"Nuestra Patria" (Bayan Ko/My Country) - Philippine Patriotic Song [LYRICS]
HTML-код
- Опубликовано: 5 сен 2024
- With English, Spanish, and Filipino lyrics.
NOTE: TRANSLATIONS MAY NOT BE ACCURATE.
Subscribe to the Channel: / @archivummusicum21
Join Vandistan discord: / discord
Join UMF discord: / discord
"Preserving history through music."
Archivum Musicum
Description: "Bayan Ko" is one of the most recognizable patriotic songs of the Philippines. It was written in Spanish by the Revolutionary general José Alejandrino in light of the Philippine-American War and subsequent American occupation and translated into Tagalog some three decades later by the poet José Corazón de Jesús.
The song, which is a kundiman, is often considered the unofficial second national anthem of the Philippines and is sometimes sung by Overseas Filipinos groups after the Lupang Hinirang or by itself. It is sometimes assumed to be a folk music because of its popularity, and due to the nature of its lyrics it has been used as a protest song by different political groups at various points in Philippine history.
Disclaimer: Strictly an apolitical channel. We do not affiliate with any political issues, this channel's purpose is to preserve patriotic songs and anthems.
#bonifacio #philippines #philippines #patrioticsong
i ain't crying
you're cryin
“Our island, our people, our blood. This life is all we know and we will always be willing to bleed for it. Our country has been invaded countless times and many of those times we have lost to these invaders, but over time we have learned that as long as one of our people are free in this world, then all of us are free!”
Long live the Philippines! Long live its warriors!
Amo el contraste entre esta y la original
La original es como un pájaro encerrado en una jaula, o cantada en una taberna en la resistencia contra los pitiyankis
Esta es el triste reflejo de las Filipinas actuales. Solo la intro refleja la original como un lamento. Amo la pronunciación certera, espero la intérprete sea filipina. Y luego pasa al taglish o tagalo puro (no sé), como si del ayer pasase al deprimente hoy
Mabuhay ang Pilipinas!
At sa pang-aalipusta nila
Garote ba'y kasagutan?
Bayan ko, binihag ka,
nasadlak sa dusa.
Viva la revolucion! Viva La Republica Filipina!
Atin ang west Philippine Sea!
For proper translation of the Pilipino lyrics:
My country, the Philippines,
land of gold and flowers,
It was Love that, as per her fate,
Offered up beauty and splendor.
And with her refinement and beauty,
The foreigner was enticed;
My country, you were made captive,
Mired in suffering.
Even the bird that is free to fly,
cage it and it cries!
What more for the country most splendid,
would she not yearn to break free?
Philippines, which I treasure,
Nest of my tears and suffering;
My aspiration:
to see you absolutely free!
Philippines, my country, my homeland
Gold and flowers in her heart abound
Blessings on her fate did love bestow
Sweet beauty's grace and splendor's glow.
How her charms so kind and tender
Drove the stranger to desire her...
Land of mine, in fetters kept,
You suffered as we wept.
Birds that freely claim the skies to fly
When imprisoned mourn, protest and cry!
How more deeply will a land most fair
Yearn to break the chains of sad despair.
Philippines, my life's sole burning fire,
Cradle of my tears and misery...
All that I desire
To see you rise, forever free!
Preciosa canción, y preciosa interpretación. La versión en tagalo oculta el verdadero sentido de la canción.
The starting lyrics is the original version of Bayan Ko, the later halves in Tagalog is the modern version.
I still find it hard whether or not this song was made to make us patriotic or made to remind us of our rather painful past.
I listen to this song many times and i found out that it is actually both, this song was made to remind us of our past and is also telling us to learn from it and escape it. Basically it's telling us to if we learn our history, we learn how to fight for our freedom and independence.
This song is written in 'kundiman' style that's why it feels melancholic and sad...
Está es la mejor versión que escuche hasta ahora
A song that describes the many brave attempts fighting for freedom and showing how oppressed the people were under the spanish
Wrong. It was written against the american invasion of the Philippines. The translation into English and tagalog are tricky. It is what has been hidden to people who do not understand Spanish. That was the reason of exterminating the Spanish language in the Philippines. // Error. Fue escrita contra la invasión americana de Filipinas. Las traducciones al inglés y al tagalo no son fidedignas. Es lo que se ha ocultado a la gente que no entiende español. Esa es la razón por la que se exterminó el español en Filipinas.
Are you incapable of reading the lyrics?
The original poem was penned in disgust and protest of the American treachery during the negotiations of the Treaty of Paris. As part of their planned war (forget their pretext) with Spain, they approached the revolutionary patriots of the Philippines in Hong Kong and gave word of their support and recognition of the aims of our revolution. They then connived with Spain, who at this point knew the colony was lost but was just seeking monetary compensation, to usurp our independence.
Remember, the greatest flowering of Filipino literature in the Spanish language happened during the American period. The main focus was the lobby for independence and resistance to colonial governance of the 'Anglos' (English speaking colonisers) Spanish became a unifying language of resistance across the provinces. Spanish did not see a decline in learning and speaking until the Commonwealth period, when the road for independence had been set.
'Anglosajon' (Anglo-Saxon in English. Referred to as WASPs, White Anglo-Saxon Protestants in today's Filipino English from America...) in the poem referred to North Americans. The term 'Americanos' in Philippine Spanish originally referred to Spaniards born in the Americas. Americans were referred to as 'Ingles', 'Norteamericano' and 'Anglosajones'.
Black Legend
@user-yh9dx6xk2n - No. Es una queja contra la opresión estadounidense. La propia canción lo dice: "... es por eso que el anglosajón, con vil traición la subyuga...".
Blame Americans for making Philippine Spanish extinct.
¡VIVA FILIPINAS!
Spanish was neveŕ spoken en masse
@@jmgonzales7701 puta bat palagi Kita nakikita hahaha
@@ChildishSoap i am everywhere. Omnipotent ako.
@@jmgonzales7701 damn bro
@@jmgonzales7701 indeed but somehow declared to be a diplomat's language and political language during the first republic if it still survive till this day it'd be likely our second or third language to be spoken
¡Viva Filipinas! ¡Soy filipino!
Atin Ang west Philippines sea
Viva las islas Filipinas!
I was listening to this song while I making Bayan Ko in Baybayin Writing System which is the most famous Ancient Filipino Writing
Her Spanish and Tagalog is great... I wonder who she is?
Sana imahal mo ang Pilipinas hangag saiyong kamatayan kapatid mabuhay ang Pilippinas!
Handog ng Pilipino sa Mundo next ^^
can you make a full spanish version with the same voice actress singing it please?
Godbless philippines. Love of the country never dies in the filipinos blood and death
ako 'y naluha
I will pay you 20 dollars if you can remake it with your own voice
:c estados unidos exterminio el idioma español de las filipinas
*extermino
Lo bárbaro jamás se irá de los germánicos
and we give thanks for that
@@cristianmc3190 mátese
@@Danisiah1Patunayan mo sa sarili mo
Who's the singer?
It's unclear who it is because this song is from hundreds and hundreds of years ago.
@@doge2972 but the recording is recent I guess
@@vecchiofez5560 mhm
He's talking about the current one lol @@doge2972
Pls sing the whole Spanish lyricks please. Salamat.
Its not his audio-
Viva la revolución. Ya no estamos sujetos a los extranjeros y si es necesaria una segunda revolución, no dudemos en unirnos.
The Reds are the real enemies out there, invading our seas and exploiting its resources.
cool
Helo po do you have instrumental version? permission to use for on our seminar. Thank you
Do you have the instrumental version of this?
For some reason instrumental versions of it are unusually uncommon
When the Philippines was under Spanish every Filipinos were entitled to be a citizen of Spain. America did not provide this opportunity.
It’s because US did not want to jeopardize the very basic concept of liberty and republicanism even though they had not even accounted for that idea without the help of the french..
@Conquistador_xyvyou have history class po. What happened to gumburza.
Source?
why the music is so sad 😭
Sauce?
41
I just absolutely hate this song, much more than "Ang Bayan Kong Tanging Ikaw". I want to sing the glory of my country durnit, not sing a funeral dirge...
You're referring to "Pilipinas Kong Mahal" which is the song's true title.
It's not a funeral song, it's leaning more on being poetic. Also, it's actually very beautiful since it's calling for Filipinos to fight for their freedom.
@@pdenigma9444 Exactly!
This is not a funeral song 😢
Esta canción parece hecha muy antigua en la década de 1898