İzmir, Muğla, Marmaris başka yerde takılmayın bence. Ankaradan selamlar. Norman ve celt için angles ve saxon farklı kültürler.... Paterson - New Jersey Türkler oradadır. taa Türk-Amerikan derneği var izmirde oraya gidin en iyi yerdesiniz, Goethe enstitute de izmir hiltonun yanında yardımcı olurlar.
Chelsea Futbol Klübü var birde demi... Bayern münih i yemişlerdi şampiyonlar ligi finalinde hemde Almanyada Didier Drogba müthiş kafa golüyle penaltılara taşımıştı Chelsea yi sonrada kupayı kaldırmışlardı
Ersin sen kafa mı buluyorsun kızlarla ya?Evet Julia biraz daha iyi ama,öbürlerinin Türkçesi çok komik seviyede ama, ben yine de saygı duyuyorum.Kabiliyetleri var maşallah.Bu işi başarabilirler...
Amerika'nin neresinden acaba? Ormanda yasiyorum diyince merak ettim. Ben de 10 yildir Amerika'da yasiyorum, ama tarzindan, aksanindan bir sey cikaramadim.
evet dna baktırdım diyor ancak bu kızda bir şey var. tonlamalar mükemmel, julia dan çok çok iyi.. belki müzik kulağı var ondan olabilir.. julia kadar akıcı konuşmaya başlasa bize türk diye yutturabilirler..
Şu duygumu da belirtme ihtiyacı duydum; bir Alman bir Amerikan kadının İzmirde buluşup Türkçe sohbet edip yayınlaması içimde farklı bir umut ve mutluluk hissi yarattı. We love both of you hope you girls get all expectations from Turkey
Chelsea ve seni uzunca bir süredir takip ediyorum. O kadar büyük , güzel kalplere sahipsiniz ki , iyi ki varsınız. Ayrıca ikiniz de son derece anlaşılır ve sempatik Türkçe konuşuyorsunuz. Eşi yabancı ve yurtdışında yaşayan biri olarak eşimin Türkçe konuşabilmesi için iyi birer rol modelsiniz. Ukrayna ‘ dan sevgiler , selamlar .
"Practice makes perfect" için direk çeviri yapılırsa: "Pratik mükemmeleştirir/mükemmel yapar" vs. denilebilir. Ama aradığın deyimsel, atasözü gibi bir şeyse, o zaman belki "işleyen demir ışıldar ya da işleyen demir pas tutmaz." atasözü en yakın anlamı verebilir gibi geliyor. Bu arada, aklına takılan şeyleri buradan sorarsan daha doğru cevapları bulabilme şansın artar diye düşünüyorum. Sadece bir tavsiye tabi. Yeni videolarını sabırsızlıkla bekliyorum. Kolay gelsin.
Bence işleyen demir pas tutmaz yakın bir anlamı vermiyor.Almancada practice makes perfect için " Übung macht den Meister" derler. Benim aklima İngilizce cevirisinden direkt Türkçe anlamli bir söz gelmese de almancasini düşününce Türkçe karsilik olarak mantıklı söylenebilecek yakın anlamda bir söz "Ustayı usta yapan tecrübedir" denilebilir
@@eminetonta2255 “Atasözü” olarak en yakın anlamı veren bir cümle düşündüğümde aklıma gelen o “atasözü” geldi. Tabi işin uzmanları ne diyordur, bilemiyorum. Ayrıca, “ustayı usta yapan tecrübedir” diye bir “atasözü” var mıdır, Atasözleri sözlüğüne bakmak lazım.
@@sdtnyctk1406 atasozudur demiş miyim bir tekrar bakın isterseniz. Pratik mukemmellestirir diye birşey turkcede kullanmayız ona muadil söylenebilecek anlamli birşey olarak öyle bir söz söyledim.Atasozudur diye yazmadım. Okuduğunuzu anlayın once
@@eminetonta2255 Ben size karşı bir şey demedim. Tepkili davranmanıza gerek yok. Eminim siz bilgi sahibi bir insansınızdır. İlk yorumumda “atasözü” olarak en yakın olduğunu düşündüğüm atasözünü yazdım. Atasözü olarak onu söyledim diyorum. Ayrıca, “insan işini yaparak öğrenir” de denilebilir mesela amaç açıklama ya da çevirmekse. Umarım kendimi anlatabildim.
chelsa nın tonlaması vurgulaması juliadan çok çok iyi, mükemmel... julia kadar akıcılık kazandığında onu Türk sanacağız.. julia yı böyle de seviyoruz ama biraz fontetik çalışsa daha güzel olacak.
20 küsür yıldır İstanbul'da olan ancak hiçbir şekilde Türkçesi gelişmeyen, yaşı 65 üstü olan çok iyi bir Amerikalı aile dostumuz var. Genelde İngilizce ve yarım Türkçe ile hayatını sürdürüyor ve çok zorlanmadığını söylüyor. =)
Her ikisinide Tebrik ediyorum.Ben Almanya’da yaşıyorum uzun yıllardır burda elli senenin üzerinde yaşayan Vatandaşlarımız var ama maalesef hale konuşmakta zorlanıyorlar.Benim iki Alman arkadaşım var yaşları 49-diğeri 53 yaşında her ikisinde benden daha iyi Türkçe yazıp konuşuyorlar.
Bence Almanya’da her türlü örnek var. Hiç ummayacağım teyzeleri Almanca konuşurken görüyorum şaşırıyorum. Dediğiniz gibi örnekler de var. Kişilerin çalışma hayatı oldu mu, sosyal işlerde mi çalıştılar vs’ye göre değişiyor bence.
Bu tarz içerikleri gerçekten çok eğlenceli aynı zamanda faydalı buluyorum çünkü kültürlerarası etkileşimi teşvik ediyor ve birbirimizle konuştukça aslında ne kadar benzer özelliklerimiz olduğunu tekrar fark ediyoruz :)
"practice makes perfect " = "pratik yapmak, mükemmeleştirir." veya "pratik yapmak, geliştirir." . Şahsen , günlük hayatımda bu kalıbı böyle kullanıyorum.
Belediyelerin veya halk eğitim merkezleri nin yabancılar için Türkçe kursları oluyor bazen, onlara bakabilirsiniz kurs için 😊🤗🌸
11 месяцев назад+1
Çok güzel bir sohbet olmuş. İki yabancının ağzından Türkçemiz ve Türk kültürü hakkında konuştuklarınızı duyunca, gerçekten çok duygulandım. Tebrik ederim sizlere. İzmir bir cennet, iki de melek var orada. Julia süpersin. Selamlar.
Merhaba Julia Hanım, kanalınıza abone oldum çünkü hem eğlenceli hem öğretici, kaliteli içerikleriniz var, kültürler arası iletişimi ve dostluğu artırdığınız için size teşekkür ediyorum, Ankara'dan selam ve saygılar :) Bu arada benim iki çocuğum var, okulda Almanca öğreniyorlar :)
@@AtamanBeg Yav öyle bir şey yok. Bu ruh hastası milliyetçi takıntısını bırakınız. Talim Türkçe gayet. Tıpkı pratik'in Türkçe olması gibi Ötüken Türkçesi konuşmuyoruz, her dilde bulunduğu coğrafyanın ve tarihin etkisi olur. Sizin istediğiniz olsa Türkçe'nin %60'ı kaybolur gider.
@@fatihmetecaliskan ''hayır, doğrusu bu'' derken kime ve neye göre olduğunu sorgulamamız lazım :) Senin cümlen bire bir çevirisi ve sadece İngilizce'si için geçerli. Fakat ben İngilizce ve Almanca öğretmeni olarak hem İngilizce hem de Almanca versiyonlarını Türkçe'ye mevcut dillerdeki doğal anlamını koruyarak geçirdim. Her dilin kendi iç dinamikleri olduğu için her zaman bire bir çeviri yapamazsın. ''enjoy your meal'' cümlesini de ''afiyet olsun'' yerine '' yemeğinin tadını çıkart'' diye çevirmeliyiz sana kalırsa. Ya da Türkçe'deki ''çok yaşa'' cümlesini ''live too long'' olarak filan çevirmeliyiz :)
@@mertkrova7195 aga sen baya uçmuşsun puahahahhahaajhahshahahahahahahahhahahahah Ne anlatıyosun bu bir kalıp ve hangi dilde söylenirse söylensin aynı anlamı verir. Ve doğru anlamı da bu, direk çevirisi ile felan da ilgisi yok yani. "Çalışmak ustalaştırır" Neye çalışmak ? Nasıl Çalışmak ? Bu, şu anlamı veriyor ; sanki sürekli hareket halinde bulunmak insanı level attırıyomuş gibi. Ama "Alıştırma yapmak" elde edenilmek istenen yeti için daha çok uğraşarak tecrübe edinmek manası taşıyor. Ve son olarak diyelim okumaktan bahsedelim ; Hangisi daha tam anlamı veriyor sen karar ver. Nasıl bu kadar usta okuyosun ? Nasıl bu kadar kusursuz okuyosun ? Verdiğin örnekler gerçekten komikti benim söylediklerimle bir ilgisinin olmaması cabası.
Akarsu yosun tutmaz. İsleyen demir ışıldar. Hareket berekettir. Karınca misali yoluna devam et, Mekkeye varamasanda yolunda devam et, gibi deyim ve sözler var, Übung macht den Meister karsiliginda. Bu arada harikasiniz 👍
Ben Chelsea'yi hiç tanımıyordum. İlk defa burada gördüm ve çok mutlu oldum. İzlemesi o kadar keyifli bir video ki izlerken nerdeyse gözümü bile kırpmadım :) @Julia , sen harikasın :)
Fransız okulları St Benoit, St Joseph Lise, St Pucierre, Tevfik Fikret Lise, Charles de Gaulle lisesi, St Michel lise, Galatasaray lise ve üniversitesi full fransızcadır Türkiyede. Ankara Tunus Caddesinde ve İstanbul Beyoğlunda Alman Gymnasiumları vardır. İstanbulda Avusturya Gymnasium'u vardır. Beyoğlunda İtalyan katolik lisesi vardır. Hiç ispanyol veya portekiz okulları veya üniversitesi Türkiyede açılmamıştır.
Tebrikler her ikinizde çok şahane konuşuyorsunuz, inşallah bir gün karşılaşırız bir kahve içeriz, Allah sizleri kötülüklerden korusun, selamlar izmirden. 👍👋
Hi Julia , while I were watching your youtube channel with @Chelsea Elizabeth and you were ask about what's the "Practice makes perfect" in turkish. It's in turkish "Pratik mükemmelleştirir "or maybe "Pratik yapmak, mükemmelleştirir". See you bye
Chelsee garsonluk yaptığına çok şaşırdı.Aslında haftada 6 gün türklerin içinde çalışmak sürekli türkçe tekrar demektir. Gramer desteği de aldığın için mükemmel türkçeye ulaşmışsın.
Julia'nın yabancılarla Türkçe muhabbet videolarını seviyorum. Henüz kendisinden daha iyi Türkçeye sahip bir yabancıyla karşılaşmadı :) O video da bir gün gelecektir :)
Kanalını yeni keşfettim Julia, tebrik ederim. Türkçeyi sonradan öğrenen yabancılarla yaptığın videoları ve kendi gözlemlerin anlattığın videoları çok keyifle izledim, Türklerle yaptığın videolar daha az ilgimi çekti. ( Yarıda kapattım doğrusu :P) ( nicht wegen dir, langweilige Gäste ;) )
Julia o çığırtkan kuşlar yeşil papağan canım çok bet sesleri var bende İzmirde oturduğum için biliyorum aslında daha çok Bornovada dolaşırlar ama demek oralara da gidiyorlarmış
Juliacım bir de dublaj Türkçesine inanıp "Üzgünüm" demişsin ya onun sebebi, yabancı filmler için bir konuşma tarzı üretilmesi. Yani yabancı bir kültürün hikâyesi anlatıldığı için ifadelerin de yabancı olması isteniyor. Buna dublaj Türkçesi diyoruz. Mesela Türkiye'de kimse birbirine "Ahbap" diye, "Adamım" diye hitap etmez ama ABD'de özellikle siyah toplum arasındaki "Man" hitabı Türkçeye de böyle çevriliyor.
Önce ikinizede maşallah 🧿🧿 İkinizin kanalını da severek takip ediyorum kültürümüzü insanımızı dilimizi çok güzel tanıtıyorsunuz başarılarınızın devamı dileğiyle 🙏🙏
Chelsea hanımın belirttiği (belirtti) sıkıntılara yönelik bazı yanıtlar: 1.Türkçede neden çok "relative clauses" var? Çünkü Türklerin yaşamlarında da çok "relatives(akrabalar/ekler)" var... 2. "Gittiğim zaman, gittiğimde" cümlelerinde tamlama (complement) var aslında. "Benim gittiğim zaman, benim gittiğimde". Yani burada eylemler (fiiller) nesneleşiyor gibi. Ama, “Gittiğim zaman yerine "gittim zaman” diyebiliriz ve herkes de pekala anlar. "Gittiğim zaman onu göreceğim" yada “gittim zaman onu göreceğim (görcem)" diyebiliriz. Nesnelerde ve sıfatlarda ise “Senin güzelliğine(güzellik) hastayım” yada “senin güzellikine hastayım” diyebiliriz herkes de anlar ama biraz farklı bir Türkçe olur. Dahası Türkler için başlangıç düzeyindeki yabancılara hoş görülü olmak oldukça kolaydır. 3. Chelsea hanım, sık kullandığınız “yoksa” kelimesi yerine “yada” kelimesini de kullanabilirsiniz, mesela. Özellikle ikiden fazla önerme seçeneği varsa. “Ali yada Serkan yada Fırat yada sen” gibi.
Çok sempatik, çok tatlı bir sohbet olmuş. Dilimizi, üstelik gayet güzel konuşan iki güzel insan. Julia tabii ki daha iyi konuşuyor ama eminim ki Chelsea de zamanla Türkçesini ilerletecek. Telaffuzu gayet iyi Chelsea'nin.
Çok güzel Türkçe konuşuyorsunuz. Ben de sizin Türkçe konuştuğunuz gibi İngilizce, Fransızca, Almanca konuşmak isterdim. İngilizce biraz var. Fransızcam çok çok az var. Almancam hiç yok. Sadece Danke :)
Juli meraba , ben almanyada münster şehrinde yaşıyorum , umarım bi video çekeriz birlikte , senin en çok neyini seviyorum biliyomusun , karakterindeki samimiyet çok farklı , insan sende kendinden bileyler bulabiliyor ✌️✌️✌️
Julia sen sanki türkmüşsünde yabancılarla röportaj yapiyormuşsun gibi geliyor bana bazen☺ artik sende bir türk oldun😊 yaptiğin video içerikleri de harika bu arada
Benim ülkemde, iki farklı ülkenin insanı, benim dilimle sohbet ediyor .Bu çok keyifli bir durum sizlere teşekkür ediyorum. "In my country, people from two different countries are chatting in the language speak. Thank you very much. "
Practice makes perfect, deyimi icin turkceye arapcadan gecen ,et tekraru ahsen velev kane 180, deyimini kullaniyoruz. 180 kez bile olsa tekrar iyidir demek. Ezberi zor kullanimi şık bi deyim
Türkçe'de eylem bildiren bütün sözcükler( fiiller) kurallıdır. Çok az yardımcı eylem bildiren sözcükler ( fiiller) vardır. Yapmak, etmek gibi. Türkçe tek hece ile başlamış, heceler eklenerek , eklemeli dil olmuştur. Çince, Japonca , Korece ile Türkçe'nin kökenleri birdir. Bakıanız Prof. Dr. Mehmet Bayrakdar. RUclips , '' Japonca Türkçe adlı yapıtı.
Hey julia, du hattest mal ein video , in dem du türkische Sätze oder Redewendungen erwähnst, die es im deutschen nicht gibt, wie z.b. kolay gelsin, hayirli isler hos bulduk oder ähnliche sachen. Welches video war das ?
slm kızlar ilk kez türkçe konuşan 2 yabancı görüyorum çok tatlısınız çalışmalarınızın devamını dilerim . ben sizinle olsam benimle ingilizce konuşmanızı tercih ederim. herkes ingilizce öğrenmeye çalışıyor . hiç kendinizi sıkmayın öğrenmek için. 💚💙
bir dil öğrenirken kelime ve zamanları öğrenmek kolay. ama doğal akışı içinde konuşmak ve anlamak çok zor çünkü idioms phrasal verbs vs.yi yerli yerinde kullanmak çok zor
Umarım yakın zamanda İzmir’e döneceksin canım🥰❤️🙌🏻
İzmir, Muğla, Marmaris başka yerde takılmayın bence. Ankaradan selamlar. Norman ve celt için angles ve saxon farklı kültürler.... Paterson - New Jersey Türkler oradadır. taa Türk-Amerikan derneği var izmirde oraya gidin en iyi yerdesiniz, Goethe enstitute de izmir hiltonun yanında yardımcı olurlar.
The birds in the background did not sound like sea gulls, rather like parrots. Were they parrots?
izmir e de bekleriz 🙃
Chelsea Futbol Klübü var birde demi... Bayern münih i yemişlerdi şampiyonlar ligi finalinde hemde Almanyada Didier Drogba müthiş kafa golüyle penaltılara taşımıştı Chelsea yi sonrada kupayı kaldırmışlardı
@@engintozak1767 olum ne anlatiyosun asdfasdfasdds
bayılıyorum julia'nın yabancılarla röportajlarını türkçe yapmasına. seni çok seviyoruz julia sen bir kraliçesin
Julia bütün konuklarından daha iyi Türkçe konuşuyor valla, şakır şakır bülbül gibi 👏🧿
Türklerden bile daha iyi bazen :)
Ersin sen kafa mı buluyorsun kızlarla ya?Evet Julia biraz daha iyi ama,öbürlerinin Türkçesi çok komik seviyede ama, ben yine de saygı duyuyorum.Kabiliyetleri var maşallah.Bu işi başarabilirler...
Julia iyi ama Rus kiz türkcenin dibine vurmus .Sen onu görmedin galiba
Chelsea yi zaten takip ediyorum, çok mutlu oldum burda görünce.
Amerika'nin neresinden acaba? Ormanda yasiyorum diyince merak ettim. Ben de 10 yildir Amerika'da yasiyorum, ama tarzindan, aksanindan bir sey cikaramadim.
@@enisten Maine'den Chelsea. Muhtemelen kırsalından.
@@okanpalabiyik Teşekkürler.
@@enisten ben de kırsalında yaşıyorum amerika’nın saratoga new york
@Elif çağin Aynen by arada ikimiz de hem enbaba hem de chelsea’yi takip ediyoruz
Chelsea bazı doğal telafuzlarda çok iyi özellikle kendini rahat hissettiği zaman gerçekten bir Türk
evet dna baktırdım diyor ancak bu kızda bir şey var. tonlamalar mükemmel, julia dan çok çok iyi.. belki müzik kulağı var ondan olabilir.. julia kadar akıcı konuşmaya başlasa bize türk diye yutturabilirler..
Şu duygumu da belirtme ihtiyacı duydum; bir Alman bir Amerikan kadının İzmirde buluşup Türkçe sohbet edip yayınlaması içimde farklı bir umut ve mutluluk hissi yarattı. We love both of you hope you girls get all expectations from Turkey
Alman & Amerikalı ve izmir diyerek OLAYI açıklamışsınız :)) bir tuhaflık yokmuş yani.....
Hangi OLAYI ?@@muhammetdastan3200
Chelsea ve seni uzunca bir süredir takip ediyorum. O kadar büyük , güzel kalplere sahipsiniz ki , iyi ki varsınız. Ayrıca ikiniz de son derece anlaşılır ve sempatik Türkçe konuşuyorsunuz. Eşi yabancı ve yurtdışında yaşayan biri olarak eşimin Türkçe konuşabilmesi için iyi birer rol modelsiniz. Ukrayna ‘ dan sevgiler , selamlar .
"Practice makes perfect" için direk çeviri yapılırsa: "Pratik mükemmeleştirir/mükemmel yapar" vs. denilebilir. Ama aradığın deyimsel, atasözü gibi bir şeyse, o zaman belki "işleyen demir ışıldar ya da işleyen demir pas tutmaz." atasözü en yakın anlamı verebilir gibi geliyor. Bu arada, aklına takılan şeyleri buradan sorarsan daha doğru cevapları bulabilme şansın artar diye düşünüyorum. Sadece bir tavsiye tabi. Yeni videolarını sabırsızlıkla bekliyorum. Kolay gelsin.
Bence işleyen demir pas tutmaz yakın bir anlamı vermiyor.Almancada practice makes perfect için " Übung macht den Meister" derler. Benim aklima İngilizce cevirisinden direkt Türkçe anlamli bir söz gelmese de almancasini düşününce Türkçe karsilik olarak mantıklı söylenebilecek yakın anlamda bir söz "Ustayı usta yapan tecrübedir" denilebilir
@@eminetonta2255 “Atasözü” olarak en yakın anlamı veren bir cümle düşündüğümde aklıma gelen o “atasözü” geldi. Tabi işin uzmanları ne diyordur, bilemiyorum. Ayrıca, “ustayı usta yapan tecrübedir” diye bir “atasözü” var mıdır, Atasözleri sözlüğüne bakmak lazım.
@@sdtnyctk1406 atasozudur demiş miyim bir tekrar bakın isterseniz. Pratik mukemmellestirir diye birşey turkcede kullanmayız ona muadil söylenebilecek anlamli birşey olarak öyle bir söz söyledim.Atasozudur diye yazmadım. Okuduğunuzu anlayın once
@@eminetonta2255 Ben size karşı bir şey demedim. Tepkili davranmanıza gerek yok. Eminim siz bilgi sahibi bir insansınızdır. İlk yorumumda “atasözü” olarak en yakın olduğunu düşündüğüm atasözünü yazdım. Atasözü olarak onu söyledim diyorum. Ayrıca, “insan işini yaparak öğrenir” de denilebilir mesela amaç açıklama ya da çevirmekse. Umarım kendimi anlatabildim.
Ne kadar kofte o kadar ekmek
'Sen ne kadar zamanda Türkçe öğrendin?' tamamen doğru bir cümle @Chelsea Elizabeth. Düşündüğünden daha iyi Türkçe'n.
10:53 Türkçe karşılık olarak "işleyen demir ışıldar"ı kullanabilirsiniz :)
Alakası yok
En tatlı yerler, Julia’nın Chelsea’nin takıldığı yerlerde yardım edip onun cümlelerini düzeltmesi ♥️
chelsa nın tonlaması vurgulaması juliadan çok çok iyi, mükemmel... julia kadar akıcılık kazandığında onu Türk sanacağız.. julia yı böyle de seviyoruz ama biraz fontetik çalışsa daha güzel olacak.
Julia, bu nasıl olumlu bir enerjidir, ekrandan bile bu kadar hoş etkileyebiliyor.
20 küsür yıldır İstanbul'da olan ancak hiçbir şekilde Türkçesi gelişmeyen, yaşı 65 üstü olan çok iyi bir Amerikalı aile dostumuz var. Genelde İngilizce ve yarım Türkçe ile hayatını sürdürüyor ve çok zorlanmadığını söylüyor. =)
Her ikisinide Tebrik ediyorum.Ben Almanya’da yaşıyorum uzun yıllardır burda elli senenin üzerinde yaşayan Vatandaşlarımız var ama maalesef hale konuşmakta zorlanıyorlar.Benim iki Alman arkadaşım var yaşları 49-diğeri 53 yaşında her ikisinde benden daha iyi Türkçe yazıp konuşuyorlar.
Bence Almanya’da her türlü örnek var. Hiç ummayacağım teyzeleri Almanca konuşurken görüyorum şaşırıyorum. Dediğiniz gibi örnekler de var. Kişilerin çalışma hayatı oldu mu, sosyal işlerde mi çalıştılar vs’ye göre değişiyor bence.
Türkçe’nizin sonradan Türkçe öğrenen birilerine göre daha kötü olması daha düşündürücü geldi bana..
@@mervet8883 pardon nerden anladınız nerelerde hata yapmışım acaba izah ederseniz sevinirim teşekkürler
@@tevfikulgen1088 Alman arkadaşlarınızın sizden daha iyi Türkçe yazıp konuştuklarını yazmışsınız, ona istinaden demiştim.
Bu tarz içerikleri gerçekten çok eğlenceli aynı zamanda faydalı buluyorum çünkü kültürlerarası etkileşimi teşvik ediyor ve birbirimizle konuştukça aslında ne kadar benzer özelliklerimiz olduğunu tekrar fark ediyoruz :)
"practice makes perfect " = "pratik yapmak, mükemmeleştirir." veya "pratik yapmak, geliştirir." . Şahsen , günlük hayatımda bu kalıbı böyle kullanıyorum.
Chelsea normalde çok daha iyi konuşuyo videoda aşırı heyecanlanmış 😄
Belediyelerin veya halk eğitim merkezleri nin yabancılar için Türkçe kursları oluyor bazen, onlara bakabilirsiniz kurs için 😊🤗🌸
Çok güzel bir sohbet olmuş. İki yabancının ağzından Türkçemiz ve Türk kültürü hakkında konuştuklarınızı duyunca, gerçekten çok duygulandım. Tebrik ederim sizlere. İzmir bir cennet, iki de melek var orada. Julia süpersin. Selamlar.
Julia ve Chelsea, ikinizin de yüreklerinize sağlık. 🙏🌹🙏
Julia'nın mimikler de Türkleşmiş. :) Çok keyifli bir sohbetti, teşekkürler hanımlar.
Julia bak pisikalar ( KEDİ ) sizin güzel duygularınızı hissetmişler yanınızdan ayrılmıyorlar,,,,Teşekkürler Gönül elçimiz
Cok begemdim Turkcesini Chelsea' nin, gayet guzel, bravo gercekten...
İki yıldızı bir arada görmek çok güzel bir sürpriz oldu. Video da harika olmuş.
Severek izlediğim iki kişi buluşmuş çok tatlıydınız👍
topluluk büyüyor Julia masallah yerinde durmuyorsun ), izmir in tadını cıkarın!!
Merhaba Julia Hanım, kanalınıza abone oldum çünkü hem eğlenceli hem öğretici, kaliteli içerikleriniz var, kültürler arası iletişimi ve dostluğu artırdığınız için size teşekkür ediyorum, Ankara'dan selam ve saygılar :) Bu arada benim iki çocuğum var, okulda Almanca öğreniyorlar :)
3 milyon türk var almanya da :)) neyin kültür kaynaşması olacak !? Avrupa da türk mü yok !??
Yeri gelmişken, "practice"in Türkçesi "alıştırma"dır. Julia'nın sohbetlerini seviyorum bu arada.
Talim de karşılıyor. Ayrıca bizim millet basitçe ''pratik'' de diyor buna zaten.
@@subutaynoyan5372 Basitçe değil; Fransızcası öyle olduğu için...
@@Kara_Pabuc Evet ben de mesela ''Hmm, Fransızcası pratik, hemen onu söyleyeyim'' diyorum
@@subutaynoyan5372 Talim arapça. Türkçe alıştırma demek gerek. Olabildiğince Türkçe sözcük kullanmak daha yerinde olur.
@@AtamanBeg Yav öyle bir şey yok. Bu ruh hastası milliyetçi takıntısını bırakınız. Talim Türkçe gayet. Tıpkı pratik'in Türkçe olması gibi
Ötüken Türkçesi konuşmuyoruz, her dilde bulunduğu coğrafyanın ve tarihin etkisi olur.
Sizin istediğiniz olsa Türkçe'nin %60'ı kaybolur gider.
''Practice makes perfect'' ya da ''Übung macht den Meister'' için Türkçe'de ''çalışmak ustalaştırır'' diyebiliriz.
Hayır kardeşim doğrusu şu ;
"Alıştırma yapmak kusursuzlaştırır"
@@fatihmetecaliskan ''hayır, doğrusu bu'' derken kime ve neye göre olduğunu sorgulamamız lazım :) Senin cümlen bire bir çevirisi ve sadece İngilizce'si için geçerli. Fakat ben İngilizce ve Almanca öğretmeni olarak hem İngilizce hem de Almanca versiyonlarını Türkçe'ye mevcut dillerdeki doğal anlamını koruyarak geçirdim. Her dilin kendi iç dinamikleri olduğu için her zaman bire bir çeviri yapamazsın. ''enjoy your meal'' cümlesini de ''afiyet olsun'' yerine '' yemeğinin tadını çıkart'' diye çevirmeliyiz sana kalırsa. Ya da Türkçe'deki ''çok yaşa'' cümlesini ''live too long'' olarak filan çevirmeliyiz :)
@@mertkrova7195 aga sen baya uçmuşsun puahahahhahaajhahshahahahahahahahhahahahah
Ne anlatıyosun bu bir kalıp ve hangi dilde söylenirse söylensin aynı anlamı verir.
Ve doğru anlamı da bu, direk çevirisi ile felan da ilgisi yok yani.
"Çalışmak ustalaştırır"
Neye çalışmak ? Nasıl Çalışmak ? Bu, şu anlamı veriyor ; sanki sürekli hareket halinde bulunmak insanı level attırıyomuş gibi.
Ama "Alıştırma yapmak" elde edenilmek istenen yeti için daha çok uğraşarak tecrübe edinmek manası taşıyor. Ve son olarak diyelim okumaktan bahsedelim ;
Hangisi daha tam anlamı veriyor sen karar ver.
Nasıl bu kadar usta okuyosun ?
Nasıl bu kadar kusursuz okuyosun ?
Verdiğin örnekler gerçekten komikti benim söylediklerimle bir ilgisinin olmaması cabası.
@@fatihmetecaliskan Bence her ikinizinkisi de soylenebilir okadar da abartmayin detaylari!
Boşa tartışıyorsunuz. Deyim olarak var mı diye sordular. Ayrıca usta ne alaka. Makes perfect mükemmelleştirir işte karşılığı
Akarsu yosun tutmaz. İsleyen demir ışıldar. Hareket berekettir. Karınca misali yoluna devam et, Mekkeye varamasanda yolunda devam et, gibi deyim ve sözler var, Übung macht den Meister karsiliginda. Bu arada harikasiniz 👍
Cok tatli Türkce konusuyorsunuz ve hemen sonradan ögrendiniz belli oluyor.
Evet, Chelsea 'yi tanıyorum . Onun kanalını da takip ediyordum zaten. İkinizi bir arada görmek harika! ❤️❤️
Julia, attığın tüm videoların çok kaliteli olduğunu düşünüyorum. Başarılar :)
ikisini de takip ediyorum basarili youtuberlar. Birlikte de keyifli bi sohbet olmuş
Ben Chelsea'yi hiç tanımıyordum. İlk defa burada gördüm ve çok mutlu oldum. İzlemesi o kadar keyifli bir video ki izlerken nerdeyse gözümü bile kırpmadım :) @Julia , sen harikasın :)
Tekrar mükemmeli getirir.
"Practice makes perfect" bu kalıbın tam bir Türkçe karşılığı yok ancak çok yakın bir anlatım olarak " Dil konuştukça gelişir" diyebilirsiniz.
Ya harikasınız ve çok tatlısınız, chelsea yı zaten bir izmirli olarak takip ediyorum , Türkçeniz de müthiş👍😘😘❤️💕❤️🥰🥰
Türkçe öğrenen sizlerin sohbetini izlemek çok hoştu. Teşekkürler ☺️
Fransız okulları St Benoit, St Joseph Lise, St Pucierre, Tevfik Fikret Lise, Charles de Gaulle lisesi, St Michel lise, Galatasaray lise ve üniversitesi full fransızcadır Türkiyede. Ankara Tunus Caddesinde ve İstanbul Beyoğlunda Alman Gymnasiumları vardır. İstanbulda Avusturya Gymnasium'u vardır. Beyoğlunda İtalyan katolik lisesi vardır. Hiç ispanyol veya portekiz okulları veya üniversitesi Türkiyede açılmamıştır.
Ortam güzelmiş,yemyeşil bir arka plan harika bir sohbet olmuş.
Biri Alman diğeri Amerikalı iki insan benim dilimde sohbet ediyor, harika! 💙💙🧿🧿
Harika video için teşekkürler 👏
Tebrikler her ikinizde çok şahane konuşuyorsunuz, inşallah bir gün karşılaşırız bir kahve içeriz, Allah sizleri kötülüklerden korusun, selamlar izmirden. 👍👋
Hi Julia , while I were watching your youtube channel with @Chelsea Elizabeth and you were ask about what's the "Practice makes perfect" in turkish. It's in turkish "Pratik mükemmelleştirir "or maybe "Pratik yapmak, mükemmelleştirir". See you bye
Chelsee garsonluk yaptığına çok şaşırdı.Aslında haftada 6 gün türklerin içinde çalışmak sürekli türkçe tekrar demektir. Gramer desteği de aldığın için mükemmel türkçeye ulaşmışsın.
"işleyen demir ışıldar" şeklinde bir deyim var, practice makes it perfect yerine kullanılabilir:)
İkisinin zerre alakası yok birbiriyle.
@@subutaynoyan5372
aynı anlama geliyor
@@audreyjensen666 Gelmiyor
Julia'nın yabancılarla Türkçe muhabbet videolarını seviyorum. Henüz kendisinden daha iyi Türkçeye sahip bir yabancıyla karşılaşmadı :) O video da bir gün gelecektir :)
Julia senin Türkçen elizabeth e göre belirgin derece çok iyi ikinizi de takip ediyorum
Çok tatlı bir video olmuş. Kediler de videoya renk katmış:)
Kanalını yeni keşfettim Julia, tebrik ederim.
Türkçeyi sonradan öğrenen yabancılarla yaptığın videoları ve kendi gözlemlerin anlattığın videoları çok keyifle izledim,
Türklerle yaptığın videolar daha az ilgimi çekti. ( Yarıda kapattım doğrusu :P)
( nicht wegen dir, langweilige Gäste ;) )
Julia o çığırtkan kuşlar yeşil papağan canım çok bet sesleri var bende İzmirde oturduğum için biliyorum aslında daha çok Bornovada dolaşırlar ama demek oralara da gidiyorlarmış
Julia harikasın,çok positifsin,keyifli bir sohbet olmuş.💝💖💗💞
Turkiyeyi tanittigin icin tesekurler julia Ve arkadasina
Juliacım bir de dublaj Türkçesine inanıp "Üzgünüm" demişsin ya onun sebebi, yabancı filmler için bir konuşma tarzı üretilmesi. Yani yabancı bir kültürün hikâyesi anlatıldığı için ifadelerin de yabancı olması isteniyor. Buna dublaj Türkçesi diyoruz. Mesela Türkiye'de kimse birbirine "Ahbap" diye, "Adamım" diye hitap etmez ama ABD'de özellikle siyah toplum arasındaki "Man" hitabı Türkçeye de böyle çevriliyor.
Çoğu Türk'ten düzgün konuşuyorsunuz. Tebrik ederim. Kendi ingilizcemden utandım
Çok güzel sohbet olmuş, teşekkürler.
Julia muhteşem bir Türkçen var . Hele aksanına bayılıyorum . İnanılmaz tatlı bir aksanın var
Ya Çok güzel bir Sohbet olmus.
Izmir e her Zaman gel Julia ! Lütfen 😊🥰😊
Güzel bir video. Zevkle izledim.
Ben şuanda Almanca öğreniyorum bu yönde beni çok motive ediyorsunuz
Teşekkürler!
Almanya da 3 milyon türk var ! Coguda 50 yıldır orada :)) motive olamaman başka bir şey olmalı !!!
Önce ikinizede maşallah 🧿🧿 İkinizin kanalını da severek takip ediyorum kültürümüzü insanımızı dilimizi çok güzel tanıtıyorsunuz başarılarınızın devamı dileğiyle 🙏🙏
Evet Türkçe'de çok ek var.O yüzden seviyoruz zaten.
bütün videoyu gülümseyerek izledim çok tatlı olmuş:)
Cok guzel iki hanim ikinizde cok guzel turkce konusuyorsunuz avusturalyadan selamlar
Chelsea hanımın belirttiği (belirtti) sıkıntılara yönelik bazı yanıtlar:
1.Türkçede neden çok "relative clauses" var? Çünkü Türklerin yaşamlarında da çok "relatives(akrabalar/ekler)" var...
2. "Gittiğim zaman, gittiğimde" cümlelerinde tamlama (complement) var aslında. "Benim gittiğim zaman, benim gittiğimde". Yani burada eylemler (fiiller) nesneleşiyor gibi. Ama, “Gittiğim zaman yerine "gittim zaman” diyebiliriz ve herkes de pekala anlar. "Gittiğim zaman onu göreceğim" yada “gittim zaman onu göreceğim (görcem)" diyebiliriz.
Nesnelerde ve sıfatlarda ise “Senin güzelliğine(güzellik) hastayım” yada “senin güzellikine hastayım” diyebiliriz herkes de anlar ama biraz farklı bir Türkçe olur. Dahası Türkler için başlangıç düzeyindeki yabancılara hoş görülü olmak oldukça kolaydır.
3. Chelsea hanım, sık kullandığınız “yoksa” kelimesi yerine “yada” kelimesini de kullanabilirsiniz, mesela. Özellikle ikiden fazla önerme seçeneği varsa. “Ali yada Serkan yada Fırat yada sen” gibi.
10:35 mükemmelleştiremediklerimizden misiniz? Güzel bir ek örneği 😃
Çok sempatik, çok tatlı bir sohbet olmuş. Dilimizi, üstelik gayet güzel konuşan iki güzel insan. Julia tabii ki daha iyi konuşuyor ama eminim ki Chelsea de zamanla Türkçesini ilerletecek. Telaffuzu gayet iyi Chelsea'nin.
Çok güzel Türkçe konuşuyorsunuz. Ben de sizin Türkçe konuştuğunuz gibi İngilizce, Fransızca, Almanca konuşmak isterdim. İngilizce biraz var. Fransızcam çok çok az var. Almancam hiç yok. Sadece Danke :)
Chelsea'yi biliyordum zaten ama Julia'yı yeni keşfettim yeni bir takipçi kazandın Julia süper konuşuyorsun aynen devam :)
Ne kadar güzel gençler bizim gençler örnek almalı mütevazi ve kültürlüler ve sermpatikler..julia..chelsea..selamlar dünya insanı olmak ne güzel..👍🤗💐🎶😂
Ch. Elizabeth gayet güzel ve temiz türkçe konuşuyor, telaffuzu net, semantik & fonetiği çok iyi çalışmış, tebrik ederim 😎👍
Practice makes perfect'e en yakin deyim "işleyen demir ışıldar" olabilir
Aynı şey değil gibi
Kızlar vallaha süpersiniz. çok güzel konuşuyorsunuz. Çok sempatiksiniz.
Juli meraba , ben almanyada münster şehrinde yaşıyorum , umarım bi video çekeriz birlikte , senin en çok neyini seviyorum biliyomusun , karakterindeki samimiyet çok farklı , insan sende kendinden bileyler bulabiliyor ✌️✌️✌️
❤️
Ah Münster çok güzel bir yer:) instagramdan yazar mısın?
İkinizi bir arada tek videoda izlemek çok güzel. İkinizi de seviyorum. Ağzınıza sağlık.
Sevgili Julia senin genetiğinde Türk geni olduğunu düşünüyorum. Çok iyi konuşuyorsun. İlgi çekici konular için teşekkürler.
Çok güzel bir söyleşi olmuş hanımlar. Chelsea ve Julia'ya Varşova'dan kucak dolu selamlar.
Julia sen sanki türkmüşsünde yabancılarla röportaj yapiyormuşsun gibi geliyor bana bazen☺ artik sende bir türk oldun😊 yaptiğin video içerikleri de harika bu arada
Julia yine harikasın güzel türkçe konuşuyorsun.👍
Arkadaslar harikasiniz guzel sohbet.Bir dahaki sefere birer bardak cayi unutmayin.fransa'dan selamlar
Benim ülkemde, iki farklı ülkenin insanı, benim dilimle sohbet ediyor .Bu çok keyifli bir durum sizlere teşekkür ediyorum.
"In my country, people from two different countries are chatting in the language speak. Thank you very much. "
Bizde Teşekkür ederiz tatlı sohbetiniz için
Gayet güzel konuşuyorsunuz. Akışına bırakın zamanla oturur herşey. İyi hafta sonları cümleten. Selamlar sevgiler.
Practice makes perfect, deyimi icin turkceye arapcadan gecen ,et tekraru ahsen velev kane 180, deyimini kullaniyoruz. 180 kez bile olsa tekrar iyidir demek. Ezberi zor kullanimi şık bi deyim
Videoyu izledikten sonra mutlu hissediyordum :D çok güzel bir içerik.
Bir şeyi devamlı çalışırsan mükemmelleştirirsin demek yada ne kadar çok çalışırsan mükemmelleşirsin , uzmanı olursun
Julia iyi pazarlar harika konuklar buluyorsun teşekkürler can.
Şahane bir sohbet olmuş. Teşekkürler kızlar.
Kediler ortamı daha sıcak, samimi ve huzurlu kılmış.
10:55 "Practice makes perfect" = "Pratik yapmak kusursuzlaştırır." or "İş yaparak öğrenilir." or "Yapa yapa öğrenilir"
İkinizde çok tatlısınız sizi dinlemek çok keyefliydi👏❤️
Practice Makes Perfect
Bence bizde bun yakın söz
işleyen demir ışıldar veya
işleyen demir pas tutmaz
Türkçe'de eylem bildiren bütün sözcükler( fiiller) kurallıdır. Çok az yardımcı eylem bildiren sözcükler ( fiiller) vardır. Yapmak, etmek gibi. Türkçe tek hece ile başlamış, heceler eklenerek , eklemeli dil olmuştur. Çince, Japonca , Korece ile Türkçe'nin kökenleri birdir. Bakıanız Prof. Dr. Mehmet Bayrakdar. RUclips , '' Japonca Türkçe adlı yapıtı.
Hey julia, du hattest mal ein video , in dem du türkische Sätze oder Redewendungen erwähnst, die es im deutschen nicht gibt, wie z.b. kolay gelsin, hayirli isler hos bulduk oder ähnliche sachen. Welches video war das ?
"Practice makes perfect" for Turkish -> Pratik mükemmel yapar.
İkinizede başarılar dilerim.
Herşey gönlünüzce olsun
Practice make perfect / Alıştırma yapmak mükemmelleştirir. Türkçede de sık kullanılan bir ifadedir.
slm kızlar ilk kez türkçe konuşan 2 yabancı görüyorum çok tatlısınız çalışmalarınızın devamını dilerim . ben sizinle olsam benimle ingilizce konuşmanızı tercih ederim. herkes ingilizce öğrenmeye çalışıyor . hiç kendinizi sıkmayın öğrenmek için. 💚💙
bir dil öğrenirken kelime ve zamanları öğrenmek kolay. ama doğal akışı içinde konuşmak ve anlamak çok zor çünkü idioms phrasal verbs vs.yi yerli yerinde kullanmak çok zor