Conocí a la familia 😊 Cardozo Ocampo y los comienzos de Amambay como cantante, además fuí compañero de Aníbal en la facultad de arquitectura.Pase también gratos momentos en su 🏠 de Asunción,una familia de artistas extraordinarios a quienes admiro y quiero mucho.
Magnifica interpretacion de estos dos grandes de la musica paraguaya, pero el acordeonista sencillamente se lucio, suena sublime los rellenos que le daba a la musica...
Hola Maria Zilma. Va una traducción rápida del texto de la canción. No me acostumbro a tu ausencia. Después de mucho amarte bien, después de mucho mimarte, he aquí ahora, lastimosamente me dejas, has encontrado a quien amarás más?. Después de mucho vivir juntos, después de mucho acicalarnos, He aquí ahora, estas en abandono, Y en lágrimas me bañas. A tu imagen le hablo, a tu imagen le prendo vela, y ojalá sea milagroso, que pienses en volver. Con sentimiento de tristeza anochezco, Con sentimiento de tristeza amanece, Tú, mi amada, donde estás? No me acostumbro a tu ausencia. En un baúl (está) la blusa adornada, hecha de tela fina, que tu solías vestir antes, cuando me aguardabas en la noche, he aquí que la Diamela floreció, he aquí que el Jazmín esta bien perfumado, en cambio mis ojos están secos, porque desean verte mi morenita.
como tenes el albun en CD, si tenes en digital me podes pasar a kuky.mcm@gmail.com, o escribirme al 0986496903 estoy buscando ese albun hace mucho tiempo
NDAIPOKUAAI KO NE PORE’Ý (título) Heta rire rohaihu porã heta rire romocunu'ú ko'ágã péina angã che rejá rehaihuvéva pa rejuhu. heta rire jaiko oñondive. heta rire jajo havi'ú ko'ágã péina nde tapere ha tesaýpe che mbo jahu. ….. Ne ra'anga mante amoñe'é ….. ne ra'anga péina amoataindy ….. ha imilagro tamora'e ….. oike ne akãme reju jey ….. mba'e mbyasýpe che pyhare ….. mba'e mbyasýpe ko'ë jey ….. ndépa che ama mamo reime ….. ndai pokuaái ko ne pore'ý. Karameguãme typói yegua ao po'igüi ijapo pyre nde remonde mi vaecue yma che ra'arõvo ku pyhare. Péina diamela ipoty jera péina jazmín hyakuavurei che resa cuera katu ikãmbá nde rechaségui che camba'mi. ….. Ne ra'anga mante amoñe'é ….. ne ra'anga péina amoataindy ….. ha imilagro tamora'e ….. oike ne akãme reju jey ….. mba'e mbyasýpe che pyhare ….. mba'e mbyasýpe ko'ë jey ….. ndépa che ama mamo reime ….. ndai pokuaái ko ne pore'ý.
Conocí a la familia 😊 Cardozo Ocampo y los comienzos de Amambay como cantante, además fuí compañero de Aníbal en la facultad de arquitectura.Pase también gratos momentos en su 🏠 de Asunción,una familia de artistas extraordinarios a quienes admiro y quiero mucho.
Quedaron los recuerdos del maestro Soler y la estrella de Amambay Cardozo Ocampo para iluminar la cultura guaraní.
Excelente Polka Paraguaya ejecutado por estos grande musico de la cultura Paraguaya felicitaciones para este canal de yutube
Una de las mas hermosas canciones del Paraguay.
Coincido!!!
Upeichaite
Me emociona oír esta música. Me recuerda tiempos vividos con la única mujer que amé en mi vida.
La única cantante paraguaya que tube la satisfacción y el honor de de verla y escucharla cantar en vivo , y para más es mi Valle caramba !!! .
Fue una genia total igual que toda su familia.Si
Es linda nuestra música como Dulce nuetro idioma guarani❤❤❤❤❤
4
La mejor música del mundo y más aún con la interpretación de Magno Soler y Amambay Cardozo Ocampo. Los amo
Lindo , a cultura paraguaia e muito rica.
Aguije.
Qué buena música ❤
Excelente. Sin palabras
Unicaa vos caramba hermosa vos y letra..si no escucho esta música los domingos no soy yo con una bien fría la Rubia espumosa....
Que buenísimo. Nde porãitepa 😍👍🏻
Una reina
Magnifica interpretacion de estos dos grandes de la musica paraguaya, pero el acordeonista sencillamente se lucio, suena sublime los rellenos que le daba a la musica...
Que hermosura de musica me encanta 👏👏🥳
Hermosa la canción la música Paraguaya
Excelente...
Buenísimo 👏👏👏
Yo con este me haces recordar
Espectacular
Hermosa cancion..
❤ lindo
Iporāiterei......saludos
Excelente !
La mas linda
Gisel Bogado. En tu honor por siempre! ❤
😊
1000 jey ma ahendu ha ahenduseve seve
Los vi en cosquin mara villoso joze rodriguex
love this song
X favor la letra de este tema es lo mas cada vez que lo escucho veo las dos plantas d mango etc etc Ñe embucu Py rohaihu
Muy linda el padre de ella es de mi pago de Ybycuy soy Cleto
Lindo
Hola Maria Zilma. Va una traducción rápida del texto de la canción.
No me acostumbro a tu ausencia.
Después de mucho amarte bien,
después de mucho mimarte,
he aquí ahora, lastimosamente me dejas,
has encontrado a quien amarás más?.
Después de mucho vivir juntos,
después de mucho acicalarnos,
He aquí ahora, estas en abandono,
Y en lágrimas me bañas.
A tu imagen le hablo,
a tu imagen le prendo vela,
y ojalá sea milagroso,
que pienses en volver.
Con sentimiento de tristeza anochezco,
Con sentimiento de tristeza amanece,
Tú, mi amada, donde estás?
No me acostumbro a tu ausencia.
En un baúl (está) la blusa adornada,
hecha de tela fina,
que tu solías vestir antes,
cuando me aguardabas en la noche,
he aquí que la Diamela floreció,
he aquí que el Jazmín esta bien perfumado,
en cambio mis ojos están secos,
porque desean verte mi morenita.
Lastima que esta mujer se murió muy joven
Podrías subir el material completo de este disco
Katuete rehendu jave nemopire pirî mante vaerã
HOLA QUE TAL YO TENGO TODO SU ALBUN
como tenes el albun en CD, si tenes en digital me podes pasar a kuky.mcm@gmail.com, o escribirme al 0986496903 estoy buscando ese albun hace mucho tiempo
En vinilo?
Tendrías material del dúo navarro villagra
No entedo pora yterei
Me encanta escuchar nuestra música paraguaya me hace recordar a mi papá
La letra por favor
NDAIPOKUAAI KO NE PORE’Ý (título)
Heta rire rohaihu porã
heta rire romocunu'ú
ko'ágã péina angã che rejá
rehaihuvéva pa rejuhu.
heta rire jaiko oñondive.
heta rire jajo havi'ú
ko'ágã péina nde tapere
ha tesaýpe che mbo jahu.
….. Ne ra'anga mante amoñe'é
….. ne ra'anga péina amoataindy
….. ha imilagro tamora'e
….. oike ne akãme reju jey
….. mba'e mbyasýpe che pyhare
….. mba'e mbyasýpe ko'ë jey
….. ndépa che ama mamo reime
….. ndai pokuaái ko ne pore'ý.
Karameguãme typói yegua
ao po'igüi ijapo pyre
nde remonde mi vaecue yma
che ra'arõvo ku pyhare.
Péina diamela ipoty jera
péina jazmín hyakuavurei
che resa cuera katu ikãmbá
nde rechaségui che camba'mi.
….. Ne ra'anga mante amoñe'é
….. ne ra'anga péina amoataindy
….. ha imilagro tamora'e
….. oike ne akãme reju jey
….. mba'e mbyasýpe che pyhare
….. mba'e mbyasýpe ko'ë jey
….. ndépa che ama mamo reime
….. ndai pokuaái ko ne pore'ý.
Quien le hace la 2da Voz. !??
José Magno Soler (+)
José magno soler
Ñ
Q91ti