⚠️Az Husne Malihe Khud | Farsi Ghazal Qawwali | Ghulam Farid Sabri (Lyrics & English Translation)
HTML-код
- Опубликовано: 22 ноя 2024
- Performed by: Ghulam Farid Sabri Qawwal
Kalaam by: Hazrat Maulana Jami (RA)
Lyrics and Translations: Bhaijaan Yousufi
Raag: Mishra Pilu - Intro Music in Pahadi
--
What a rare treat to hear a very uncommon Farsi qawwali by Ghulam Fareed Sabri. The essential subject of this ghazal qawwali is to show how too much radiance and beauty of the beloved can also turn into a calamity. The calamity of love that is. In a way, this goes to show, how people want to see Allah, but they're not ready to even conceive the beauty that is Allah and Rasool.
In some sense, maybe these veils that Allah keeps between himself and us are not so that he may not be seen. But like a blessing and a pity on us mere mortals who will surely perish before the illumination of his Nur and Majesty. Maybe, one of the reasons why he wants human beings to uplift out of their lowly state of animalistic ego is so that he can reveal himself to us, just slightly more than before.
--
Intro: Ba Ghamza Sehre, Nigah Jaadu
Ba Turraan Afsu, Ba Qad Qayaamat
Ba Khat Ba Nafshaan, Ba Dul Ba Sumbul
Ba Chashm Nargis, Ba Rukh Gulistaan
Translation: With Enchanting Looks, Spellbinding Glance
With Magical Forelock, With Calamitous Stature
With Sideburns Like Violets, With Hair Like Hyacinth
With Eyes Like Narcissus, With A Face Like Garden
Az Husne Malihe Khud, Shore Ba Jahaan Kardi
Har Zakhmiye Bismil Ra, Masroofe Fughaan Kardi
Translation: Your Beauty And Charm, Brings The World In Hysteria
You Brought Tears To Victims Of Your Love, Infinitely
Be Jurmo Khata Qatlam, Az Naaze Butaan Kardi
Khud Teghe Zadi Barman, Namay Digaraan Kardi
Translation: Without Sinning, I'm Being Slaughtered By Your Charm
It's You That Strikes Me With The Sword And Blame Others
Madhosh Bayak Sagar, Ae Peere Mughaan Kardi
Dil Burdiyo Jaan Burdi, Be Taabo Tavaan Kardi
Translation: I Was Intoxicated With A Single Drink By The Tavern Keeper
He Possessed My Heart And Soul While I Was Frail And Weak
Durre Ma-Akum Sufti, Fi An Fusekum Gufti
Dar Chashme Nazar Badaan, Parda Ba Jahaan Kardi
Translation: From Amongst You, And In Yourself Is Said
From Gaze Of His Eyes, There Is No Hiding
Een Jaamiye Bechaara, Dar Ishqe To Aavara
Aavarao Ghurbat Ra, Dar Khaak Nihaan Kardi
Translation: Oh Poor Jami Has Become Useless In His Love
Already Useless And Poor, Now You've Made Him Like Dirt
listen to music .you visit heaven .
Agreed Chandrakant.
سبحان الله سبحان الله
I'm glad you're enjoying the videos.
Why this qawali and lyrics have not received 50000 billion likes
I'm glad to see you liked it. Maybe you can help spread the word. Bless you.
@@RagaOne yes dear already done and may i plz request to send me links of lyrics of Maulana jami where i can buy those
I'm not sure where brother. I simply see what's on RUclips and see what needs to be translated.
از حسنِ ملیح ِ خود، شور ِ بہ جہاں کردی
ہر زخمی و بِسمل را مصروف ِ فُغاں کردی
بے جُرم ِ خطــا قتـــلم، از ناز ِ بُتــاں کردی
خود تیــغ زدی بر من، نام ِ دِگـــراں کردی
مدھوش بہ یک سـاغر اے پیر ِ مُغاں کردی
دل بُردی و جاں بردی بے تاب و تواں کردی
خود آئیــنہ رو بودی، خود آئیــنۂ بےخود
ایں طُرفہ تماشا بِیں در بزم ِ جہاں کردی
شُد جامئ بیچارہ، از عشق ِ تو آوارہ
آوارۂ غُربت را، در خاک نِہــاں کردی
Ty so much Muneeb.
excellent
Many many thanks
lol, I'm surprised someone gave a thumbs down to this beautiful work of art. Oh well, it takes all kinds.
What if he had disliked the translation or the presentation?
yeah...that could be.
So thank full to uploader for lyrics may you plz give me links to all translation of kalaam jami
I'm glad you liked it.