SB 10.71.25-30 - HH Krishna Kshetra Swami - ISKCON Radhadesh - 02.08.2024
HTML-код
- Опубликовано: 18 сен 2024
- Lecture on Srimad-Bhagavatam 10.71.25-30
The Four-Sided Tunnel - Reflections on Spiritual Ecology
ISKCON Radhadesh, Belgium
August 2, 2024
ŚB 10.71.25
dṛṣṭvā viklinna-hṛdayaḥ
kṛṣṇaṁ snehena pāṇḍavaḥ
cirād dṛṣṭaṁ priyatamaṁ
sasvaje ’tha punaḥ punaḥ
Synonyms
dṛṣṭvā - seeing; viklinna - melted; hṛdayaḥ - his heart; kṛṣṇam - Lord Kṛṣṇa; snehena - with affection; pāṇḍavaḥ - the son of Pāṇḍu; cirāt - after a long time; dṛṣṭam - seen; priya-tamam - his dearmost friend; sasvaje - he embraced Him; atha - thereupon; punaḥ punaḥ - again and again.
Translation
The heart of King Yudhiṣṭhira melted with affection when he saw his dearmost friend, Lord Kṛṣṇa, after such a long separation, and he embraced the Lord again and again.
ŚB 10.71.26
dorbhyāṁ pariṣvajya ramāmalālayaṁ
mukunda-gātraṁ nṛ-patir hatāśubhaḥ
lebhe parāṁ nirvṛtim aśru-locano
hṛṣyat-tanur vismṛta-loka-vibhramaḥ
Synonyms
dorbhyām - with his arms; pariṣvajya - embracing; ramā - of the goddess of fortune; amala - faultless; alayam - the abode; mukunda - of Lord Kṛṣṇa; gātram - the body; nṛ-patiḥ - the king; hata - destroyed; aśubhaḥ - all of whose bad fortune; lebhe - achieved; parām - the highest; nirvṛtim - joy; aśru - tears; locanaḥ - in whose eyes; hṛṣyat - exhilarated; tanuḥ - whose body; vismṛta - forgetting; loka - of the mundane realm; vibhramaḥ - the illusory affairs.
Translation
The eternal form of Lord Kṛṣṇa is the everlasting residence of the goddess of fortune. As soon as King Yudhiṣṭhira embraced Him, the King became free of all the contamination of material existence. He immediately felt transcendental bliss and merged in an ocean of happiness. There were tears in his eyes, and his body shook due to ecstasy. He completely forgot that he was living in this material world.
Purport
The above translation is taken from Śrīla Prabhupāda’s Kṛṣṇa.
ŚB 10.71.27
taṁ mātuleyaṁ parirabhya nirvṛto
bhīmaḥ smayan prema-jalākulendriyaḥ
yamau kirīṭī ca suhṛttamaṁ mudā
pravṛddha-bāṣpāḥ parirebhire ’cyutam
Synonyms
tam - Him; mātuleyam - his mother’s brother’s son; parirabhya - embracing; nirvṛtaḥ - filled with joy; bhīmaḥ - Bhīmasena; smayan - laughing; prema - due to love; jala - with the water (tears); ākula - filled; indriyaḥ - whose eyes; yamau - the twins (Nakula and Sahadeva); kirītī - Arjuna; ca - and; suhṛt-tamam - their dearmost friend; mudā - with pleasure; pravṛddha - profuse; bāṣpāḥ - whose tears; parirebhire - they embraced; acyutam - the infallible Lord.
Translation
Then Bhīma, his eyes brimming with tears, laughed with joy as he embraced his maternal cousin, Kṛṣṇa. Arjuna and the twins - Nakula and Sahadeva - also joyfully embraced their dearmost friend, the infallible Lord, and they cried profusely.
ŚB 10.71.28
arjunena pariṣvakto
yamābhyām abhivāditaḥ
brāhmaṇebhyo namaskṛtya
vṛddhebhyaś ca yathārhataḥ
mānino mānayām āsa
kuru-sṛñjaya-kaikayān
Synonyms
arjunena - by Arjuna; pariṣvaktaḥ - embraced; yamābhyām - by the twins; abhivāditaḥ - offered obeisances; brāhmaṇebhyaḥ - to the brāhmaṇas; namaskṛtya - bowing down; vṛddhebhyaḥ - to the elders; ca - and; yathā-arhataḥ - according to etiquette; māninaḥ - the honorable ones; mānayām āsa - He honored; kuru-sṛñjaya-kaikayān - the Kurus, Sṛñjayas and Kaikayas.
Translation
After Arjuna had embraced Him once more and Nakula and Sahadeva had offered Him their obeisances, Lord Kṛṣṇa bowed down to the brāhmaṇas and elders present, thus properly honoring the respectable members of the Kuru, Sṛñjaya and Kaikaya clans.
Purport
Śrīla Śrīdhara Svāmī mentions that since Arjuna was considered Lord Kṛṣṇa’s social equal, when Arjuna tried to bow down to Him, Lord Kṛṣṇa held Arjuna by his arms so that he could only embrace Him. The twins, however, being junior cousins, bowed down and grasped Lord Kṛṣṇa’s feet.
ŚB 10.71.29
sūta-māgadha-gandharvā
vandinaś copamantriṇaḥ
mṛdaṅga-śaṅkha-paṭaha
vīṇā-paṇava-gomukhaiḥ
brāhmaṇāś cāravindākṣaṁ
tuṣṭuvur nanṛtur jaguḥ
Synonyms
sūta - bards; māgadha - chroniclers; gandharvāḥ - demigods known for their singing; vandinaḥ - eulogists; ca - and; upamantriṇaḥ - jesters; mṛdaṅga - with mṛdaṅga drums; śaṅkha - conchshells; paṭaha - kettledrums; vīṇā - vīṇās; paṇava - a smaller drum; gomukhaiḥ - and gomukha horns; brāhmaṇāḥ - brāhmaṇas; ca - as well; aravinda-akṣam - the lotus-eyed Lord; tuṣṭuvuḥ - glorified with hymns; nanṛtuḥ - danced; jaguḥ - sang.
Translation
Sūtas, Māgadhas, Gandharvas, Vandīs, jesters and brāhmaṇas all glorified the lotus-eyed Lord - some reciting prayers, some dancing and singing - as mṛdaṅgas, conchshells, kettledrums, vīṇās, paṇavas and gomukhas resounded.
ŚB 10.71.30
evaṁ suhṛdbhiḥ paryastaḥ
puṇya-śloka-śikhāmaṇiḥ
saṁstūyamāno bhagavān
viveśālaṅkṛtaṁ puram
Translation
Thus surrounded by His well-wishing relatives and praised on all sides, Lord Kṛṣṇa, the crest jewel of the justly renowned, entered the decorated city.
HH KKS: "[on topic of] 'heavenly perfection', we are also very realist. We aspire for a situation in which we can peacefully practice and spread Krishna consciousness. That's our paradise."