La voz de doblaje de Robert De Niro y Al Pacino, Ricard Solans

Поделиться
HTML-код

Комментарии • 24

  • @cristina.6230
    @cristina.6230 Год назад +3

    También a Dustin Hoffman. Grande, Solans!

  • @soyfonte
    @soyfonte 9 месяцев назад +1

    Siempre prefiero ver en versión original, salvo cuando sale De Niro jajajaja

  • @cunadorandom
    @cunadorandom Год назад +3

    no sabía que el director decidia el doblaje

    • @huerguita8395
      @huerguita8395 7 месяцев назад +1

      Y no solo lo ha hecho él. Stanley Kubrick fue un tocapelotas de campeonato decidiendo personalmente el doblaje de cada una de sus películas. Para ello contrataba a directores de renombre (Carlos Saura, Mario Camus) para que dirigieran ellos los doblajes y eligiendo a actores (sin experiencia en el doblaje) para ser los protagonistas. Ejemplo: La chaqueta metálica, Barry Lyndon o El Resplandor. Duele oírlas en castellano.

  • @Egbrez825
    @Egbrez825 2 года назад +14

    Ni uno ni otro, yo prefiero el doblaje mexicano!

    • @KUADRADUZ
      @KUADRADUZ 2 года назад +1

      Es el mejor

    • @ginanava69
      @ginanava69 Год назад +1

      Siiii!!!! En lo particular el seseo español me estresa 😅, sorry

    • @brianwakershurtz7714
      @brianwakershurtz7714 Год назад

      Sabes si también Scorsese eligió a los actores

  • @petermcflowers625
    @petermcflowers625 Год назад +3

    Doblaje Iberico

  • @areswolf76
    @areswolf76 11 месяцев назад

    Vozarron

  • @brianwakershurtz7714
    @brianwakershurtz7714 Год назад

    Y en el padrino quién los dobló?

  • @biggie6340
    @biggie6340 11 месяцев назад

    Ella no se merece eso

  • @TheEnrike1234
    @TheEnrike1234 Год назад

    Obviamente doblaje Mexicano...

    • @sebastiansuarez_0011
      @sebastiansuarez_0011 Год назад +1

      😂😂😂 Vas a comparar la voz de Solans con la de ese doblaje nauseabundo

  • @ramjam2499
    @ramjam2499 2 года назад

    No sé por qué en España doblan todas las películas...

    • @Alexis_98
      @Alexis_98 Год назад +3

      Debe ser para no verlas con subtitulos

  • @uvita13
    @uvita13 11 месяцев назад

    ¿En la película cuál? ¿Hate o heat (jit)? Los españoles con su inglés me matan.

  • @diegopastor106
    @diegopastor106 Год назад

    El que prefiere ver una película doblada no sabe nada de cine... Nada más.

  • @estebanchiadote.9174
    @estebanchiadote.9174 Год назад +2

    Prefiero lejos pero lejos!!!..dobladas al español latino!!!..no tienen ese siseo español monótono en todas las voces!!!

    • @estebanchiadote.9174
      @estebanchiadote.9174 Год назад +1

      @Juan el ponpas ¡¡No tienes mujer y jamás has estado con una!!!..busca una!!!..no todo es apariencia!!!🍌🦧🤮......😪😪

    • @sebastiansuarez_0011
      @sebastiansuarez_0011 Год назад +1

      Es horrible el español latino, todas las voces suenan agudas y femeninas, no se puede tomar en serio un doblaje así. Solans está a años luz

  • @javier1231
    @javier1231 Год назад

    es mejor el doblaje de español latino. todos parecen que los doblará la misma persona.

    • @yoshiroyackiusa5819
      @yoshiroyackiusa5819 Год назад

      Precisamente en España pasa al revés. En el doblaje latino todas las voces nos parecen idénticas hasta el punto que nos parece gracioso.