따로 래퍼 데려온거 아니라 기존 픽시 성우가 연습해서 본인들이 그대로 부름+감탄사와 고유명사 명칭 빼고 가사에 영어 안 섞고 한글 가사로 번안함 이 조건 감안하면 한국판도 존나 잘 부른거임 물론 원곡이 훨씬 라임이 개 쫀득한건 ㅇㅈ 닉에서 더빙판 볼 당시에도 존나 좋다 한거 나만 그런거 아니네 락덕후인 나를 ㅇㅈ 시킨 국내 래퍼는 주석과 가리온 그리고 이 곡을 부른 성우다.
졸림을 유발하는 몰개성한 목소리랑 수트 속에 숨겨진 똘끼 제곱의 무지막지한 랩....ㄷㄷ 랩의 중독성이랑 애니의 병맛 매력이 합쳐지면 이런 무서운 저력의 작품이 나옵니다 여러분! ㅋㅋㅋ 아 배꼽잡고 나도 모르게 거리에서 엉덩이 씰룩거리며 리듬타며 걸어갔을 정도로 웃참하느라 죽는 줄...
So, Mr JH LEE, how do you feel now that your video is getting recommended to a lot of non-Korean people, and most of them are from South America as I saw? (I'm actually from Italy)
The korean ver. starts 1:17
La versión coreana empieza 1:17
Merci
thx
한국꺼밖에 몰랐는데 영어듣고 나니까 너무 힘없어보옄ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㄹㅇ 렙퍼 고용한 미국판과
일반성우 한국판은 당연히 차이나죠
그래도 저정도면 잘한거임 한국
미국은 성우가 가수인 경우가 많음 위키보면 성우가 가수 출신임
@@fuck_you-chinese 사실 성우가 가수출신이라기보단 그냥 저 둘이 맡은 랩퍼 두명이 존나 유명함
@@카미유비단 심지어 뾰족이는 우탱클랜 멤버...
사실 영판은 말장난 라임이 많은걸 감안하면 이정도여도 잘 뽑은편
아니 저기 저 회색아저씨 한국성우는 랩을 그냥 잘하는데요...ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이거 티비에서 더빙판 봤을때도 되게 잘했다 생각했는데 원본은 진짜 씹넘사네 ㄷㄷㄷ
따로 래퍼 데려온거 아니라 기존 픽시 성우가 연습해서 본인들이 그대로 부름+감탄사와 고유명사 명칭 빼고 가사에 영어 안 섞고 한글 가사로 번안함 이 조건 감안하면 한국판도 존나 잘 부른거임 물론 원곡이 훨씬 라임이 개 쫀득한건 ㅇㅈ 닉에서 더빙판 볼 당시에도 존나 좋다 한거 나만 그런거 아니네 락덕후인 나를 ㅇㅈ 시킨 국내 래퍼는 주석과 가리온 그리고 이 곡을 부른 성우다.
한판이 못한게 아니라 원본이 너무 오지는데 ㅋㅋㅋㅋㅋ
인정합니다
원본:ㄹㅇ랩퍼 고용/한판:일반성우
차이가 너무 확실해서 저정도면 한판도 나름 선방임..
미국 랩을 번역하고 그걸 다시 타이밍 맞춰서 더빙 해야 하는데 이정도면 잘 선방했네
Wow a heroes of the storm player! I salute you!
exacto
한국이 못하는게 아니라 영어가 너무 잘했다
외국은 흑인 래퍼들을 고용한 거라 클래스가 다를 수밖에...
전문 래퍼도 아니고 그냥 배우들이 노래했는데 저 정도면 잘했죠 그냥 이 에피소드 노래 더빙이 미쳤음
0:35 여기부분은 ㄹㅇ개지리네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
씬스 나인티식스틴 ㄹㅇ 미침...
@@apple0706 찢어놓았다
1:52 수호천사들과 싸운다 이 파트 한정으로 가사 오지게 잘 의역해서 원곡보다 한국판이 훨씬 열혈하고 펑크함
티미 오프닝
괴물 거위 초록사슴 딸기주스 왕뱀 케이스 초콜릿 쉐이크
이것도 영어로 하면 라임 지리긴 함
티미도 노래는 참 잘만듦
졸림을 유발하는 몰개성한 목소리랑 수트 속에 숨겨진 똘끼 제곱의 무지막지한 랩....ㄷㄷ 랩의 중독성이랑 애니의 병맛 매력이 합쳐지면 이런 무서운 저력의 작품이 나옵니다 여러분! ㅋㅋㅋ 아 배꼽잡고 나도 모르게 거리에서 엉덩이 씰룩거리며 리듬타며 걸어갔을 정도로 웃참하느라 죽는 줄...
이시기에 아동용 만화에서 한국어 더빙으로 이 정도면 라임 많이 맞춘 편이지 ㅋㅋ
영어랩은 진짜 래퍼가 작사 자곡했나,, 라임이랑 플로우 ㄷㄷ
진짜 래퍼 맞아요
Yes
메소드맨과 레드맨이라네요
영어판이 더 좋긴한데 한글판도 초반부 랩 진짜 잘하네 ㅋㅋㅋ
예전 미국애니들 지금보니 진짜 한국더빙 너무 잘됬다
원본이 스웩 넘치네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
와 이건 원작이 넘사인데 저정도면 더빙도 진짜 잘한거지 ㅋㅋㅋ
0:33 이때 ㄹㅇ 찢었다
요즘 티미 알고리즘에 떠서 너무좋다 ㅋㅋㅋㅋㅋ어릴때 재밌게 봤는데
Primero RUclips me recomienda un video de un Ruso que viajó a Corea del Norte y ahora esto.
Amo la canción, es muy extraña pero me encanta.
이걸보면내가이만화봣다는게믿기지않음
한국 버전도 더빙을 잘하긴 했는데 영어 버전은 진짜 랩 ㅈ되네ㄷㄷㄷㄷ
픽시 사장 = 번즈 사장
샌더슨 = 스미더스 집사
? ㄹㅇ
@@응-y9c 포지션이 그렇다는거임
@@ljw2910 ㅇㅎ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
원본 노래가 너무 좋다. 음원있으면 사서들을 정도..
No sé porque me recomendaron esto siendo de Argentina, pero confirme que amo esta canción sin importar el idioma.
Somos pixies, somos pixies tan fuertes como Bill bixby
x2 me aparecen mucho de esto
@@banjiromasati4907 igualmente
Porque los pixies serian mejores gobernantes que los K
iguall
Me quedé dormida con un vídeo de Pokémon reproduciéndose y ahora por cosas del destino estoy aquí.
lol
영문번역편집 완료됐지만 더빙판 자료가 흔하지 않아서 찾느라 시간더 걸릴것 같습니다.
어릴때 주운 광대부모의 자식을 키운 결과 ㄷㄷ
ㄹㅇ 한국어 더빙 미쳤음
다른 의미로
미국 만화 감성이 가장 진하면서 제일 재밌는 만화 같음
우리나라 성우계가 ㅈㄴ 대단했구나 라는걸 다시 느껴지는 레전드 더빙
확실히 이때 우리나라 랩에 라임이 없었네 ㅋㅋㅋ
와 그냥 애니에서 한번 보고 말 랩일텐데 진짜 잘 만들었다
The korean version sounds passive compared to the original which was just so in your face, the flow on the kor dub is surprisingly good tho
옛날미국애니는 대부분 더빙이 잘된거같음
한국어 더빙도 존나 좋은데 원판이 너무 좋다
개인적으로는 역시 원본이 랩은 압도적으로는 잘하는데 그래도 한국더빙도 뭔가 늘 기운없고 무감정인 애들이 랩하면 딱 저런 느낌일거 같아서 잘 어울리긴한다 ㅋㅋ
원본 왤케 간지나나 했더니 네모픽시 목소리 Redman 아닌가?ㅋㅋㅋ
맞습니다
게임/만화 음악편집에 진심인 대한민국
머리로 바닥 뚫는거 ㄹㅇ 기억 남네 ㅋㅋ
the korean dub is more of a bop than the original one imo
랩은 역시 미국인가... 진짜 장난없네
픽시는 재밌는거 개성있는걸 싫어한다 하지만 랩소리는 죽이네
성우들 랩 개잘함
와 진짜 올만이다 영어판 처음 보는데 소름 ㅌㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
원판이 개사기라 그렇지 이 애니 더빙이 엄청 좋긴 함
원본 미쳤다 ㄷㄷ
So, Mr JH LEE, how do you feel now that your video is getting recommended to a lot of non-Korean people, and most of them are from South America as I saw? (I'm actually from Italy)
Italia momento
è stato davvero interessante
어릴 때 닉켈 더빙으로 봤었는데 대개 좋다고 생각했는데 원본은 진짜 래퍼를 데려왔네
와 픽시 랩 존나 느낌있네ㅋㅋㅋㅋ
원조 힙합인 미국하고 힙합 도입된지 20년 정도 밖에 안된 한국하고 클라스가 넘사벽이지만 더빙은 그래도 잘 커버했네
1:21 뚱이 웃음소리
최근에 들어도 듣기좋네ㅋㅋㅋ
비치랑 빌빅스비 1960년 도대체 몇개나 생략된거야ㅋㅋㅋ
Amo esta canción en cualquier idioma 💕
함만 더 픽시~거리면 팍 씨~
걸리면 즉시 받을 거야 멸시~
둘다 원작 초월 이라서 뭐라고 반박할수가 없다....
미국은 잘 하는데 더빙하곤 안맞는것 같고 우리나라는 잘하면서 어느정도 맞는것도 있고 만화랑 잘 어울림 저때는 잘몰랐는데 괜찮았음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
지루한게 좋다면서 랩은 중독성있게 , 재밌게 잘 했네
Jamás pensé que vería un vídeo de somos pixies en inglés subtitulado coreano Y EN COREANO
원판 예아부터 정신나갈거같네ㅋㅋㅋㅋㅋ
미국판은 진짜 레퍼가 부른거 같네^^
미국판 듣으니까 더빙판 뭔가 힘 없어보여ㅋㅋ
래퍼 마즘
영어가진짜 라임이 개쩔어
2:03 URIGOD 🐀💎
URIGOD 🐀💎 !!!
힙알못이 들어도 개쩐다
No clue how i got here but I'll leave my like
BTS no podría sobrevivir con los pixies en la misma época...
¿Por que me recomiendan videos de los padrinos mágicos en coreano?
Esto es raro pero el rap en coreano se escucha muy bien.
Pixies in the Barbershop
메써드맨 플러우 진짜 좋되네 ㅋㅋㅋㅋ
픽시, 식스티, 딕시, 빅스비
아니 라임 미첬네
오지게 개성있게 생겨먹었으면서 개성이 싫다는건 뭐야
원판 아마 진짜 랩퍼 불러서 녹음한거라고 하던데
영어듣고나서 넘사벽이라 기대안했는데
한국도 잘살렸는데???
역시 랩은 한국인이 이길수가 없다
Jajaj solo habia escuchado la versión en español
En inglés y en coreano también suena bien
🤣
외국은 라이밍이 좋고 한국꺼는 박자가 찰지노
더빙판도 좋은데 원판이 너무 넘사야...
Esperaba que la cantaran en coreano
Sí lo hacen, está después de la parte en inglés
En el 1:17 empieza
So this is the so famous K-Pop huh?.
Somos Pixies YEAH!
라임 오지네...
어제 컨디션이 안좋아 오늘저녁쯤에 올리겠습니다
Le envié la versión en koreano a una morra Kpoper y me preguntó que banda era.
Esta cancion es genial en cualquier idioma
yo simpatizo
Somos pixies
생각해보면 캐릭터성 쩌네ㅋㅋ 회사원 복장으로 간지나게 세상 지배할거라고 랩하는 게ㅋㅋ
한국어들이 어색한 이유가 이거구나
???: 야호. 야아호. 오늘은 나의날.
1.25 배속으로 돌리면 ㄹㅇ 개신남 ㅋㅋㅋ
어렸을때 한국판도 좋게 들렸던거 같은데 원판이 개지리노 샌더슨이 찢어발겨버리네
1:10
원판은 아예 전문 래퍼를 불러다 녹음했다는데 어떻게 이겨
La canción suena super raro en coreano, pero igualmente suena bien XD
팁: 한국어 1.25배하면 신남
Rappers: Redman & Method Man
Estaba escuchando música y de repente me recomendó esto
지금 들으니 영판 존@나 쌈@뽕하네 이거..
1:07 2:19
that's a good K Rap one, tho.
영판이 넘사벽이네요