mettent kawaii ne c normale ?
Recoucou, oui je dis Kawai, c'est trop mignon 😋 . Et j'adore la prononciation Kawai. Bisous de France 💋
J'adore tout vos vidéos 🥰🥰🥰
Kawai c’est mon piano à queue.
Team Tev
Ce que j’ai retenu : il faut être poli mais parfois être poli c’est impoli
Et parfois pour être polie faut être impolie 😂
De ouf
en clair, le Japon se sont des chtarbés XDXD
refuser un compliment XDXD le Japon est seul pays à dire non sur ça WTF n'importe quoi XD
Bref les japonais ne conaisse pas les politesse et le savoir-vivre avec les mots et donc quand on essaye ils croient qu'on est des yakuzas XD
Tev on dirait un troubadour entre traditionalisme et modernité
Hahaha! La chemise de peintre du moyen-âge + la casquette Marty McFly du turfu. Le gars a clairement nlqué le game!
Mdr😂😂 c'est bien vrais ^^
Ca sent les attelier pienture avec les enfant ca?🤔
@@OnliwanSelecta j'aurai plutôt plutôt renaissance italienne perso ahaha
😂😂On pourrait croire qu'il sort de chez le coiffeur mais tev chez le coiffeur... 🤔 Heuuuu non
@@roul2466 mdr😂 j'y ai pensée aussi🤔 mais je me suis dit qu'avec les manches, ca le faisait deja moyen...😄😂😂😂
9:12 perso j'ai tendance à faire un peu la même, mais en français :
- serveur : bon appétit !
- moi : merci, vous aussi ! Euh... (bafouille pour essayer de corriger le tir et s'enfonce)
@Théodore Fruchart 🤣🤣🤣🤣
Pareil avec le livreur uber eats haha
Mais pareil xD. Bah généralement, cela fait rire les serveurs/livreurs.
oui et après tu as un gros malaise et tu te fais tout petit ou tu plaque ta main contre ta bouche. ça m'arrive tout le temps.
@Théodore Fruchart quand le livreur Uber eat me donne ma nourriture et me souhaite un bon appétit, le fameux vous aussi
Le “h” c’est très général. C’est vrai pour toutes les langues qui prononcent le “h”. Anglais, allemand, japonais...
Une autre erreur fréquente est de rajouter un “h” là où il n’y en n’a pas.
ruclips.net/video/bv-FJNYkp14/видео.html Quand Tev et Louis parlent de l'erreur 'chin chin' à éviter au Japon, cette vidéo prouve pourquoi les français sont dans l'obligation de BIEN prononcer le H au début de 'Happiness' pour éviter un autre sous-entendu pénien
les americains sont experts pour prononcer des h la ou y en a pas
En vietnamien aussi on prononce le h
Les Français devraient comprendre que le h ne peut être muet qu'en français pratiquement. Il suffit d'aller au moins jusqu'au collège pour s'en douter...
@Sam Va Attention quand même à ne pas confondre le h aspiré comme dans "home" ou "heimat" (même sens) et le son correspondant à la jota que l'on trouve dans le mot "Bach" (ruisseau/ nom d'un compositeur du début du XVIIIème).
En comprenant comment fonctionne une langue, tu peux comprendre une culture et une manière de pensée entière, je trouve ça trop beau
"Deux youtubeurs jadis amis en viennent aux mains sur la prononciation du i final de Kawaii" 😅
Ou dit bien "louffy" en japonais, mais la version Anglaise (qu'on utilise en fr, "leuffy") est validée par maître Oda qui aime beaucoup cette prononciation
ca dépends , j'ai en tête une scène bien précise de l'animé ou shanks dit qu'il va bientôt revoir luffy , et ou clairement c'est pas louffy , mais une espèce de son entre un U et un "ou" Du peu quand j'en ai compris on a la même avec goku , et db times a fait une vidéo à ce sujet , je suis pas un expert linguiste, mais ca vaudrais le coup de demander a tev et louis de jeter un oeil .
@@gabrob3449 C'est bien un son entre les deux :
う et ウ : /ɯ/
u : /y/
ou : /u/
@@gabrob3449 oui mais ils disent que la prononciation la plus proche en français c'est "louffy"
Oui mais c'est de la merde !
Tu m'étonnes que Oda ça lui plaise, ça fait exotique alors qu'en fait ça sonne "retardé picard" (désolé pour les picards) !
Louffy en japonais? Oula. Déjà les Japonais sont incapables de prononcer le "ou" donc ils disent "u" mais un u qui se rapproche plus d'un "e" (ça dépend la personne il y a des japonais où leur "u" est plus proche d'un "ou" mais j'pense la plus part des cas c'est "e" avis personnel voilà bref) vu que leur "u" en général plus proche d'un "e" je confirme que leuffy est plus proche de luffy après voilà j'pense ça
Je confirme, j’ai déjà répondu irasshaimase à un monsieur qui me l’avait dit et il m’a regardé bizarrement x)
Oh bah tiens c'est marrant de te trouver ici !!! Je pense qu'on s'entendra vraiment bien :D
@@lebihantristan Oh bah comme on se retrouve ! Oui je pense aussi :)
pareil quand je disais merci aux personnes qui distribuent des mouchoirs gratuits en rue. on m'a fait remarquer que c'est mignon mais pas nécessaire.
d'ailleurs concernant le fameux doumo arigatou gozaimasu, il y a quand même beaucoup de commerçants à qui les japonais sont habitués à carrément ne pas dire merci du tout, comme les employés de Konbini... au début ça me choquait.
@@punimarudogaman ohlala mais oui je pense que j’aurais dit merci tout le temps ! C’est comme le fait de tenir la porte pour les autres, je sais pas si j’arriverais à perdre cette habitude haha
@@シェリル-h9p C'est vraiment mal vu de tenir la porte aux autres au Japon ? Ou ils seront juste surpris si on le fait ? :o
Je suis super content d'avoir vu cette vidéo. Je suis en 3 -ème année de japonais et ce sont des petits trucs qui complètent bien un apprentissage plus académique. En particulier, en cours de japonais on dit toujours "iie" dans les phrases négatives. Même en sachant que l'usage et l'apprentissage sont toujours différents, ça fait du bien de pointer ce genre de chose
Il y a quand même des autres cas ou ils disent «iie» (mais qui s'assimilent assez bien au cas du compliment), c'est face à quelqu'un qui remercie, ce qui équivaudrait à dire «il n'y a pas de quoi» en français, ou face à quelqu'un qui s'excuse comme on dirait : «Non, non, ne vous inquiétez pas, il n'y pas de problème».
c'est comme je dis souvent: une langue c'est pas juste du vocabulaire et de la grammaire, ça exprime aussi un système de pensé, et c'est CA le truc le plus difficile à apprivoiser...
J'ajouterais même que la langue structure la pensée, et inversement...
@@laurentdevaux5617 Ça l’a été prouvé ça, aussi, d’ailleurs. Généralement, ce sont de légers changements qui font toute la différence. Par exemple, en anglais la structure de la langue amènera à être plus accusateur/réprobateur, « Tu as brisé le vase » tandis que, pour l’espagnol, ce sera plus dans la ‘constatation’ ou la remarque, « le vase s’est brisé »
L'erreur c'est également de ne pas aller voir les cours de Julien Fontanier :D
3:50 Contrairement à ce que vous dites, "s'il vous plait" et "je vous en prie" ne s'utilisent pas de la même manière en français. "Je vous en prie" s'utilise plutôt comme "de rien".
merci 👏👏👏👏👏👏👏
Pas que, certes on peut répondre "je vous en prie" pour dire "de rien", je l'utilise souvent.
PAR CONTRE,
Je dis aussi "je vous en prie" assez souvent pour laisser ma place, pour laisser passer quelqu'un avant moi etc.
D'ailleurs la définition quand on la trouve :
"Formule de politesse signifiant "ne vous gênez pas" invitant une personne à faire quelque chose avec votre permission. Cette formule s'est élargie et peut être utilisée comme synonyme de "de rien"."
Exacte ! Le "je vous en prie" c'est plus poli que "de rien" ; moi je l'utilise quand les clients me disent merci en caisse
Oui, c'est le non dit (ou sous entendu) de "je vous en prie, ce n'était rien"
Je pense que c'est aussi régional aussi, on utilise pas le français pareil d'une region a l'autre
Quand je travaillais dans un resto à Tokyo, je me faisait souvent réprimander par mon patron car je ne disais pas いらしゃいませ! suffisamment fort... Cette partie m'a bien fait rire du coup.
Il faut vraiment le hurler ? IRASHAYMASE
@@thefury4-stopmotion- yep; si on ne peut pas t'entendre clairement et bien fort à l'autre bout du magasin ça ne va pas... Et TOUT le monde doit le crier à chaque client >_
J'ai fait deux ans de japonais en Belgique (petit coucou à tous les belges en passant) à Marie Haps (sur Bruxelles).
Les cours étaient donnés par une japonaise et elle expliquait beaucoup de ce que vous expliquez ici.
On n'avait pas de "je" , "tu", "il", etc. Elle nous avait expliqué qu'il y a "Watashi" mais que c'est très formel et que pour la plupart des phrases on peut l'enlever.
Voilà voilà ^-^
Pour ceux que ça intéresse, une année (en 2015 et 2016) coûtait plus de 300 €. C'est des cours à part (lundi ou mardi soir 2 heures ou samedi matin 4h)
Ceux qui ne sont pas en Belgique ou qui ne savent pas s'y rendre on étudiait avec "Japanese for busy people" qui est un livre d'exercice où tout est bien expliqué.
"ça peut être un animal ou une feuille"= Irasshaimase HAHAH X))
Très très bonne vidéo, et même en temps que francophone, ça m'irrite les oreilles d'entendre "kawai" et non pas "kawaii". D'ailleurs Tev qui tique sur cette erreur de prononciation typiquement occidentale, mais qui dit "yaoi" et non pas "yao *i* " c'est plutôt cocasse X)
Quand les gens essaient de le dire j'entends plus "Kawaye" que Kawai [ K-way.. .] xD
Mais bon dans les 2 cas C'est une erreur de toute manière héhé.
Pour qu'un français dise automatiquement "Kawaii" en prononçant bien le "i", il faudrait qu'il y aie un tréma sur le "i". C'est une exception de la langue française pour mettre l'accent sur un "u", un "i" ou un "a". En tout cas, c'est une subtilité que l'on peut ne pas savoir si on ne connais pas bien la langue japonaise.
Je suis étonné que vous personne n'ait rebondi sur les français qui prononcent BonZaï alors que le "s" n'est même pas entre 2 voyelles. Des déformations de prononciation il y en a beaucoup et elles ne sont même pas toujours logiques.
Mais c'est comme tu devrais dire sugoi comme "sugoye" et non sugoiii
On est d'accord. Après j'leur en veut pas forcément faut le savoir quoi, mais sur le coup ça m'irrite aussi D:
Enfin, c'est pas pire que les anglais qui disent "kèwaii" parce que en anglais "a" se dit "èy". Encore une fois, pas leur faute, mais qu'est ce que ça m'irrite omg xD ...
Je n'ai pas bien compris qui était le sponsor de la vidéo ? Nannnn. Sérieux, c'est une vidéo super sympa qui donne envie d'appendre. "Ali gateaux goze ail meusse" les garçons ! #yaduboulot
Le sponsor, c'est NordVPN, non ?
XD j'allais dire la même chose!
Au 1% qui voient ça bonne journée
(tu t'a"bonnes je m'a"bonne)...🥺❤️
Rosetta stone
Ok d accord
Tev est particulièrement enthousiaste quand il s'agit de "gronder" les Français, super ambiance ! :D
si tu te braques tu progresseras jamais
@@remoraexocet C'était pas du tout ironique, je trouvais vraiment que l'enthousiasme de Tev à corriger les erreurs était sympa ^^
Je suis d'accord avec Tev par rapport au "kawaii", puisque en français le u japonais (prononcé [ɯ]) n'existe pas, les français vont prononcer avec le son le plus proche en français (qui est "ou" [u]). En revanche il n'y a pas de "y" à la fin d'une syllabe en japonais (le son [j]), du coup c'est très frustrant quand un français prononce kaway au lieu de kawaii alors qu'il n'y a pas de difficultés à le prononcer (le pire c'est que y a des gens qui te disent qu'il faut prononcer kaway alors qu'ils ont jamais appris le japonais, ça c'est les pires)
Aussi ça aurait été bien que vous parliez de la différence entre "shi" [ɕi] et "hi" [çi], beaucoup de français n'arrivent pas à faire la différence entre les deux et prononcent les deux "chi" ^^
Ça fait tellement plaisir de retrouver de l'API ici ^^ (tellement plus clair pour savoir de quel son on parle !!)
Kaway c'est un truc en plastique avec capuche qui se range dans sa poche et s'attache à la taille.
@@--Samantha- et Kawai c'est une marque de piano japonaise
Je suis sur Rosetta Stone depuis 5 semaines suite vidéo de Tev et j'avoue que cette app est vraiment super. Je commence avec le Japonais 10 - 15 min par jour, j'apprends sans m'en rendre compte ! Et de pouvoir me dire que je vais pouvoir ensuite apprendre le Russe de la même manière ça m'enchante vraiment :) A voir après 6 mois d'utilisation si je peux commencer à avoir une conversation simple ça serait cool !!!
Sinon pour Irachimase, ne peut-on pas regarder la personne dans les yeux et faire un petit signe de tête avec petit sourire ? Pour dire merci de votre accueil silencieusement ?
J'aime tellement ce format de videos !!!! Merci beaucoup cetait très instructifs ~
Vidéo fort intéressante !
Franchement merci les gars cette vidéo est tellement intéressante mais aussi hilarante grâce à votre bon mood habituel :)))
Vous faites triper avec vos mises en scènes 🤣 continuez comme ça 👍🏻
Ce qui me tue de rire c'est que pour la pub Rosetta stone a chaque fois vous dites une phrase pour présenter le fait que l'appli reconnaît si on prononce bien mais vous prononcez mal à chaque fois et l'appli accepte quand même ça me fait trop rire HAHAHAHHA
La scène du Taxi 😂 quand Louis dit " Ooh Sugooi" ça me smoke tellement 😭😂😂
Sur Kawai vs. Kawaii, je suis d'accord avec Tev, il y a vraiment une différence, alors que pour les autres mots(sushi, ...), j'avoue qu'en tant de français j’entends presque pas la différence voir pas du tout.
Pi surtout, appliquer la nuance "seushi" au lieu de "soushi" pour la prononciation en français, déjà d'une ça a pas la même importance qu'un mot japonais mal prononcé.. et de deux, ca équivaudrait a tout prononcer avec l'accent étranger dans une phrase en français ! Ce serait comme dire, genre "j'ai mangé un HEMM-BEUL-GEUW aujourd'hui" (avec l'accent américain) au lieu de prononcer "An-m'bourgeur" pour dire hamburger !
Alors si tu dois commencer à placer les prononciations authentiques, genre sa-meu-laï, dans tes phrases en français..
Jte dis pas comment tu vas passer pour un weeb.
Alors que prononcer "ka-wai-i" au lieu de "kawai" c'est vraiment la bonne prononciation.
Et heureusement d'ailleurs qu'y a pas déjà un mot qui se traduit par "kawai" en japonais parce que sinon ça aussi ça ferait de belles confusions, comme "ashi" et "hashi", etc..
7:40 arigato! .......... Gozaimasu!!!! hhhhhhhhh
mais sinon c'était très intéressant^^
Arigatou*
Super vidéo, j'espère que vous pourrez en faire d'autres sur ce sujet !!
Pour la prochaine vidéo, rappelez l'importance de respecter les sons longs : jiiji n'est pas la même chose que jijii. De même baaba, n'est pas babaa.
Comme en anglais car finalement, on à du mal avec les sons long les francophones je trouve
@@jeanpasqualini Oui, en français le ton sert quasiment qu'au sous-texte. Même dans les quelques rares cas ou il sert on comprend quand même avec le contexte.
C'est Leviooosa pas Leviosaaa
@@crimir2505 mdrr 😂😂 tellement bien trouvé
9:24 Mitsu dirait "Irashaimashita" !
Et je trouve ça très drôle.
😂
En français on doit mettre un pronom car on ne peut pas dire "Avoir faim!" il m'as tué haha
Super vidéo le concept est géniale on attend avec impatience la suite 👌
Pour la prononciation il y a aussi des personnes qui prononcent Yaoi, Yaoye xD ça m'a toujours tué.(je viens d'aller vérifier et même Google traduction prononcé ça yaoye xD)
Mais oublie, la plupart des traduction des sons online sont a la mort moi le noeud, et en plus quand tu additionne a ca que la plupart des gens ne connaissent pas les subtilité des divers graphie de pronociation (oui le "ou" au lieu du "oo" pour "ô" [et c'est meme pas le bon signe graphique sur le o de base au passage...😆], cette espèce de traductographie chelou a la "française" me soule deja et me fait grandement mal au yeux, alors...), donc t'imagine bien que c'est la catastrophe en puissance...😆😁😆
c'est dû au fait qu'il n'y a qu'un seul "i" à la fin de "yaoi", ce qui fait que ça peut sonner comme "yaoye"
@@malzergski oui alors non c'est pas une excuse car en français " oi " c'est comme une " oie " donc de toute façon sa reste une faute x')
tu dit pas un Yaoie ... pour tant techniquement le français devrais pas lire sa non plus " Yaoye " mais " Yaoie " ... dans les deux cas c'est une hérésie x')
@@ArchiEpicTV je crois que t'as pas compris, je parle de la façon dont les japonais eux-même le prononcent x)
tu ne fais pas l'appui sur le "i" comme un français le ferait en prononçant comme un "e" à la fin, mais le "i" est assez court pour y ressembler
Votre histoire de "Kawaii" me fait à "Hawaii". De base les américains prononce les deux "i" mais nous en France on a rien respecté et on a carrément décidé d'enlever un "i" et de mettre un tréma sur celui qui reste. Ce qui change complètement la prononciation 😂
Je viens d'apprendre un truc :o Je savais pour Kawaii mais par pour Hawaii
Le "h" tellement important en effet ! J'ai travaillé dans un resto japonais en France et j'ai dis à la maître sushi "hebi" au lieu de "ebi" ! On a bien ri xDDDD
Nombreux se sont fait mordres par des crevettes au Japon.
@@otokodate Elles sont fourbes xDDD
Vraiment génial vos vidéos on apprend c’est plaisant à regarder franchement parfait
À 6:45 j'ai pensé aux Américains qui seraient amenés à dire : "Yeah" 😆
salut , bonne pub pour rosetta stone lol Trés intéressant comme appli et a vie , super la vidéo a bientôt
J'ai enchaîner Mangaka avec Louis ensuite Le cybernet mangatek café avec tev et Mitsu et là tev et louis mmmmh j'aime ma matinal du dimanche !!
Bonne vidéos on veut plus de vidéos qui explique bien votre facon de nous faire comprend et bien je trouve vous devriez en faire plus souvent ✌
(Selon mon ex japonaise) "Itadakimasu" est une abréviation de "Inochi wo Itadakimasu" →"je reçois la vie" par ce qu' on prend littéralement la vie de l'aliment pour se nourrir.
Et c'est pour ça aussi que ça se dit quand on reçoit un cadeau ?
Ils bouffent leur portables au Japon ?! =_='
11:12 Je suis d'accord avec Tev pour le coup. Exemple avec un mot français : Coordination se prononce co-ordination, pas cordination, les deux "o" se prononcent, tout comme les deux "i" de kawaii. Donc dire kawai au lieu de kawaii serait finalement comme dire cordination au lieu de coordination (même exemple avec coopération). Tout ça pour dire que je trouve plus perturbant le fait qu'il manque carrément une lettre/syllabe à l'oral plutôt qu'une simple galère de prononciation.
J'ajoute beaucoup de français qui font l'erreur de prononcer les "S" à la française et c'est pas beau a l'entendre.
Comme dans Osaka, wasabi, asahi, Hamasaki
La prononciation à la française : Ozaka, wazabi, azahi, Hamazaki
N’oublies pas les yamaa, onda et kawazaki 🤣
Je suis d'accord avec Tev, Kawai ça sonne plus comme "Kawaye" que KawaI, y'a pas le son "I" dedans. Mais pour sushi et sensei, c'est effectivement bien plus subtil x) Donc Louis tu serais prié de faire de EFFORTS et de t'offusquer quand les gens ne disent pas kawaII ! Merci à vous deux pour vos super vidéos, peu importe la chaîne sur laquelle on vous retrouve :)
Une vidéo sur la prononciation des noms de personnages d'animes ? Ça ferais du bien...
Narrouto > Naluto
Sakourra > Sakula
Sassouké > Saskè
On peut continuer longtemps comme ça xD
13:59 Parmentier, voilà c'est tout pour moi mais super vidéo comme toujours :D
10:39 perso je suis d'acord avec Tev sur le coup des voyelles longue👍
Entendre tout le temps prononcé "kawai" au lieu de "kawaii" c'est "kowai" a la longue
T-T🤦♀️🙆♀️😧👨🏫
Je pense que le problème vient des animes en général, sans que se soit pris sexiste, mais la majorité des kawai[i] sont prononcés par des personnages féminins. Elle apporte un côté mignon et je trouve un peu bêbête.
Peut-être que les étrangers en général n'ont juste pas envie de dire kawai pour ne pas être mignon par exemple.
C'est une hypothèse, donc les féministes, ne vous énervez pas.
T'as raison c'est tellement urusai 😫😫
Je veux une partie 2 et c’est un ordre
Je pense que c'est dû aux mangas et aux animés car beaucoup pense que c'est comme ça que parlent tout les japonais. Je trouve que c'est pas mal de pointer le doigt dessus ! Super vidéo comme d'habitude et merci pour ça ^^
C'est vrai mais en même temps moi j'ai pû comprendre facilement certaines explications parce que certaines formules sont communes dans les animés. Moi qui regarde des animés tranche de vie, je suis pas surprise alors que dans un shonen nekketsu, les personnages ont souvent un langage peu soutenue d'où la dichotomie. Et vue que c'est le genre le plus aimé et bien c'est la référence à l'étranger.
@@chitoseshirasawa3990 Oh mais moi aussi les animés m'ont également aidés mais c'est vrai que par moment on utilise certaines formules sans savoir ^^
Le Sugoi de Louis à 7:35 est terrible :D ça fait Yakuza :p
😂
J’ai l’impression qu’on dit plus santé que tchintchin en général
Sinon le mot chinois pour ça est un peu similaire au japonais, c’est ganbei
Merci pour l'info 👌
Salut Abonné a toute vos chaine depuis 1 an j adore ce que vous faite j ai déjà tt regardé votre contenu a Louis et a tev ainsi que ici japon c vraiment top votre contenu ca change vraiment et ça dépayse j ai eu un plus de mal avec tev mais maintenant c ceux que je préfère surtout l équipe ici japon
Y'a aussi ceux qui ajoutent "chan" "kun" "sama" à leur propre nom x) juste non. faites pas ça.
Du coup on doit juste dire notre prénom, il y a rien a ajouter en plus?
@@gwenlohez7475 on dit son nom, puis son prénom pour se présenter. Sinon oui, juste ton nom mais jamais de suffixe, les "kun", "san", "chan" etc ne s'utilisent jamais pour parler de soi.
Y a des gens qui font ça ?
@@clemr7927 oui les gens qui ne connaissez pas cette nuance
Merci à vous deux, le duo d'enfer ; c'était très instructif une fois de plus sur le sujet ;-)
Ah je m'attendais à trouver le "u" muet à la fin de pas mal de mots que pas mal de gens prononcent, c'est le 1er truc auquel j'avais pensé :p
Bonjour, merci à vous deux pour ces rappels ou découvertes. Une petite question, je pensais que "ore" était plutôt courant et impoli. A réserver aux amis. Donc, que doit on utiliser dans un cadre formel ou quand on ne connaît pas la personne ?
Autre question, dans le metro/bus, j'ai voulu céder ma place et j'ai utilisé "Dozo". Y a-t-il un mot plus approprié ?
Merci par avance 🙏
La partie sur Itadakimasu n'est pas totalement correcte.
Effectivement, itadakimasu ne signifie pas "bon appétit". De même, itadakimasu s'utilise aussi comme forme humble (謙譲語) du verbe recevoir (もらう). Jusque là tout va bien. MAIS ce n'est pas tout.
Itadaku c'est aussi la forme humble des verbes manger (食べる) et "boire" (飲む). Il est donc parfaitement correcte et normale de dire "itadakimasu" avant de manger comme formule de politesse.
Itadakimasu ne signifie donc pas "bon appétit" mais reste utilisé dans un contexte similaire à bon appétit ce qui explique la confusion.
Et au passage j'en profite pour parler du verbe "boire" que j'ai noté entre guillemets tout simplement parce que 飲む ne signifie pas boire mais plutôt "avaler sans mâcher". Le verbe est souvent traduit par boire puisqu'il s'agit du contexte dans lequel il est le plus utilisé mais ce n'est pas sa seule utilisation. C'est pour ça que l'on dit 薬を飲む littéralement "avaler un médicament" et non pas boire un médicament.
Question du coup ! Peut on dire itadakimasu lorsque on reçoit un cadeaux ?
@@themis6958 Au moment où l'on reçoit le cadeau non ce serait étrange comme utilisation. Merci beaucoup, "arigatô gozaimasu" (ありがとうございます), par exemple serait une réponse appropriée.
On peut en revanche utiliser itadaku lorsque que l'on rapporte les faits de façons polie. Par exemple: okyaku-sama kara no omiyage wo itadakimashita (お客様からのお土産をいただきました) qui peut se traduire par "J'ai reçu un cadeau de la part d'un client".
Pour les débutants qui passeraient par ce commentaire, itadaku et itadakimasu sont deux formes différentes d'un même verbe.
Itadaku est la forme dîtes "neutre" la ou itadakimasu est la forme "polie" du même verbe (construite via la terminaison "imasu").
Le fait que le verbe itadaku est déjà de lui même une forme polie vient pas mal compliquer les choses celà dit. Pour faire trèèèès simple, en Japonais il existe plusieurs niveaux de politesse. En temps normal, la terminaison en "imasu" est suffisante pour passer un verbe de la forme neutre à sa forme polie. Cependant, il est possible d'aller plus loin en faisant appel à ce qu'on appel communément le keigo (敬語) qui serait l'équivalent d'un language soutenue polie en français. Lorsque l'on fait appel à ce niveau de politesse, le Japonais change radicalement. Les noms sont précédés de o/go par exemple pour marquer la politesse et les verbes doivent être changés via la formule suivante: o/go + verbe + ni naru. Mais il existe des exceptions que ce soit pour les mots ou les verbes qui remplacent les formules précédentes. Ainsi recevoir, morau (もらう) qui devient moraimasu (もらいます) à la forme polie devient carrément itadaku (頂く) en forme keigo humble et itadakimasu (頂きます) pour la forme keigo polie.
Et ce ne sont là que les bases du language polie en Japonais qui est généralement décomposé en 3 à 4 niveaux eux mêmes composés de plusieurs sous niveaux.
C'est une vidéo intéressante qui rappelle certains douloureux souvenirs du début d'apprentissage ^^.
Ces conseils sont vraiment bons à prendre. Car, même si les japonais sont relativement cléments quand un étranger fait un faux pas linguistique, dans certaines situations on sent (confusément ou pas) que les yeux de nos interlocuteurs s'agrandissent ou qu'un corbeau passe (façon manga et City Hunter).
Si certains apprenants désirent approfondir ce sujet passionnant de l'utilisation idoine du vocabulaire, essayez 'Essential Japanese Vocabulary' de Tuttle. Alors oui c'est en anglais, cependant si vous passez la barrière de la langue le contenu est riche pour qui désire se rapprocher du langage natif. Ce n'est que mon avis, il est subjectif.
Jai sauter sur la notif 👌
Dans les anime il disent "itadakimasu" et vu que je l'ai regardent en vostfr bah il traduisent en "bonne appétit" ou bien "merci beaucoup"
11:30 anata ? 1ère personne ? Oo
Sinon sympa la vidéo ^^"
PS: 14:50 "beaucoup le savent"
C’est volontaire a mon avis le sachoir 😛
@@MaybiTzme tout comme le faut-ami
Super cool comme série les reufs 🔥✨
Tev il a la garde de Louis tous les weekends ou quoi ? Haha ! Il fait tellement d'aller retour Japon / France
Il y va pas tant que ça c’est juste qu’il tourne pas mal de vidéo à l’avance (il la dis dans une de ses vidéos)
Il en a fait qu'un en 2021 pour l'instant
en fait, je crois qu'ils tournent plusieurs vidéos par jour, et qu'ils les montent après, d'où des plans dans le studio de Louis-san en France et dans le studio qu'il partage avec Tev au Japon.
@@clyptomanga6431 1 et demi car il est au Japon en ce moment ^^
@@zehirman59 ouaip exact
très bonne vidéo comme d'habitude. petite question, seconde vidéo que je vois cette semaine et Tev m'a l'air crévé?
Les réponses aux questions interrogatives,
来ない?
ううん = 行く
うん = 行かない
C'est l'inverse en français et c'est une erreur que tous les Français de mon entourage font
👍
Faudrait écrire en romaji car un profane comme moi ne sait pas forcément lire le katakana...
@@gaby59150
konaï? (tu viens pas?)
uun = iku (non = j'y vais)
un = ikanaï... (oui = j'y vais pas)
On a besoin d'un episode 2 et plus 😁
super vidéo très intéressante ! (surtout que je suis en plein apprentissage du japonais)
Question : lorsqu'on nous fait un compliment (au Japon), vaut-il mieux remercier ou refuser le compliment ?
Sinon, pour la prononciation, apprendre les kana, et apprendre le vocabulaire à partir des kana permet de bien comprendre ces subtilités ;-)
Refuser pour rester humble ヽ(´ー`)ノ
@@heavenlypsyche ok, merci beaucoup ! ^_^
De toute façon, dans de nombreux cas, ils ne le pensent même pas !
@@lucie_s_ Arrete, tu vas casser un mythe :p
@@anaiscardot6674 Le mythe est déjà brisé 😁 Tokyo no Jo en a parlé dans une de ses vidéos.
AH ! Bah d accord !!! Donc, vous êtes en train de me dire, qu'à chaque repas, je ME souhaitais un pseudo-bon appétit. Depuis TOUJOURS. Yes, on adore👌🤭😂 Anyway! Cette vidéo tombe à pic et complète très bien celle de Tev ("Apprendre le japonais en 1h"), en attendant de prendre de vrais cours, avec un rythme de travail hebdomadaire et un prof (L'appli, c est cool, mais il n y a pas l'ambiance d'un cours IRL :3 )
Merci beaucoup, les gars ^^
Non puisqu'il ne s'agit pas de souhaiter quoique ce soit mais de dire "Je reçois humblement".
Itadakimasu montre du respect envers la personne qui t'a servis, qui a préparer le plat, les agriculteurs qui ont travaillé la terre ou élevé du bétail, et plus généralement envers la nature et le cosmos.
Bref tu peux continuer à le dire sans soucis, même quand tu es toute seule.
Zango le Domo
Excellente vidéo et super pratique, merci gozaimasu beaucoup.
@tev: j’ai aussi ce genre de blocage ‘kawai’ quand j’entends les mots françisés en anglais parfois dans tes vidéos 👌🏼😂
Vivement la prochaine vidéo! 👏🏼
Ici au 🇻🇳aussi les viets disent rarement “Non” et répondent “oui” par politesse.😊 Par exemple: “vendez vous des bananes?” “Oui, mais non!” (Da, Khong) 😅
Ouah, c'est très drôle ça. haha
C'est vraiment marrant (et important aussi) d'apprendre ces détails culturels.
@@marQP2 Au début, ça porte à confusion car en entendant "Da" (prononcer YA), on attend alors qu'il n'y a rien à attendre, instant malaise. 😅
Super vidéo ! Plus je vois de vos vidéos plus j'ai envie d'apprendre le japonais 🤩
Mais du coup, j'aurais une petite question : votre lien Rosetta Stone est-il permanent ou va-t-il expiré après un certain laps de temps (si oui, combien) ? 👉👈 Merci d'avance !
Petite question, quand on sort d'un magasin/kombini, comment on dit au revoir ? Sayonara ? Arigato gozaimasu ? Bai-bai ?... Je savais pas trop quoi dire quand j'étais au Japon du coup j'ai alterné toutes les possibilités xD
En général on ne dit rien. Perso je lache juste un arigatou gozaimasu quand ils me rendent la monnaie et je pars
@@Galego2b ça fait bizarre de partir sans rien dire xD
@@PaperTib a la rigueur un p'tit signe de la tête 😄
Continuez les mecs, j'adore vos vidéos 🤣 Et elle me motive à continué d'apprendre le jap 😁
Ou il y a Julien Fontagnier pour apprendre le Japonais
Merci, super utile et drôle comme toujours. Un détail, Tev commet souvent une erreur en français : Il dit "un " espèce....mais pas dans cette vidéo !
J'ai cliqué avant même d'avoir la notif
Merci je pensais que personne n'allait souligner cette magnifique chemise
@@elodiel208 il est où le rapport ?
Pour le coup de Kawaii, ça me fait penser au mois challenge que la plupart des français disent "challenge" (prononcé à la française avec le "en" comme dans dent)
Autre erreur (faux ami) : on ne dit pas "préfecture", mais "département". Quasiment tout le monde fait l'erreur en utilisant l'anglais. Mais une préfecture en anglais n'a pas la même fonction administrative qu'une préfecture en France. Bref, pour être correct, il faudrait dire "département de Tottori" et non "préfecture de Tottori".
Tu devrais expliquer ça aux petits dictateurs de wikipedia qui sous couvert de se conformer à l'usage courant (si faux soit-il ! ) contribuent à diffuser des information erronées...
Je l'ignorait jusqu'à maintenant mais j'ai besoin d'une compile d'1h d'employés de boutique qui hurle irashaymasse , le passage de la vidéo m'a tué 😂
En parlant de choses agaçantes qui irritent l'oreille et que beaucoup de français disent sans même s'en rendre compte, vous y compris dans vos vidéos c'est "du coup". Je sais que c'est difficile de s'en débarrasser mais depuis que l'on m'a fait remarquer sa sur-utilisation (et à 95% inutile), je ne peux m'empêcher de l'entendre partout. :p
@@xia2830 Par exemple, les gens commencent souvent une phrase en disant "du coup" alors que alors que ça n'apporte rien à la construction de la phrase, à l'idée qu'on veut faire passer, etc.
Et comme dit dans l'article suivant, compter les "du coups" devient obsessionnel. Je préfèrerais ne pas avoir à le faire mais depuis qu'une prof m'a fait remarqué ça, c'est comme un automatisme et ça m'emmerde plus qu'autre chose parce que j'entends que ça x)
www.letelegramme.fr/france/du-coup-un-vilain-tic-de-langage-09-09-2015-10766658.php
Petite vidéo bien instructive
8:00 C'est pour rester Modeste
C est Excellent.. vos mises en situation 👍😂. C est très parlant.
oh j'aime beaucoup !
J’adore ta chemise Tev!
Hana! J’ai fait l’erreur de prononciation au début mon mari japonais a bien ri🤣
Merci beaucoup pour les réductions sur rosetta stone ! Je vais pouvoir pratiquer tout les jours le japonais ! x3 je vous adore pleins d'amour !!
Duolingo, julien fontanier, lois lin, kanji burger et on a déja une bonne base ^^
Je croyais que Tev était en chaise roulante?! Contente de voir que non...Bravo les garçons bonne vidéo !
J'adore ta blouse de peintre tev 😄comme ça on va partir du bon pied 🤣
Salut
Je voulais un renseignement est-ce que Rosetta stone « fonctionne » vraiment pour l’oral et n’est pas comme l’appli busuu ou il faut répéter 3 fois peu importe ce que tu dis là 3 eme fois sera bonne
Il me semble que Sayonara ça veut dire "adieu" ou au revoir au long terme
Et j'entends tellement de gens qui le dise pour se revoir le lendemain ça me fait toujours tilt
Faut dire Ja ne jcrois xD
@@Yoshiikozz surtout pas c’est très familier ou seulement entre pote
@@MaybiTzme oui je sais x)
coucou les amis j'ai adoré et trouvé courte la vidéo j'étais tellement bien dedans ^^ je comprends Tev quand il s'énerve pour Kawaii moi ce qui me gonfle c'est la prononciation en anglais du "th" qui se transforme les 3/4 du temps en "zeu" ou bien le mot "thriller" qui devient "sriller" en prononcé et ça me gave total mdr je suis bien d'accord que la prononciation est importante en tout cas, merci pour la vidéo et hâte d'en voir d'autres comme ça bisous bisous
tout le monde sait que itadakimasu ça veut dire "je mange et pas toi" voyons
je te confirme que beaucoup de personnes ne le savent tj pas
@@Nurigameps4354 Moi je viens de l'apprendre. Mais je n'ai jamais parlé japonais, donc à partir de là...
Salut à vous deux ! A quand une vidéo sur les obsèques et les pompes funèbres au Japon ? travaillant dans ce domaine professionnel, on a aucune info sur ce sujet et ça m'intéresserait de le savoir depuis que j'eu à gérer une cérémonie pour un homme japonais qui venait de perdre sa femme. merci et continuez à nous régaler sur cette autre culture et ce pays qui m'intrigue également !
Professeur Tev, votre tablier est à l'envers :D
J’aime beaucoup le petit contraste du bleu de la casquette et le rouge de ta blouse Tev 😊
Euhh?