I walk in the rain on a road paved with fossils, Calling out to the night, obscured by man Listen to the sound of water deep in the ground, To the birds in the sky, The waves and the moon, resonating, Calling out to me. The grass is withering, facing YOU The bugs are decaying, turning into YOU Whistling on a harbor to the moon, In the night breeze, Abandon form, if I call out to you YOU A galaxy vortex was born and wrapped up In the roar of a lion Bringing rhythm to the breath of man A dream at the end of life Dispelled by a babies first cry A tour of the stars in a herd of cattle Now I walk once again on a road paved with fossils And the night, obscured by man, goes on
Ah, this is the third Hirasawa solo song that I know of that has the word sea at the end - the others being Stormy Sea and Visible Sea -and it's great too!
Amazora ni kaseki wo funde Ima yuku michi Hito no kakusu yoru wo tazune Chi ni fukaku mizu no ne kiite Sora yuku tori Yobe yo nami to tsuki no koou Kusa wa karete kimi ni mukau Mushi wa kuchite KIMI ni kawaru Amazora ni kaseki wo funde Ima yuku michi Hito no kakusu yoru wo tazune Kuchibue wa tsuki e no minato Ima yokaze ni Sugata sutete KIMI wo yobeba Shishi no esa ni ginga no uzu ga Umarete maku Hito no iki ni RIZUMU wo ete Kusa wa karete kimi ni mukau Mushi wa kuchite KIMI ni kawaru Kuchibue wa tsuki e no minato Ima yokaze ni Sugata sutete KIMI wo yobeba Ubugoe ni matsugo no yume wa Same mi harasu Ushi no mure ni hoshi wa meguru Harezora ni kaseki wo funde Mata yuku michi Hito no kakusu yoru wa fukete Kusa wa karete kimi ni mukau Mushi wa kuchite KIMI ni kawaru Harezora ni kaseki wo funde Mata yuku michi Hito no kakusu yoru wa fukete
平沢さんは初期ソロの時期に細野晴臣さんとの友好関係があったと聞くけど、この曲に関しては細野さんからの影響をモロに感じて面白い。Aメロの歌い方とかまんまじゃん
この歌はUNDOでやり直せた彼が山頂晴れた世界の中、山を登ってしまったあの世界の事を追憶し、ガダルカナル島で飢えに苦しむ途方の無い、勝利や歓喜すらない無益な戦争をせずにすんだ筈のあの世界が化石となって映り、生命の豊かさを味わうゆとりすら噛み締められなかった儚さが雨となってながれ、生命の営みは自然のあるままに移ろいでいく。彼の身体は苦しみのない、魂の空へと解放される。
私たちが歩んでしまった道と、平沢師匠により導かれたやり直しの道が交差した結果、それがこの歌なのではないだろうか
「おぉ!」の言い方がいつもより優しくてすき。
わかる
曲調によるけどBIG EYEは怒ってた
楽しげなマーチの中に潜む虚しさ、物悲しさがこのアルバムの真髄。
こういう曲ってホント癒されるわ
ちょっと、英語に翻訳したいんですが、歌詞は分かり難い。この曲の内容を説明してくれば、できるだと思います
@@Re-il9rk チャレンジかもねですが、詩人の考え方で、イメージ を伝えることができるだと思います。自分は、ちゃんど意味を分かりたい。まーちょっと暇すぎて、ようにしたい
「獅子の音に銀河の渦が生まれて巻く」なんて歌詞が思いつくのはこの人だけだよ…
ちな静かの海は月面の海の1つだよ。
アポロ11号が降りた所ですね。
バーチャルラビット
クレーターw
@108 HANSEN その昔月が生まれたすぐの頃そこにマグマが拡がっていたらしく海と呼ばれている(確か)
雨空に化石を踏んで
今 行く道
人の隠す夜を訪ね
地に深く水の音聞いて
空 行く鳥
呼べよ波と月の呼応
草は枯れてキミに向かう
虫は朽ちてキミに変わる
雨空に化石を踏んで
今 行く道
人の隠す夜を訪ね
口笛は月への港
今 夜風に
姿 捨ててキミを呼べば
獅子の音に銀河の渦が生まれて巻く
人の息にリズムを得て
草は枯れてキミに向かう
虫は朽ちてキミに変わる
口笛は月への港
今 夜風に
姿 捨ててキミを呼べば
産声に末期の夢は醒め見晴らす
牛の群れに星は巡り
晴れ空に化石を踏んで
また行く道
人の隠す夜は更けて
草は枯れてキミに向かう
虫は朽ちてキミに変わる
晴れ空に化石を踏んで
また行く道
人の隠す夜は更けて
Thanks!
人類が選んだ道に沿いつつ遠くを示して進むおじさま
遠い過去は行く事が出来る未来を示している
未来の希望を思う時私たちは過去に帰る
過去に帰る時に未来への道が示される
良い曲!
I walk in the rain on a road paved with fossils,
Calling out to the night, obscured by man
Listen to the sound of water deep in the ground,
To the birds in the sky,
The waves and the moon, resonating,
Calling out to me.
The grass is withering, facing YOU
The bugs are decaying, turning into YOU
Whistling on a harbor to the moon,
In the night breeze,
Abandon form, if I call out to you YOU
A galaxy vortex was born and wrapped up
In the roar of a lion
Bringing rhythm to the breath of man
A dream at the end of life
Dispelled by a babies first cry
A tour of the stars in a herd of cattle
Now I walk once again on a road paved with fossils
And the night, obscured by man, goes on
良い英訳ですね!
@@hanamoguri hontou?? yoku wakaranai tokoro bakari atta kedo
@@Crosshill YES!You are very good at expressing this!
@@hanamoguri arigatou~ suki na kyoku wo wakaru you ni ganbatteru, muzukashii kedo
@@Crosshill Recently, I translated my favorite English song into Japanese! But after all it is difficult.😅
ソロ初期の自心を一人旅してるよな雰囲気とてもすき
声の域とトーンが好きだなぁ~
GO AMIGO とかもいいっす( ≧∀≦)ノ
Quiet Sea and Stormy Sea are both seas on the moon.
Yes
They‘re also both Visible Seas
何故かJOYSOUNDのアクセス上位に入っていたので
30年近く前の曲と思えない。平沢進の曲は大体がそうだけど
以後30年出てこないであろう曲を30年前に作る男だからね
けど、すげー未来見たい、進は。虚無僧が言ったことは天才の定義かな
みっけぇ
Ah, this is the third Hirasawa solo song that I know of that has the word sea at the end - the others being Stormy Sea and Visible Sea -and it's great too!
Indeed.
この曲と、「可視海」「嵐の海」は平沢進の海3部作と勝手に命名させてもらってる
海が大好きなんだねw
なお静かの海と嵐の海は月の地名の模様()
フローズンビーチ…
@@hosokawart 月に関連する歌結構あるね
@@某国家元首
月の影とか我が心の鷲よ月を奪うなとか…
師匠には似合わない圧倒的爽やかさッ・・・。
。30年前は師匠はこれが通常運航でしたよ・・・。
良く聞いたらバンディリア旅行団とかスゲエ爽やかやん・・。
LOTUS(sim city版)とか。
@@fafskutano8250 ね、進の曲はいっぱい海外の気分がありそう。よく旅行する、進は?
Entraya Crosshill 彼はすぐ海外へ行きます。主にタイへ。
解凍Pの頃のインタビューでも言ってたけど、この頃の平沢ソロ曲は「P-MODELとは違ったハートフルな作風」を目指してたからな
happy under the sun
This song reminds me of Yuru Camp/Laidback Camp, not gonna lie.
Amazora ni kaseki wo funde Ima yuku michi
Hito no kakusu yoru wo tazune
Chi ni fukaku mizu no ne kiite Sora yuku tori
Yobe yo nami to tsuki no koou
Kusa wa karete kimi ni mukau
Mushi wa kuchite KIMI ni kawaru
Amazora ni kaseki wo funde Ima yuku michi
Hito no kakusu yoru wo tazune
Kuchibue wa tsuki e no minato Ima yokaze ni
Sugata sutete KIMI wo yobeba
Shishi no esa ni ginga no uzu ga Umarete maku
Hito no iki ni RIZUMU wo ete
Kusa wa karete kimi ni mukau
Mushi wa kuchite KIMI ni kawaru
Kuchibue wa tsuki e no minato Ima yokaze ni
Sugata sutete KIMI wo yobeba
Ubugoe ni matsugo no yume wa Same mi harasu
Ushi no mure ni hoshi wa meguru
Harezora ni kaseki wo funde Mata yuku michi
Hito no kakusu yoru wa fukete
Kusa wa karete kimi ni mukau
Mushi wa kuchite KIMI ni kawaru
Harezora ni kaseki wo funde Mata yuku michi
Hito no kakusu yoru wa fukete
アコギの音いいね
boatと合わせて聴きたい
この曲1番初心者向けな感じするんだけど…
ラストのバックで流れてるハイっ!って声旬llのと同じじゃない?
オォッ!
hirasawa pirate music
自分用 ギターソロ 02:05
Божественно на кончиках пальцев
i agree
Это так!!!
ハイノン2566の追加公演の出囃子と予想
半年後じゃ新曲ひとつもなかったね
@@マゼンタ-z1j (´・ω・`)
スーパーマリオサンシャインで流れてきそう
割れだしそう
さざえさんみたい
ビンクスの酒に雰囲気似てる!
ヴァーラビ流れてる?
もしかして、「おぉ〜っ」ていう掛け声のことですか?
そうです!