Les Corsaires Chant de la Marine (Royale) [Paroles]
HTML-код
- Опубликовано: 6 янв 2020
- Paroles:
Sont des hommes de grand courage,
Ceux qui partiront avec nous
Ils ne craindront point les coups
Ni les naufrages ni l’abordage
Du péril seront jaloux
Tous ceux qui partiront avec nous.
Ce seront de hardis pilotes,
Les gars que nous embarquerons.
Fins gabiers et francs lurons
Je t’escamote toute une flotte
Bras solide et coup d’œil prompt
Tous les gars que nous embarquerons.
Ils seront de fiers camarades,
Ceux qui navigueront à bord,
Faisant feu bâbord, tribord,
Dans la tornade des canonnades
Vainqueurs rentreront au port
Tous ceux qui navigueront à bord.
Et des prises de tous tonnages
Nous ramènerons avec nous.
Et la gloire et les gros sous
Feront voyage dans nos sillages.
Vent arrière ou vent debout
Nous les ramènerons avec nous.
Car c’est le plus vaillant corsaire
Qui donna l’ordre du départ.
Vite en mer et sans retard,
Faisons la guerre à l’Angleterre.
Car c’est le fameux Jean Bart
Qui nous commandera le départ Видеоклипы
Que vivent Jean Bart, Robert Surcouf et Jean Lafitte!
il est bon ici de rappeler que la gloire des voiles françaises ,ce sont les corsaires qui la portent et non pas la "royale"....
Vive Surcouf !
Les enfants de Jean Bart aka les dunkerquois approuvent cette chanson
oui
Jan Baert !! que diable...Vous êtes Flamands ou quoi à Duinkerke ?
Super! Je connaissais pas du tout!
Je préfére l'original pérso
Parfait
L'Aventure vivre le grand large
Très bien salut
Vive Jan Baert, orthographié souvent par erreur Jean Bart; Corsaire français, parlant à grand' peine notre langue, ami personnel de Louis XIV, avec qui il avait plaisir à moquer les courtisans, et en général, la noblesse de robe.
Merci pour la rectification !
Enfin quelqu'un qui s'intéresse à l'Histoire de France.
Alors pour l'orthographe, oui et non. En effet l'orthographe originelle, flamande était bien Jan Baert, cependant, et on peux le remarquer dans des lettres de l'époque, à son sujet ou bien lui étant destinées, que son nom a connu de nombreuses variations, telles que Jan Bart, Jean Baert, Jean Bart évidemment, mais si ma mémoire est bonne il y a même eu un Barte ou un Baerte à un moment. En fait, l'orthographe n'as réellement été fixée que vers la fin de sa vie, et après son décès notamment. Donc ce n'est pas réellement une erreur d'orthographe, mais si l'on veut, on peux le comparer avec les noms Irlandais, dans le sens qu'un nom comme Súilleabháin sera anglicisé et donnera le nom Sullivan, bien que le contexte soit très différent. Donc en soit, pas d'erreur, mais une adaptation d'un nom, comme Brussels donneras Bruxelles en français ou Antwerpen donnera Anvers, etc.
@@aragorn0988 Personnellement, étant d'origine flamande, j'ai toujours fait en sorte que mon nom ne soit pas francisé en Dams, ou Dèms ou pire encore ''anglonisé'' en Deams. Je suis quasi sûre que ce cher corsaire, mon compatriote, a été baptisé Jan Baert et donc tel est son nom. Le reste n'est qu'une somme d'erreurs d'orthographe, qui devaient sans doute agacer le célèbre marin.
Pour information, les néerlandais ont modifié leur orthographe et les flamands de Belgique les ont suivis. Désormais la syllabe ae (le lange a) s'orthographie aa . Si bien qu'en néerlandais moderne le nom de Jan Baert, s'écrirait aujourd'hui Jan Baart.
@@simonedaems1141 je suis d’origine flamande également et porte moi-même le prénom de Jan, effectivement certaines déformations m’embêtent un peu, mais je passe outre, surtout quand c’est pour des raisons de clarté (quand il y a une personne appelée Yann par exemple, on va avoir tendance a m’appeler Jean) ça ne me dérange pas, et étant donné que Jan Baert faisait lui même des efforts d’intégration, je ne pense pas que ça l’ai dérangé outre mesure il faut que je vérifie mais il me semble que lui-même dans certaines lettres l’orthographiait en suivant les évolutions
Dommage que tu es mi royal ^^
Pourquoi ?