Y no solo lo ha hecho él. Stanley Kubrick fue un tocapelotas de campeonato decidiendo personalmente el doblaje de cada una de sus películas. Para ello contrataba a directores de renombre (Carlos Saura, Mario Camus) para que dirigieran ellos los doblajes y eligiendo a actores (sin experiencia en el doblaje) para ser los protagonistas. Ejemplo: La chaqueta metálica, Barry Lyndon o El Resplandor. Duele oírlas en castellano.
También a Dustin Hoffman. Grande, Solans!
Siempre prefiero ver en versión original, salvo cuando sale De Niro jajajaja
no sabía que el director decidia el doblaje
Y no solo lo ha hecho él. Stanley Kubrick fue un tocapelotas de campeonato decidiendo personalmente el doblaje de cada una de sus películas. Para ello contrataba a directores de renombre (Carlos Saura, Mario Camus) para que dirigieran ellos los doblajes y eligiendo a actores (sin experiencia en el doblaje) para ser los protagonistas. Ejemplo: La chaqueta metálica, Barry Lyndon o El Resplandor. Duele oírlas en castellano.
Ni uno ni otro, yo prefiero el doblaje mexicano!
Es el mejor
Siiii!!!! En lo particular el seseo español me estresa 😅, sorry
Sabes si también Scorsese eligió a los actores
Doblaje Iberico
Vozarron
Y en el padrino quién los dobló?
Ella no se merece eso
Obviamente doblaje Mexicano...
😂😂😂 Vas a comparar la voz de Solans con la de ese doblaje nauseabundo
No sé por qué en España doblan todas las películas...
Debe ser para no verlas con subtitulos
¿En la película cuál? ¿Hate o heat (jit)? Los españoles con su inglés me matan.
El que prefiere ver una película doblada no sabe nada de cine... Nada más.
Prefiero lejos pero lejos!!!..dobladas al español latino!!!..no tienen ese siseo español monótono en todas las voces!!!
@Juan el ponpas ¡¡No tienes mujer y jamás has estado con una!!!..busca una!!!..no todo es apariencia!!!🍌🦧🤮......😪😪
Es horrible el español latino, todas las voces suenan agudas y femeninas, no se puede tomar en serio un doblaje así. Solans está a años luz
es mejor el doblaje de español latino. todos parecen que los doblará la misma persona.
Precisamente en España pasa al revés. En el doblaje latino todas las voces nos parecen idénticas hasta el punto que nos parece gracioso.