--- 1st Line: قمرة (Qamra) - Moon يا (Ya) - Oh (vocative particle) قمرة (Qamra) - Moon Phrase: "Oh moon, oh moon" --- 2nd Line: لا (La) - Don't تطلعي (Ttla'i) - Climb ع (A) - On (short for "على") الشجرة (Al-shajara) - The tree Phrase: "Don't climb on the tree" --- 3rd Line: والشجرة (Wal-shajara) - And the tree عالية (Aaliya) - High وإنتي (Wa enti) - And you بعدك (Ba'dik) - Still صغيرة (Sughayra) - Small Phrase: "And the tree is high, and you're still small" --- 4th Line: يا (Ya) - Oh يا قمرة (Ya qamra) - Oh moon Phrase: "Oh, oh moon" --- 5th Line (Repeated): قمرة يا قمرة (Qamra ya qamra) - Moon, oh moon لا تطلعي ع الشجرة (La ttla'i a-shajara) - Don't climb on the tree والشجرة عالية وإنتي بعدك صغيرة (Wal-shajara aaliya wa enti ba'dik sughayra) - And the tree is high, and you're still small يا يا قمرة (Ya ya qamra) - Oh, oh moon --- 6th Line: والشجرة (Wal-shajara) - And the tree عالية (Aaliya) - High ما (Ma) - Not بتطالها (Btala-ha) - Can reach it الإيد (Al-eed) - The hand Phrase: "And the tree is high, the hand can't reach it" --- 7th Line: كيف (Kayf) - How بتمشي (Btamshee) - You walk حافية (Hafiya) - Barefoot وفستانك (Wa fustanik) - And your dress جديد (Jadeed) - New Phrase: "How are you walking barefoot, and your dress is new?" --- 8th Line: وبتقومي (Wbtqoumi) - And you get up تتجرحي (Ttjrahi) - You hurt yourself وبيصير (Wbyseer) - And it becomes بدك (Biddik) - You want تستحي (Tastahi) - To feel shy (or embarrassed) Phrase: "And you get hurt, and then you feel shy" --- 9th Line: وشفتي (Washufti) - And you saw حالك (Halik) - Yourself مغيرة (Mghayyara) - Changed Phrase: "And you saw yourself changed" --- 10th Line: ع (A) - On حبيبك (Habeebik) - Your beloved يا قمرة (Ya qamra) - Oh moon Phrase: "For your beloved, oh moon" --- 11th Line (Repeated): قمرة يا قمرة لا تطلعي ع الشجرة (Qamra ya qamra la ttla'i a-shajara) - Moon, oh moon, don't climb on the tree والشجرة عالية وإنتي بعدك صغيرة (Wal-shajara aaliya wa enti ba'dik sughayra) - And the tree is high, and you're still small يا يا قمرة (Ya ya qamra) - Oh, oh moon --- 12th Line: بدك (Biddik) - You want لحبيبك (La habeebik) - For your beloved تقطفي (Tqtifi) - To pick قمر (Qamar) - Moon Phrase: "You want to pick a moon for your beloved" --- 13th Line: رح (Rah) - Will يوصل (Yowasl) - Arrive حبيبك (Habeebik) - Your beloved بكرة (Bukra) - Tomorrow من السفر (Min al-safar) - From travel Phrase: "Your beloved will arrive tomorrow from travel" --- 14th Line: وجيرانك (Wa jiranik) - And your neighbors يحكو (Yahkoo) - Will talk معو (Ma'ou) - With him وكيف (Wa kayf) - And how الصبايا (Al-sabaya) - The girls تجمعوا (Tajamma'u) - Gathered Phrase: "And your neighbors will talk to him, and how the girls gathered" --- 15th Line: لما (Lamma) - When كنتي (Kunti) - You were بالشجرة (Bil-shajara) - On the tree وصرتي (W sirti) - And you started تغني (Tughanni) - To sing يا قمرة (Ya qamra) - Oh moon Phrase: "When you were on the tree and started singing, oh moon" --- 16th Line (Repeated): قمرة يا قمرة لا تطلعي ع الشجرة (Qamra ya qamra la ttla'i a-shajara) - Moon, oh moon, don't climb on the tree والشجرة عالية وإنتي بعدك صغيرة (Wal-shajara aaliya wa enti ba'dik sughayra) - And the tree is high, and you're still small يا يا قمرة (Ya ya qamra) - Oh, oh moon --- 17th Line: حبيبك وصاكي (Habeebik wasaki) - Your beloved instructed you تـ تضلي (T tadalli) - To stay بالبيت (Bil-bayt) - At home Phrase: "Your beloved told you to stay at home" --- 18th Line: ومين ما (Wa meen ma) - And whoever حاكاكي (Hakaki) - Spoke to you لا (La) - Don't تتركي (Tatruki) - Leave البيت (Al-bayt) - The house Phrase: "And whoever talks to you, don’t leave the house" --- 19th Line: ما بدوا (Ma biddow) - He doesn't want تشوفي (Tshoofi) - You to see حدا (Hada) - Anyone ولا (Wala) - Nor تردي (Tiriddi) - Respond ع حدا (A hada) - To anyone Phrase: "He doesn't want you to see or talk to anyone" --- 20th Line: وكل الأبواب (Wa kul al-abwab) - And all the doors مسكّرة (Maskara) - Closed هيك (Heik) - Like this الهوى (Al-hawa) - Love (or wind, used metaphorically here for love) يا قمرة (Ya qamra) - Oh moon Phrase: "And all the doors are closed, that's how love is, oh moon" ---
Zaida Zain 100 100 ana Mafi malum sho khabar Amara but tumuch Good song ❤❤
I love carla❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
مدام كارلا ستاراك😢❤
---
1st Line:
قمرة (Qamra) - Moon
يا (Ya) - Oh (vocative particle)
قمرة (Qamra) - Moon
Phrase: "Oh moon, oh moon"
---
2nd Line:
لا (La) - Don't
تطلعي (Ttla'i) - Climb
ع (A) - On (short for "على")
الشجرة (Al-shajara) - The tree
Phrase: "Don't climb on the tree"
---
3rd Line:
والشجرة (Wal-shajara) - And the tree
عالية (Aaliya) - High
وإنتي (Wa enti) - And you
بعدك (Ba'dik) - Still
صغيرة (Sughayra) - Small
Phrase: "And the tree is high, and you're still small"
---
4th Line:
يا (Ya) - Oh
يا قمرة (Ya qamra) - Oh moon
Phrase: "Oh, oh moon"
---
5th Line (Repeated):
قمرة يا قمرة (Qamra ya qamra) - Moon, oh moon
لا تطلعي ع الشجرة (La ttla'i a-shajara) - Don't climb on the tree
والشجرة عالية وإنتي بعدك صغيرة (Wal-shajara aaliya wa enti ba'dik sughayra) - And the tree is high, and you're still small
يا يا قمرة (Ya ya qamra) - Oh, oh moon
---
6th Line:
والشجرة (Wal-shajara) - And the tree
عالية (Aaliya) - High
ما (Ma) - Not
بتطالها (Btala-ha) - Can reach it
الإيد (Al-eed) - The hand
Phrase: "And the tree is high, the hand can't reach it"
---
7th Line:
كيف (Kayf) - How
بتمشي (Btamshee) - You walk
حافية (Hafiya) - Barefoot
وفستانك (Wa fustanik) - And your dress
جديد (Jadeed) - New
Phrase: "How are you walking barefoot, and your dress is new?"
---
8th Line:
وبتقومي (Wbtqoumi) - And you get up
تتجرحي (Ttjrahi) - You hurt yourself
وبيصير (Wbyseer) - And it becomes
بدك (Biddik) - You want
تستحي (Tastahi) - To feel shy (or embarrassed)
Phrase: "And you get hurt, and then you feel shy"
---
9th Line:
وشفتي (Washufti) - And you saw
حالك (Halik) - Yourself
مغيرة (Mghayyara) - Changed
Phrase: "And you saw yourself changed"
---
10th Line:
ع (A) - On
حبيبك (Habeebik) - Your beloved
يا قمرة (Ya qamra) - Oh moon
Phrase: "For your beloved, oh moon"
---
11th Line (Repeated):
قمرة يا قمرة لا تطلعي ع الشجرة (Qamra ya qamra la ttla'i a-shajara) - Moon, oh moon, don't climb on the tree
والشجرة عالية وإنتي بعدك صغيرة (Wal-shajara aaliya wa enti ba'dik sughayra) - And the tree is high, and you're still small
يا يا قمرة (Ya ya qamra) - Oh, oh moon
---
12th Line:
بدك (Biddik) - You want
لحبيبك (La habeebik) - For your beloved
تقطفي (Tqtifi) - To pick
قمر (Qamar) - Moon
Phrase: "You want to pick a moon for your beloved"
---
13th Line:
رح (Rah) - Will
يوصل (Yowasl) - Arrive
حبيبك (Habeebik) - Your beloved
بكرة (Bukra) - Tomorrow
من السفر (Min al-safar) - From travel
Phrase: "Your beloved will arrive tomorrow from travel"
---
14th Line:
وجيرانك (Wa jiranik) - And your neighbors
يحكو (Yahkoo) - Will talk
معو (Ma'ou) - With him
وكيف (Wa kayf) - And how
الصبايا (Al-sabaya) - The girls
تجمعوا (Tajamma'u) - Gathered
Phrase: "And your neighbors will talk to him, and how the girls gathered"
---
15th Line:
لما (Lamma) - When
كنتي (Kunti) - You were
بالشجرة (Bil-shajara) - On the tree
وصرتي (W sirti) - And you started
تغني (Tughanni) - To sing
يا قمرة (Ya qamra) - Oh moon
Phrase: "When you were on the tree and started singing, oh moon"
---
16th Line (Repeated):
قمرة يا قمرة لا تطلعي ع الشجرة (Qamra ya qamra la ttla'i a-shajara) - Moon, oh moon, don't climb on the tree
والشجرة عالية وإنتي بعدك صغيرة (Wal-shajara aaliya wa enti ba'dik sughayra) - And the tree is high, and you're still small
يا يا قمرة (Ya ya qamra) - Oh, oh moon
---
17th Line:
حبيبك وصاكي (Habeebik wasaki) - Your beloved instructed you
تـ تضلي (T tadalli) - To stay
بالبيت (Bil-bayt) - At home
Phrase: "Your beloved told you to stay at home"
---
18th Line:
ومين ما (Wa meen ma) - And whoever
حاكاكي (Hakaki) - Spoke to you
لا (La) - Don't
تتركي (Tatruki) - Leave
البيت (Al-bayt) - The house
Phrase: "And whoever talks to you, don’t leave the house"
---
19th Line:
ما بدوا (Ma biddow) - He doesn't want
تشوفي (Tshoofi) - You to see
حدا (Hada) - Anyone
ولا (Wala) - Nor
تردي (Tiriddi) - Respond
ع حدا (A hada) - To anyone
Phrase: "He doesn't want you to see or talk to anyone"
---
20th Line:
وكل الأبواب (Wa kul al-abwab) - And all the doors
مسكّرة (Maskara) - Closed
هيك (Heik) - Like this
الهوى (Al-hawa) - Love (or wind, used metaphorically here for love)
يا قمرة (Ya qamra) - Oh moon
Phrase: "And all the doors are closed, that's how love is, oh moon"
---
❤❤❤❤❤❤🌹🌹🌹🌹
Respect to Fairuz
🙋♂️🌷
24 kasım çarşamba 2021
كارلا راميا افضل من غنى لفيروز خصوصا والتراث اللبناني بشكل عام
🥰