To enable more viewers to appreciate this classic, based on my limited knowledge in Japanese language, I have provided corresponding lyrics in English below. Instead of literal word-for-word translation, I have opted for a more semantic translation that hopefully enables smoother words flow without losing the actual meanings. Comments/critiques are welcomed 月夜の海に 二人の乗ったゴンドラが 波も立てずに すべってゆきます On the moonlit sea, the gondola ferries us Sliding along without making a single wave 朝の気配が 東の空をほんのりと ワインこぼした 色に染めてゆく The eastern sky lets out a hint of morning hue Dyed with the colour of fine wine そんな そんな夢を見ました あなたは時々振り向き Wink and Kiss I have such a dream From time to time, you would turn to me With a wink and kiss 微笑みながら 合図に肩をすくめても ちょっぴり眠い 夜明け前です Even if you smile and shrug your shoulders as a signal I'm a little sleepy, at this pre-dawn hour 三日月模様 空が尖ってゴンドラも スピード上げて 進んでゆきます The crescent moon is vividly clear on the sky As the gondola gathers speed and moves on 朝は半分 ビロード製の幕上げて 水の表面を 鏡にしてゆく During this first watch of the morning, Just like the velvet curtain is raised, Turning the surface of the still water into a mirror そんな そんな夢を見ました あなたは時々振り向き Wink and Kiss I have such a dream From time to time, you would turn to me With a wink and kiss ときめく胸にほのかな 愛のやさしさが 込み上げてくる 夜明け前です I can feel a faintly discernible loving feeling Rising up in my fluttering heart At this pre-dawn hour 月は光を 朝に隠して影だけが 白く細い 線になりました The moon pales against the growing morning light, leaving only a shadow Like a thin white lining 太陽が今 たくさんの雲従えて きらめきながら 昇ってゆきます The rising sun is hiding among the clouds Waiting to shine and sparkle そんな そんな夢を見ました あなたは時々振り向き Wink and Kiss I have such a dream From time to time, you would turn to me With a wink and kiss 見つめる二人 生きてることの喜びに 言葉を失くす 夜明け前です 言葉を失くす 夜明け前です We are immersed in the joy of the present moment There's no need for words, as we await the rising sun. There's no need for words, as we await the rising sun.
夢先案內人
山口百惠《夢先案內人》單曲
1977年
作詞:阿木燿子 作曲:宇崎竜童 編曲:萩田光雄
月夜の海に 二人の乗ったゴンドラが
波も立てずに すべってゆきます
朝の気配が 東の空をほんのりと
ワインこぼした 色に染めてゆく
そんな そんな夢を見ました
あなたは時々振り向き
Wink and Kiss
微笑みながら 合図に肩をすくめても
ちょっぴり眠い 夜明け前です
三日月模様 空が尖ってゴンドラも
スピード上げて 進んでゆきます
朝は半分 ビロード製の幕上げて
水の表面を 鏡にしてゆく
そんな そんな夢を見ました
あなたは時々振り向き
Wink and Kiss
ときめく胸にほのかな 愛のやさしさが
込み上げてくる 夜明け前です
月は光を 朝に隠して影だけが
白く細い 線になりました
太陽が今 たくさんの雲従えて
きらめきながら 昇ってゆきます
そんな そんな夢を見ました
あなたは時々振り向き
Wink and Kiss
見つめる二人 生きてることの喜びに
言葉を失くす 夜明け前です
言葉を失くす 夜明け前です
為了讓更多朋友們欣賞這首經典日語歌曲,我嘗試作了以下的中文翻譯。為了文字流暢,我選擇不做逐字翻譯而更著重於語義。我的日語程度不是很好,希望以下的翻譯還可以,也歡迎專家們指正。
月夜の海に 二人の乗ったゴンドラが
波も立てずに すべってゆきます
月光下毫無波浪的寧靜大海
承載著我倆的小舟
朝の気配が 東の空をほんのりと
ワインこぼした 色に染めてゆく
東方天際隱約溢出一絲晨光
天空彷彿被染成了美酒的色彩
そんな そんな夢を見ました
あなたは時々振り向き
Wink and Kiss
我做了一個這樣的夢
你時而轉身
向我眨眼和親吻
微笑みながら 合図に肩をすくめても
ちょっぴり眠い 夜明け前です
即使你微笑並聳肩作為信號
天快亮了 而我有點睏了
三日月模様 空が尖ってゴンドラも
スピード上げて 進んでゆきます
玄月掛天空 是那麼的清晰
小舟加速往前進
朝は半分 ビロード製の幕上げて
水の表面を 鏡にしてゆく
晨光即現 彷彿絨簾升起
平靜的水面頓時化身為鏡子
そんな そんな夢を見ました
あなたは時々振り向き
Wink and Kiss
我做了一個這樣的夢
你時而轉身
向我眨眼和親吻
ときめく胸にほのかな 愛のやさしさが
込み上げてくる 夜明け前です
我悸動的心裡隱約泛起了溫柔的愛意
在這黎明前夕
月は光を 朝に隠して影だけが
白く細い 線になりました
在早晨的光芒照射下 月光只留下了影子
它變成了一條細細的白線
太陽が今 たくさんの雲従えて
きらめきながら 昇ってゆきます
太陽就躲藏在雲層間
伺機綻放耀眼的光芒
そんな そんな夢を見ました
あなたは時々振り向き
Wink and Kiss
我做了一個這樣的夢
你時而轉身
向我眨眼和親吻
見つめる二人 生きてることの喜びに
言葉を失くす 夜明け前です
言葉を失くす 夜明け前です
我倆沈溺在充滿喜悅的當下
一切盡在不言中 天快亮了
一切盡在不言中 天快亮了
Beautiful lyrics.
You don't see that in the songs now.
謝謝!
To enable more viewers to appreciate this classic, based on my limited knowledge in Japanese language, I have provided corresponding lyrics in English below. Instead of literal word-for-word translation, I have opted for a more semantic translation that hopefully enables smoother words flow without losing the actual meanings. Comments/critiques are welcomed
月夜の海に 二人の乗ったゴンドラが
波も立てずに すべってゆきます
On the moonlit sea, the gondola ferries us
Sliding along without making a single wave
朝の気配が 東の空をほんのりと
ワインこぼした 色に染めてゆく
The eastern sky lets out a hint of morning hue
Dyed with the colour of fine wine
そんな そんな夢を見ました
あなたは時々振り向き
Wink and Kiss
I have such a dream
From time to time, you would turn to me
With a wink and kiss
微笑みながら 合図に肩をすくめても
ちょっぴり眠い 夜明け前です
Even if you smile and shrug your shoulders as a signal
I'm a little sleepy, at this pre-dawn hour
三日月模様 空が尖ってゴンドラも
スピード上げて 進んでゆきます
The crescent moon is vividly clear on the sky
As the gondola gathers speed and moves on
朝は半分 ビロード製の幕上げて
水の表面を 鏡にしてゆく
During this first watch of the morning,
Just like the velvet curtain is raised,
Turning the surface of the still water into a mirror
そんな そんな夢を見ました
あなたは時々振り向き
Wink and Kiss
I have such a dream
From time to time, you would turn to me
With a wink and kiss
ときめく胸にほのかな 愛のやさしさが
込み上げてくる 夜明け前です
I can feel a faintly discernible loving feeling
Rising up in my fluttering heart
At this pre-dawn hour
月は光を 朝に隠して影だけが
白く細い 線になりました
The moon pales against the growing morning light,
leaving only a shadow
Like a thin white lining
太陽が今 たくさんの雲従えて
きらめきながら 昇ってゆきます
The rising sun is hiding among the clouds
Waiting to shine and sparkle
そんな そんな夢を見ました
あなたは時々振り向き
Wink and Kiss
I have such a dream
From time to time, you would turn to me
With a wink and kiss
見つめる二人 生きてることの喜びに
言葉を失くす 夜明け前です
言葉を失くす 夜明け前です
We are immersed in the joy of the present moment
There's no need for words, as we await the rising sun.
There's no need for words, as we await the rising sun.
My favourite Japanese singer of the late 70s followed later by seiko matsuda in the 80s.
@azeoprop Yes, mine too!
好聽😊
版大,能否在您這裡欣賞到張清芳的花雨夜,這首我覺得是90年代國語音樂裡藝術成份最高之作,非常感謝您❤
4 views but there are 458 thumbs up?
@Adrian S As of now, I can only see 5 thumbs up out of 45 views
櫻桃小丸子的偶像
很熟,是不是改编成华语歌
@ET NEO 我有聽過粵語改編翻唱版,如陳秀雯的「青春夢裡人」,薰妮的「愛的呼喚」。
鳳飛飛1977 年 雨過天晴