ΓΙΑΝΝΗΣ ΗΤΑΝΕ ΣΕΡΜΠΕΖΗΣ - Μπάνα Ανατολικής Ρωμυλίας
HTML-код
- Опубликовано: 14 окт 2024
- Παραδοσιακός χορός και τραγούδι από την περιοχή της Μπάνας της Ανατολικής Ρωμυλίας (Βόρειας Θράκης ή αλλιώς σημερινής νότιας Βουλγαρίας). Δυστυχώς οι Έλληνες κάτοικοί της εκδιώχθηκαν σχεδόν στο σύνολό τους τις πρώτες δεκαετίες του 20ου αιώνα.
Ο χορός ονομάζεται "Χεριάτικος τραμπανιστός" και έχει ιδιότυπα βήματα. Χορευόταν στην περιοχή της Μπάνας και της Μεσημβρίας Ανατολικής Ρωμυλίας, ενώ στα χωριά Ηράκλεια και Κόζακος είχε ξεχωριστά βήματα. Το τραγούδι αναφέρεται σε αρχηγό καραβανιού που έπεσε θύμα ληστών. Η ύπαρξη ληστών στην περιοχή ανάγκαζε τους ταξιδιώτες να μετακινούνται κατά καραβάνια. Ο επικεφαλής του καραβανιού, ο κυρβάμπασης (τουρκ. kervan - başı), έπρεπε να γνωρίζει πολύ καλά την περιοχή αλλά και να διακρίνεται για την πολεμική του αρετή.
Περιλαμβάνεται στον δίσκο του Βασίλη Λάτζου
"Τα Μαυροθαλασσίτικα - παραδοσιακοί χοροί και τραγούδι της Ανατολικής Ρωμυλίας (Βόρ. Θράκης)".
Τραγουδά ο Γιώργος Ξανθούλης
Οι στίχοι:
Γιάννης ήτανε σερμπέζης*
ήταν και κυρβάμπασής σου
έχει βουβάλια σερεζλίδ'κα*
και ζυγό 'που κυπαρίσσι.
Έχ' τ'ν αδερφή τ' μαζί του
τ'ν αδερφή του το Ελενάκι
Τούρκοι τουν καταποδιάζουν
να τον φτάσουν δεν μπορούνε.
Ρίχνουνε και τον βαρούνε
στην καρδιά τον ετρυπούνε
δυο σαΐτες στην καρδιά του
κι άλλες δυο μες στα πλευρά του.
Η αδερφή του τον εκλαίει
τον εκλαίει και τον ελέγει
"Σήκου Γιάννη να διαβούμε
είναι νύχτα και φοβούμαι".
Γιάννης είναι λαβωμένος
στην καρδιά σαγιτεμένος.
*σερμπέζης (τούρκ.serbest = ελεύθερος, αδέσμευτος, αυτός που δεν δίνει λογαριασμό σε κανέναν)
*σιρισδλίδκα = υπερήφανα
Μπράβο στον Γιώργο Ξανθούλη! Είναι πραγματικός θησαυρός, γνωρίζει ανέκδοτα τραγούδια της Βόρειας Θράκης, τα τραγουδά με χρώμα και πάθος.Μακάρι να πραγματοποιηθεί και δεύτερο CD.
'Ενα μεγάλο ευχαριστώ που μοιράζεσαι μαζί μας όλα αυτά τα τραγούδια!!
Καλά Χριστούγεννα και καλή χρονιά σε όλους!!
καλημέρα...ωραίο τραγούδι...είμαι κάτοικος Κομοτηνής...στα τραγούδια αυτού του τόπου παρατηρώ ότι συμμετέχει πολύ το ακκορντεόν !
μπορεί να ακουστεί πολύ νερόβραστο αυτό που θα πω αλλά μόλις πάτησα το συγκεκριμένο βπιντεο το δωμάτιό μου μύρισε Ελλάδα!
@dimitris804 Κρίμα, μου αρέσει ειδικά το συγκρότημα, παίζουν ωραία, αυθεντικά και χωρίς υπερβολές. Ευχαριστώ που το μοιράστηκες!
Φοβερός ο Ξανθούλης!τέλειο Cd!!!!και εγω από οσο ξέρω δεν υπάρχει αλλο cd του!!!μπράβο για το ανεβασμα!τα τραγουδια σου ειναι ολα ενα και ενα!!!!
This is a wonderful song. But I can't read Greek ! I'd love to know more about it
ΧΟΡΕΥΕΤΑΙ..ΚΑΙ Σ'ΤΡΕΙΣ........ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΠΑΝΤΩΣ ΑΥΤΕΣ ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΡΙΖΕΣ ΜΑΣ..........
Για να αλλάξεις τον κόσμο γύρω σου, πρέπει να πατάς γερά στο έδαφος και να έχεις βαθιές ρίζες στη γη......
οχι. ουτε αυτο ουτε ο παναγιωτης ο γραμματικος χορευονται στρεις. ο χορος ειναι χεριατικος τραμπανιστος..
Πολύ σωστό
SONG AND DANCE FROM ANATOLIKI ROMYLIA (ALSO CALLED NORTH THRAKI); NOW PART OF BULGARIA
Ανατολική Ρωμυλία (or Βόρεια Θράκη) Voria Thraki, now situated in Boulgaria
0:02 - Song title: Γιάννης ήτανε σερμπέζης (Yiannis is Free) From the Turkish word: serbest
- Dance name: Trambanistos (τραμπανιστός)
LYRICS IN GREEK (Οι στίχοι)
Γιάννης ήτανε σερμπέζης, * (ελεύθερος)
ήταν και κυρβάμπασής * σου, (επικεφαλής καραβανιού)
έχει βουβάλια σερεζλίδ'κα. * (υπερήφανα.)
και ζυγό 'που κυπαρίσσι.
Έχ' τ'ν αδερφή τ' μαζί του,
τ'ν αδερφή του το Ελενάκι,
Τούρκοι τουν καταποδιάζουν,
να τον φτάσουν δεν μπορούνε.
Ρίχνουνε και τον βαρούνε,
στην καρδιά τον ετρυπούνε,
δυο σαΐτες στην καρδιά του,
κι άλλες δυο μες στα πλευρά του.
Η αδερφή του τον εκλαίει,
τον εκλαίει και τον ελέγει,
"Σήκου Γιάννη να διαβούμε,
είναι νύχτα και φοβούμαι".
Γιάννης είναι λαβωμένος
στην καρδιά σαγιτεμένος.
Singing is Yiannis Ksanthoulis (Τραγουδά ο Γιάννης Ξανθούλης)
TURKISH WORDS WRITTEN IN GREEK
* σερμπέζης (τούρκ.serbest = ελεύθερος, αδέσμευτος, (αυτός που δεν δίνει λογαριασμό σε κανέναν)
* κιρβάνμπασης -> τουρκ. kervan başı (και όχι "bachi") = επικεφαλής καραβανιού.
* σερεζλίδ'κα -> τουρκ.
* Serezlı = Σερραίος (έως και σήμερα στην λίμνη Κερκίνη των Σερρών εκτρέφονται ονομαστά βουβάλια)
* σιρισδλίδκα = υπερήφανα.
In Turkish Serbest means Free but not means Single. Inthis lovely tragudia means single="bekâr"(nor married) i think.
@@tuncayilgaz3977 Not being married is a form of freedom ! Not having a woman telling you what to do and not to do ! IS FREE !
In this particular situation (song) it means FREE means he is not subsevient to anyone !
@@JimmyTheGreek2000 Στο βορειοελλαδικό ιδίωμα "σεμπέζης" σημαίνει χωρίς έννοιες. "Βουβάλια σιριζλίδκα" σημαίνει βουβάλια απ' τις Σέρρες. Ακόμα είναι ξακουστή περιοχή για τα βουβάλια της. Κι αν το αναλύσει κανείς φαίνεται πως ακόμα από τότε δεν ήταν τόσο απομονωμένοι όσο θέλουμε να πιστεύουμε σήμερα επειδή Μπάνα - Σέρρες είναι μια απόσταση αλλά απ' την άλλη μιλάμε για κυρβάμπαση.
πόσο δίκιο έχεις φίλε μου!!!
Τ Ε Λ Ε Ι Ο !!!!!!
έτσι να θυμόμαστε λίγο και εμείς με ρίζες από κείνα τα μέρη! Σωζόπολη, Πύργος....
i heard some Turkish words in this wonderfull tragoudia which make deep sense in my soul. Any one could write the words pls? thanks and geia sas fm İzmir.
I just found this song, so I hope you're still interested, and also @ Il rumeno che ama l'italiano
Here's my attempt at a rough translation, including some words from the comments section: (Greek then English)
Οι στίχοι:
Γιάννης ήτανε σερμπέζης*
ήταν και κυρβάμπασής σου
έχει βουβάλια σερεζλίδ'κα*
και ζυγό 'που κυπαρίσσι.
Έχ' τ'ν αδερφή τ' μαζί του
τ'ν αδερφή του το Ελενάκι
Τούρκοι τουν καταποδιάζουν
να τον φτάσουν δεν μπορούνε.
Ρίχνουνε και τον βαρούνε
στην καρδιά τον ετρυπούνε
δυο σαΐτες στην καρδιά του
κι άλλες δυο μες στα πλευρά του.
Η αδερφή του τον εκλαίει
τον εκλαίει και τον ελέγει
"Σήκου Γιάννη να διαβούμε
είναι νύχτα και φοβούμαι".
Γιάννης είναι λαβωμένος
στην καρδιά σαγιτεμένος.
*σερμπέζης (τούρκ.serbest = ελεύθερος, αδέσμευτος, αυτός που δεν δίνει λογαριασμό σε κανέναν)
*σερεζλίδ'κα = υπερήφανα
* κιρβάνμπασης -> τουρκ. kervan başı (και όχι "bachi") = επικεφαλής καραβανιού.
The lyrics:
Yiannis was a serbezis *
he was also your kirbasis*
has buffaloes serzlid'ka *
and cypress yoke.
He has his sister with him
his sister Elenaki
Turks endure
to reach him they can not.
They're shooting and firing
in the heart they pierce him
two shuttles in his heart
and two more on his sides.
His sister is crying him
she cries him and tells him
"Stand up Yannis to walk
it's night and I'm afraid. "
John is injured
in the heart pierced.
* serbezis (turkish.serbest = free, unbound, one who does not account to anyone)
* serzlid'ka = proud. May also mean: τούρκ. Serezlı = Σερραίος/ turk. Serraios, from Serres (place in northen Greece) where buffalo are still grown.
* kirvanbasis (turkish kervan başı (and not "bachi") = caravan head.)
There's a possibility that he was also a buffalo herdsman. This is to put it in context.
I hope this helps other people too.
SONG AND DANCE FROM ANATOLIKI ROMYLIA (ALSO CALLED NORTH THRAKI) NOW PART OF BULGARIA
Indeed you heard some Turkish words in this song from Anatoliki Romylia
In the recent past it was populated by Greeks, Turks and Bulgarians until about 100 years ago,
Both the Turks and the Greeks were deported by the Bulgarians (What do you expect from People named Bulgars !)
Song title: Γιάννης ήτανε σερμπέζης (Yiannis is Free) From the Turkish word: serbest
Οi στίχοι (The Lyrics )
Γιάννης ήτανε σερμπέζης* Yiannis itane Sermpezis (Yianees was Free)
ήταν και κυρβάμπασής σου
έχει βουβάλια σερεζλίδ'κα*
και ζυγό 'που κυπαρίσσι.
Έχ' τ'ν αδερφή τ' μαζί του
τ'ν αδερφή του το Ελενάκι
Τούρκοι τουν καταποδιάζουν
να τον φτάσουν δεν μπορούνε.
Ρίχνουνε και τον βαρούνε
στην καρδιά τον ετρυπούνε
δυο σαΐτες στην καρδιά του
κι άλλες δυο μες στα πλευρά του.
Η αδερφή του τον εκλαίει
τον εκλαίει και τον ελέγει
"Σήκου Γιάννη να διαβούμε
είναι νύχτα και φοβούμαι".
Γιάννης είναι λαβωμένος
στην καρδιά σαγιτεμένος.
TURKISH WORDS WRITTEN IN GREEK
* κιρβάνμπασης -> τουρκ. kervan başı (και όχι "bachi") = επικεφαλής καραβανιού (leader of a caravan).
* σερμπέζης ή σερμπέσης -> τουρκ. serbest = ελεύθερος, αδέσμευτος, αυτός που δεν δίνει λογαριασμό σε κανέναν
* σερεζλίδ'κα -> τουρκ. = Turkish person
* Serezlı = Σερραίος (έως και σήμερα στην λίμνη Κερκίνη των Σερρών εκτρέφονται ονομαστά βουβάλια)
* σερμπέζης (τούρκ serbest = ελεύθερος, αδέσμευτος, (αυτός που δεν δίνει λογαριασμό σε κανέναν) free
* σιρισδλίδκα = υπερήφανα - proud person
Dance name: Cheriiatikos Tramboulistos (Χεριάτικος τραμπανιστός)
Τραγουδάρα Δημήτρη! Ο καλύτερος χεριάτικος!
Εύγε Δημήτρη!!!!
Κάθε τραγούδι και μια ιστορία, άλλοτε χαρούμενη άλλοτε τραγική.
Great song by the way!
Hello
Is there someone who could translate it?
Euxaristw!!
Hi, Please see my reply to: Tuncay Ilgaz
Hope that helps.
poli kalo tragoudi !!!!
Δεν το γνωρίζω δυστυχώς τι σημαίνει!θα ρωτήσω όμως σύντομα το Βασίλη τον Λάντζο και θα μας πει!Άμα μάθω θα σχολιάσω ξανά!!! :-)
συμφωνώ φίλε μου!αλλά κάθε φορά που δηλώνεις Έλληνας,πρέπει να συνεχίζεις ''δεν είμαι χρυσαυγίτης''!εκεί φτάσαμε σήμερα!
Να ζησουμε ολοι οι Γιαννηδες και να ζησει η Ισλαμομαχος Ελλας
χαχαχαχαχα ισλαμομάχος ελλάς λέει χαααααααααχαχαχα
Οπου γιωργης και μάλαμα ,οπου γιάννης και κάθαρμα.
@@Hardie_Boi το μεγαλύτερο κάθαρμα παίζει να είχε εσύ από ποια νευρολογική κλινική ξεφύγεις που θα ειρωνευτείς κιόλας αν δεν σου αρέσει μη τα παρακολουθείς τραβά πίσω στο κελί σου και άλλαξε την συνταγή γιατί δεν σε βλέπω καλά
μπραβο για το ανεβασμα πολυ καλο απο τρικαλα
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ! Να είσαι πάντα καλά φίλε μου!
+
Ήταν κάποτε οι Έλληνες.
Μήπως ξερει κανενας να μου πει που ακριβώς βρισκεται η μπανα και πως λεγεται σημερα ;
Καλησπέρα σας. Σήμερα η Μπάνα είναι ένα μικρό χωριουδάκι το οποίο ονομάζεται Banya και βρίσκεται πολύ κοντά στις ακτές της Μαύρης Θάλασσας, αλλά δε βρέχεται από θάλασσα. Πολύ κοντά βρίσκεται η κωμόπολη του Αγίου Βλασίου (Sveti Vlas), περιοχή όπου επίσης κατοικούνταν από Έλληνες, μέχρι και τις αρχές του 20ου αιώνα.
@@Greekfolkmusic1 σας ευχαριστώ πάρα πολύ! Έφαγα ώρες μπροσπαθόντας να το βρω.
@@dkgamers1385
Τίποτα! Να είστε καλά!
DIMITRIS804..!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
καβακλι
Ιωάννα δεν είναι καβακλιώτικο