ŞARKININ SÖZLERINI PAYLAŞMAK ISTEDIM. ZATEN TÜRKÇE DIYENLER ÇOK OLDU . BIDE BU ŞEKILDE ŞARKIYI İNCELEYELİM Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam Nara yanan şəcər mənəm, çərxə çıxan həcər mənəm Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam Ərşlə fərşü kafü nun məndə bulundu cümlə çün Sən bu nişanla bil məni, bil ki, nişana sığmazam Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm Dövləti-cavidan mənəm Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm Məndən uludur ayətim, ayətə, şana sığmazam Sığmazam, sığmazam, sığmazam, sığmazam Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam Sığmazam, sığmazam, sığmazam, sığmazam Kövni-məkandır ayətim, zatidürür bidayətim Sən bu nişanla bil məni, bil ki, nişana sığmazam Sığmazam, sığmazam, sığmazam Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam Gənci-nihan mənəm mən uş Eyni-əyan mənəm, mən uş Gövhəri-kan mənəm, mən uş Bəhrəvü kana sığmazam Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm Məndən uludur ayətim, ayətə, şana sığmazam Sığmazam, sığmazam, sığmazam, sığmazam Həm sədəfəm, həm inciyəm, həşrü sirat əsinciyəm Bunca qumaşü rəxt ilə mən bu dükana sığmazam Şəhd ilə həm şəkər mənəm, şəms mənəm, qəmər mənəm Ruhi-rəvan bağışlaram, ruhi-rəvana sığmazam Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam Mən bu cahana sığmazam Mən bu cahana sığmazam Mən bu cahana sığmazam
Işıl hanım, Azerbaycan alfabesi ile yazınca başka bir dil olmuyor. Bu da Türkçe. Arap alfabesi ile de yazsanız sonuç değişmez. Duyduğumuzu gayet net anlıyoruz; demek ki; zaten Türkçe.
@@hcanturk87 Ne demek arapça yazarsam da değişmez türkçe değerlerinize sahip çıkın lütfen arap alfabesi bizim dilimiz değil arabistan ülkesi değil T Ü R K İ Y E
Çok derin düşüncelerin ifadesini bu sözlerle ifade etmiş nesimi yaratılışın Allahtan olduğunu insanın gönlünün çok büyük oldğunu dünya ve ahiretin içinde olduğunu dünyanın çok dar olduğunu Allahu tealanın insan ruhunu her şeyi kapsayacak kadar büyük yarattığını anlatmış. Allah rahmet eylesin. Emeği geçenlere teşekkürler.
Çocukken köyümde bu lafları kullanıyordum iyiki kafkaslardan gelmişim onu anlıyorum köyümde küçükken kullandigim tüm sözler burda yaşasın Türk cumhuriyetleri
00:00 👇 Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam, Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam, Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam, Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam. 00:42👇 Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm, Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam. Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam, Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam Nara yanan şəcər mənəm, çərxə çıxan həcər mənəm Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam, Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam. Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm, Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam. Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam, Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam ----------------------------------------------------------------------------------- 02:17👇 Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm, Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam. Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm, Dövləti-cavidan mənəm, Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm Məndən uludur ayeti, ayeti işarələrə sığmazam. 4 X Sığmazam Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm, Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam. 4 X Sığmazam ------------------------------------------------------------------------------------- 04:11👇 Sığmazam men, sığmazam men, sığmazam sığmazam men, sığmazam men, sığmazam Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam, Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam. Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm, Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam. --------------------------------------------------------------------------------------- 05:18 👇 Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm, Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam. Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm, Məndən uludur ayətim, ayətə, şana sığmazam sığmazam, sığmazam, sığmazam, sığmazam Həm sədəfəm, həm inciyəm, həşrü sirat əsinciyəm, Bunca qumaşü rəxt ilə mən bu dükana sığmazam. Şəhd ilə həm şəkər mənəm, şəms mənəm, qəmər mənəm, Ruhi-rəvan bağışlaram, ruhi-rəvana sığmazam. Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam, Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam, Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam 3 x Mən bu cahana sığmazam. Çeviri için Işıl Hanım'a teşekkürler.
Bu parçayı Ben de paylaşmış ama şiirsel olarak Nesimi'nin yaşamı ve çektiklerini yansıtan sözlerin tam karşılığını bulamamaktan korkmuş ve Türkçe çeviri yapmaya cesaret edememiştim. Ama Siz, şiirsel olarak anlam ve uyumu harmanlayarak yakıştırmayı başarmışsınız doğrusu. Gerek yazanı, gerekse yazanın öyküsü olarak bu müthiş parça her türlü çaba ve takdire değer gerçekten. Değerli emeklerinize ve paylaşan yüreğinize teşekkürlerimi sunuyorum..
Çevrimi?Görselde nədirsə çevri dediyində də odur.Əslində heç bir çevri yoxdur.Gerçək türkçədir sadəcə .dərinə getsəniz sizin də ulu babalarınız eyni lüğətlə danışmışdır bəlkə də..
İki dünya sığar bana, ben bu dünyaya sığamam Ben kalp ve ruhum, sığamam boşluklara İki dünyayı sığdırabilirim, bu dünyaya sığamam Ben özüm, sığamam boşluğa Ben ok, ben yay, ben yaşlı adamım, ben genç adamım İki dünyayı sığdırabilirim, bu dünyaya sığamam Gönül-lamekanıyım , ruhumu boşluğa sığdıramıyorum Ben parçacığım, ben güneşim, ben kral ve beşinciyim Beyannamenin bulunduğu kopyaya bakın çünkü beyana sığamıyorum İki dünya sığar bana, ben bu dünyaya sığamam Ben kalp ve ruhum, sığamam boşluklara Ben yanan şecereyim, ben yanan şecereyim İki dünya sığar bana, ben bu dünyaya sığamam Ben kalp ve ruhum, sığamam boşluklara Ben bir parçacığım, ben güneşim, ben kral ve beşinciyim Beyannamenin bulunduğu kopyaya bakın çünkü beyana sığamıyorum İki dünya sığar bana, ben bu dünyaya sığamam Ben kalp ve ruhum, sığamam boşluklara Arshla farshu kafu ile bir cümle kurun Beni bu burçla tanıyorsun, bu burçlara uymadığımı biliyorsun Ben ok, ben yay, ben yaşlı adamım, ben genç adamım Ben eyaletliyim, ritüele uymuyorum Her ne kadar bugün bir Nesimi, bir Haşimi, bir Kureyşi olsam da Ben ok, ben yay, ben yaşlı adamım, ben genç adamım ben eyaletliyim Her ne kadar bugün bir Nesimi, bir Haşimi, bir Kureyşi olsam da Benim ayetim benden büyük, ne ayete, ne övgüye sığamam Uyamıyorum, uyamıyorum, uyamıyorum, uyamıyorum Ben ok, ben yay, ben yaşlı adamım, ben genç adamım Ben eyaletliyim, ritüele uymuyorum Uyamıyorum, uyamıyorum, uyamıyorum, uyamıyorum Zaman ve mekan benim şiirimdir ve zaman benim sapkınlığımdır Beni bu burçla tanıyorsun, bu burçlara uymadığımı biliyorsun Uyamıyorum, uyamıyorum, uyamıyorum İki dünya sığar bana, ben bu dünyaya sığamam Ben kalp ve ruhum, sığamam boşluklara Ben bir parçacığım, ben güneşim, ben kral ve beşinciyim Beyannamenin bulunduğu kopyaya bakın çünkü beyana sığamıyorum İki dünya sığar bana, ben bu dünyaya sığamam Ganji-nihan benim Benim, ben aynıyım Govhari-kan benim, ben Meyvelerin arasına sığamıyorum Ben ok, ben yay, ben yaşlı adamım, ben genç adamım Ben eyaletliyim, ritüele uymuyorum Her ne kadar bugün bir Nesimi, bir Haşimi, bir Kureyşi olsam da Benim ayetim benden büyük, ne ayete, ne övgüye sığamam Uyamıyorum, uyamıyorum, uyamıyorum, uyamıyorum Ben hem inciyim hem de inciyim ve çok mutluyum Bu kadar kumaşın olduğu bu mağazaya sığamam Ben Şahd ve Şekar'ım, Ben Şems'im, Ben Gamar'ım Zihinsel olarak affediyorum, zihinsel olarak uyum sağlayamıyorum İki dünya sığar bana, ben bu dünyaya sığamam Ben kalp ve ruhum, sığamam boşluklara İki dünya sığar bana, ben bu dünyaya sığamam Ben kalp ve ruhum, sığamam boşluklara Bu dünyaya sığmıyorum Bu dünyaya sığmıyorum Bu dünyaya sığmıyorum
Öncelikle emeğine sağlık nesimi çok farklı şeyler dile getirmiş ama bu insanı sorgulamaya başlar ve hakikati bulmaya sağlar bu güzel birşey ama zamanın aptalları adamı öldürmüş OYSAKİ yanlış birşey yok
Isyankar degil vahdeti vucut anlayisi var yani beni Allah yaratti ben onun bir parcasiyim beni her sey bir bütün anlayisi bu kendini Allaha adiyor aslinda ama o donem yanlis anlasilip derisi yuzulerek idam edildi diye biliyorum
Seyyid nesimi aslen alevi kökenli bir ailenin çocuğudur. Kızılbaş kulturunde yetişmiş islamla alakası yoktur.alevilik hakkında bu insanlarin hicbir fikri yok....olsaydi yunusada yillarca bizim yunus deyip sünni islam yada turk islamlasmazdi...alevilikte 7 ulu ozandan biridir.degisleri ilahiye dönüştürülen pirsultan abdalin demedim mi ah demedim mi adlı değişi de ilahilestirilerek bazı kitlelere aktarılmaya calisiliyor. Olsun ama orjinali degistir...hepsinin ortak bir noktası var.bu insanlar birsey söylemeye çalıştılar. Ama hala sekille takildilar .şu sözlerin manasını bir bilseler anında terkederler burayi😂...enel hak .vahdeddi vucut...batiniligi bilmeyen değiş dinlese bile anlayamaz
Bu İstanbul Türkçesine Çevirdiğiniz Zaman Biraz Absürt Olmuş Ama Eski Türkceyle Çok Güzel Olmuş... Osmanlı Türkçesini Bilenler İçin Tercümaya Gerek Yok ...
Osmanlı Türkçesini çok az insan bilir. Osmanlı türkçesi değil ayrıca osmanlı döneminde yoğunluk olarak farsça kökenli bir dil kullanılır . Bizim zaten osmanlı döneminde kullandığımız edebiyatların kökeni farsça ve irandan gelmektedir. Eski türk devletleri osmanlıdan önceyken ya da kuruluş dönemindd bu şekilde konuşmaya devam ederlerdi. Divan edebiyatı geldikten sonra dilleri daha çok dsdiğim gibi farsça ve irana kaydı. Türkçe kelimelerin bazıları farsçadan alınmış. Yani bizim türkçe olarak kabul ettiğimiz kelimeler. Bu kelimeler pakistanda da urduca olarak kullanılır. Dil ailesi ve tarihi çok geniş bir haritayı kapsıyor aslında eğer kanalıma baya bir inerseniz altlara doğru hintçe ve urduca şarkılar var bazılarını sonuna kadar dinlerseniz kelime açısından ne dediğimi anlamış olursunuz
Bir bu Osmanli Türkcesi degil, Güney Azari agizi veya lehcesi, iki, kattiyetle Asürrt degil cokta Öz türkcemize yakisiyor,, Burda Absürt kelimesi kullanmaniz bence cok ama dayanilmaz cok ABSÜRT OLMUS,,
Bu şiirde çok fazla geçmiste elestiriler var ve genelde sirk kosulmayan ama şerait kesim tarafından şirk algılınan bir şiir. Sanatta şirk söz konusu olmaz çünkü sanatın bir dini yoktur. Ama tabi eski dönemde bu edebiyat camiyasını anlamak zor
Mülsümanlığı kabul etmediği için Araplar tarafından derisi yüzülerek öldürülmüştür. Orada dediği kureyşliyim sözü var Muhammedin savaştığı kureyş kabilesi, ayet erşana sığmam demesi Kurana sığmam tanımam demesidir.
"Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam, Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam" Burdaki cahan kelimesi, cihan kelimesi türkce bir kelime değildir. Bizim edebiyatımız ,şiirlerimizde kullandıkları kelimeler, çoğu zaten farsçadan türemiştir aynı zamanda , Hintçede de eski edebi dilimize benzer aynı kelimeler rastlanmaktadîr. "Mushkil,nazar,jahan(cihan), bedbadht" gibi. Yani kısaca cihan cahan demek dünya,evren demek zaten. Ama hatırlattığın iyi oldu. Şarkı sözlerini bir de yorumda paylaşayım. Böylece insanların ayırt etmesi daha kolay olur
@@ToLUX_11 kullanıyorduk. Cumhuriyet döneminden sonra değisti herşey biliyorsun. Ki simdi gitsen insanlarla bu sekilde konuşsan. Yüzlerindeki ifade farklı olucak. Çünkü kimse bişey anlamayacak. Eski dilciler bizim dilimiz bu diye diye ahkam keserler fakat iki söz söylesen hiçbirşey anlamazlar
@@isl5877 zaten şarkısını da şiirin tamamından bestelenmemiş, bende yeni görüyorum, aslında Nesimi'in isteme gazeli var o da çok güzel onu da çevirseniz iyi olur.. teşekkür ederim
@@isl5877Kur'ân sûrelerini oluşturan başı ve sonu belli olan harf, kelime, cümle veya cümlelere âyet denilmektedir. Bu insanlar en çok işareti mi yoksa ayet i mi kullanıyor gündelik hayatlarinda 😂..ayet kullansan da milletde gene tık yok.... Yani ben tanrıyım onun yuzuyum diyen biri muslumanliga göre şirk kosmustur😂...seyyid nesminin alevi kökenli oldugunu belirtmek isterim..kendisi dindar degildir.simdi sozlerin manasını yada nesimiyi anlamak için ilk önce alevilik nedir onu bir ogrenmek gerekir...
Ещё не родился тот человек , который , нам простым смертным на простом нам понятном языке объяснит , кем был Насими , откуда он появился , кем был ниспослан и что он принёс Человечеству , и как ни старался спасти человека от рук которых и получил страшную земную смерть , почему земную , да потому что , Насими не был в нашем понимании просто человеком , он был духом , явлением , когда злые служители духовенства его казнили страшной ,как им показалось , казнью , чтобы другим было не повадно , я представляю , как он , Насими над ними смеялся , издевался ! Жалькие мы существа , не понимающие Великанов ! Жалькие мы существа , уничтожающие всех тех , кого , вселенная присылает для спасения всех , всего человечества ! Насими вечен , Сын Азербайджанского народа и Азербайджанской земли , прости нас слепых , думающих только и исключительно желудком , мы ещё только в пути !
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam, Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam, Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam. Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm, Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam. Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam, Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam Nara yanan şəcər mənəm, çərxə çıxan həcər mənəm Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam, Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam. Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm, Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam. Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam, Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm, Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam. Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm, Dövləti-cavidan mənəm, Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm, Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam. Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam, Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam. Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm, Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam. Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm, Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam. Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm, Məndən uludur ayətim, ayətə, şana sığmazam sığmazam, sığmazam, sığmazam, sığmazam Həm sədəfəm, həm inciyəm, həşrü sirat əsinciyəm, Bunca qumaşü rəxt ilə mən bu dükana sığmazam. Şəhd ilə həm şəkər mənəm, şəms mənəm, qəmər mənəm, Ruhi-rəvan bağışlaram, ruhi-rəvana sığmazam. Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam, Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam Mən bu cahana sığmazam Böyle okunduğunda gercekten hepsi türkçe mi anlaşılıyor ?
Nesimi'yi bir Türkmen ozanı olarak biliyorduk.. bu ''Haşimi/Kureyşi'' de nereden çıktı ! sevip saydığımız kişilerin soyunu da edinimeyiz ya.. duygusalca yaklaşımlar islamca değildir
@@fridmmmdzad4571 gardaş bize doğum yeri bellidir, ayırım yok.. biz Iraq'ta yaşayan Türkmenler zaten Türkçemiz Azerbaycan Türkçesine çox yaxındır.. Fuzuli'nin şiirleri ne qadar yaxınsa Nesimi de böyledir
Bence duygusallıktan ziyade orda kast edilen, sufizmdeki vahdeti vücud, onun için Nesimi hem Nesimidir hem kureyşli Hz Muhammeddir gibi. Çünkü her şey birdir, tek gerçek varlık Allahtır, bir bakmışsın Allah nesimide yansımış bir bakmışsın Kureyşli bir kişide (yani Hz Muhammed). İslamca bulmayabilirsin zira ulema bulmamış ve derisini yüzdürerek öldürmüş. Ama sufi İslam budur. 🤷♀️
@@isl5877 - İşıl xanım, Nəsiminin bu qəzəli farsca yazılmayıb, Azəricə yazılıb. Oradakı bəzi fars sözlərinə fikir verməyin. Bu sözləri o vaxtlar öz leksikonunda həm Azərilər, həm Osmanlı türkləri, həm də Cığataylar da bəzi fars sözləri işlədirdilər. O, vaxtlar (yəni X-XV əsrlərdə) Azərbaycanda və bütün Əcəmdə indiki "fars dilinə" - DƏRİ DİLİ deyirdilər. Sadəcə oradakı "çahar", "pənc" və "şeş" sözləri NƏRD adlı (sizdə deyəsən ona "Tavla" deyirlər) oyunda işlədilən farsca sözlərdir. Niyə orada "yük"(bir), "du"(iki), "sə"(üç) sözləri işlədilmədi? Çünki bu Rəqəmlər Nərddə aşağı xallardır və bu az rəqəmlərlə Nərdtaxtada "ayaqları" tez-tələsik adlayaraq qapamaq olmaz. Ancaq atılan zərdə "çahar"(dörd), "pənc"(beş), "şeş"(altı) rəqəmləri düşərsə oyunu öz xeyrinə bitirmək şansı artır. Ona görə də misralardada siz "çahar", "pənc" və "şeş" sözlərini tərcümə etməsəydiniz Türkiyədəki adi Nərd həvəskarları daha tez anlayacaqlar burada söhbət nədən gedir. Nəsimi burada fəlsəfi mənada HÜRUFİ elmini şifrələr altında zahiri və batini mənalarla kodlaşdırıb. Diqqət yetirsəniz: orada kəlmələrin çoxsu "qoşa" az hissəsi "üçlük" kimi gedir. "Məndə sığar İki cahan-mən bu cahana sığmazam. Gövhəri-laməkan mənəm kövnü məkana sığmazam"... Burada İKİ CAHAN həmin cütlüklərlə müşaiyət olunur. Məsələn: "haşimiyəm-qureyşiyəm". Bu iki tayfa dini, ikisi də Həzrəti Məhəmmədin əjdadlarının məxsus olduğu Qüreyş və Haşim adlarından yaranır. Qüreyş adlı bir şəxs Məhəmməd Peyğəmbərdən 1350-1400 il əvvəl yaşamış və ilk dəfə Məkkə(Quranda şəhərin adı "Bəkkə" kimi gedir orijinalda) şəhərinə YƏMƏN adlı Ərəbistan Yarımadasının cənubundakı ölkədən gəlib köçübmüş. Onun gətirdiyi dini onun nəslindən olanlarmı sonradan saxtalaşdırıb, yoxsa özü əvvəlcədən yanlış yol ilə gedirmiş bu dəqiq məlum deyil, lakin artıq Məhəmmədin yaşadığı dövrdə Qüreyşi tayfası bütə sığınırdılar. Qüreyşin ölümündən təxminən 750-800 il sonra bu nəsildən Haşim adlı bir insan doğulur. O da öz tayfası arasında "yeni Din" gətirir. Lakin dəqiq bilinmir o özü sağlığındaykənmi "onun Dini" əyri yol ilə gedirmiş yoxsa Bəni-Haşim nəslinin davamçıları, özləri bu dini sonrada saxtalaşdırlb yenidən bütpərəstlik dininə çevirmişlər, məlum deyil. Məlum olan o idi ki, haşimilər nəsli - hansına ki Məhəmməd Peyğəmbərin ataları da məxsus idilər, onlar da doğru yolda deyildilər. Faktiki olaraq - Məhəmmədlə, ən birinci olaraq Qüreyş və Haşim tayfaları mübarizə aparırdılar. Yəni onun öz qohum-əqrəbası. Nəsiminin Gerçək adı SEYİD ƏLİ olubdur. "İmadəddin Nəsimi" onun ədəbi təxəllüsüdür. Bundan əvvəl Nəsimi "Seyid" və "Hüseyni" təxəllüsləri ilə öz şeirlərinə imza atardı. "Hüseyni" təxəllüsünü də o, Dərisi soyularaq edam edilmiş "Hüseyn Həllacın" şərəfinə belə bir təxəllüs özünə götürmüşdürü. Lakin Nəsimi özünün Seyid (yəni Məhəmməd Peyğəmbərin qızı Fatimədən olan nəslinin törəməsi olduğu üçün "seyid" adını daşıyırmış). Ona görə "Haşimi və Qüreyşi" adlandırmaqla Nəsimi özünün Peyğəmbərin nəslindən olduğuna, həm də Özünün bir Nəsimi olaraq müsəlmanların gözündə düzgün alaşılmayaraq "haşimilər" və "qüreyşilər" kimi "kafir" kimi göründüyünə işarə edirdi. Cütlüklər davam edir "həm sədəfəm*, həm inciyəm*".... "həşri*-sirat* əsinciyəm". Qoşa cütlükləri görürsənmi? Daha sonra "Zərrə* mənəm Günəş* mənəm" (cütlük) - "çahar"* ilə "pəncü"* , "şeş"* mənəm (bu artıq üçlükdür). Orada siz "Bunca qumaşu* - rəxt* ilə" sözlərini siz ümumiyyltlə tərcümə etmədiniz. Əvəzinə sadəcə "libas(elbisə)" kimi söz yazmısınız. Halbuki həm "Qumaş" sözü, həm də "Rəxt" orta əsrlərdə ayrıca parça(kumaş) növlərinə deyirdilər.... Nəsiminin sözlərini bəzi Müsəlman liderləri, Teymurləng və bir çox müsəlman hökmdarları - bir kafirlik saydıqlarına görə onu 1417-ci ildə Hələb(Suriya) şəhərinin mərkəzi meydanında, Misir Sultanının əmri ilə Dərisi soyulmaqla minlərlə insanın gözü qarşısında edam edilir. Lakin onun öldüyü andaca bu meydana 8 yerdən istiqamətlənən 8 küçənin girəcəyindən eyni zamanda 8 dənə sağlam və səliqəli geyimli NƏSİMİ görünür. İnsanlar bu möcüzəyə məəttəl qalmışdılar. Ona görə də Misir sultanının sonrakı əmri icra edilməyir. Sonrakı yazılı hökmə görə Nəsimini dərisi soyulduqdan sonra onun başı, əli və ayaqları kəsilməliyidi və Sultanın düşmənlərinə göndərilməliydi. Lakin bunu Hələb hakimi icra etmədi. Nəsiminin cəsədini adi müsəlman adəti ilə müsəlman qəbristanlığında dəfn etdilər. Sonralar onun qəbrinin üstündə məqbərə (türbə) ucaltdılar. 1970-ci illərin ortalarında Suriyanın Hələb şəhərinin baş Müftüsü rəsmən öz adından və Hələbli həmvətənləri adından Azərbaycan xalqından üzr istəyərək söyləyib ki, "Qoy Azərbaycan xalqı mənim həmvətənlərimin və əjdadlarımın belə gözəl şairin qətlinə imkan verdiyimizə görə bizi bağışlasınlar. Biz onlardan üzr diləyirik"! Lakin bu yaxınlarda İŞİD Suriyada Bəşər Əsədə qarşı vuruşarkən Nəsiminin Hələbdəki Məqbərəsini də uçurub dağıtdılar.
@@furkaneymenciftci8711 azerice mi? Bu Azerbaycan Türkçesi (Azerbaycan dili)dir. Sözlerin bazıları farsça, bu da normal bir şey. O dönem farsça kelimeler edebiyatta fazlasıyla kullanılıyordu. Kelimelerdün bazıları farsça ama şiirin dili Azerbaycan Türkçesidir.
ŞARKININ SÖZLERINI PAYLAŞMAK ISTEDIM. ZATEN TÜRKÇE DIYENLER ÇOK OLDU . BIDE BU ŞEKILDE ŞARKIYI İNCELEYELİM
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm
Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Nara yanan şəcər mənəm, çərxə çıxan həcər mənəm
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm
Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Ərşlə fərşü kafü nun məndə bulundu cümlə çün
Sən bu nişanla bil məni, bil ki, nişana sığmazam
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm
Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam
Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm
Dövləti-cavidan mənəm
Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm
Məndən uludur ayətim, ayətə, şana sığmazam
Sığmazam, sığmazam, sığmazam, sığmazam
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm
Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam
Sığmazam, sığmazam, sığmazam, sığmazam
Kövni-məkandır ayətim, zatidürür bidayətim
Sən bu nişanla bil məni, bil ki, nişana sığmazam
Sığmazam, sığmazam, sığmazam
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm
Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gənci-nihan mənəm mən uş
Eyni-əyan mənəm, mən uş
Gövhəri-kan mənəm, mən uş
Bəhrəvü kana sığmazam
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm
Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam
Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm
Məndən uludur ayətim, ayətə, şana sığmazam
Sığmazam, sığmazam, sığmazam, sığmazam
Həm sədəfəm, həm inciyəm, həşrü sirat əsinciyəm
Bunca qumaşü rəxt ilə mən bu dükana sığmazam
Şəhd ilə həm şəkər mənəm, şəms mənəm, qəmər mənəm
Ruhi-rəvan bağışlaram, ruhi-rəvana sığmazam
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Mən bu cahana sığmazam
Mən bu cahana sığmazam
Mən bu cahana sığmazam
Işıl hanım, Azerbaycan alfabesi ile yazınca başka bir dil olmuyor. Bu da Türkçe. Arap alfabesi ile de yazsanız sonuç değişmez. Duyduğumuzu gayet net anlıyoruz; demek ki; zaten Türkçe.
@@hcanturk87 Ne demek arapça yazarsam da değişmez türkçe değerlerinize sahip çıkın lütfen arap alfabesi bizim dilimiz değil arabistan ülkesi değil T Ü R K İ Y E
@@hcanturk87 o zaman hint alfabesini de türkçe olarak kabul edelim
@@isl5877 sizi tebrik ederim ışıl hanım
@@DamlaAydn-hx5qx teşekkür ederim😇❤
Çok derin düşüncelerin ifadesini bu sözlerle ifade etmiş nesimi yaratılışın Allahtan olduğunu insanın gönlünün çok büyük oldğunu dünya ve ahiretin içinde olduğunu dünyanın çok dar olduğunu Allahu tealanın insan ruhunu her şeyi kapsayacak kadar büyük yarattığını anlatmış. Allah rahmet eylesin.
Emeği geçenlere teşekkürler.
Derisini yüzdü o zamanın şeyhleri hocam ne anlatıyosun. Açık şirk var şiirde ama şiir de beste de harika gerçekten
@@fatihtahtakn9522bilmediğim için soruyorum yanlış anlamayın lütfen ama açıklayabilir misiniz nerede şirk var
@@fatihtahtakn9522şiirde şirk yok cahil!!
@@fatihtahtakn9522Nesimini anlamadılar.O üzden de öldürdüler
@@fatihtahtakn9522 hangi sözler şirk açıklarsanız bizide aydınlatmış olursunuz.
anlami cok manidar cok guzel
anlayarak duymak daha bir güzelmiş çeviriyi yapan arkadaşa teşekkürler
Işıl abla çeviriyi yapıyor
Işıl kim
Öz Türk ve konuşuyor zaten
Çocukken köyümde bu lafları kullanıyordum iyiki kafkaslardan gelmişim onu anlıyorum köyümde küçükken kullandigim tüm sözler burda yaşasın Türk cumhuriyetleri
Ben de Türkem, Azeri Türkü. Bizim ders kitaplarında bu sözlerin menası açıklanır.
Azəri yox Azərbaycanlı
azeri değil OĞUZTÜRKÜYÜK
00:00 👇
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam.
00:42👇
Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm,
Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam.
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Nara yanan şəcər mənəm, çərxə çıxan həcər mənəm
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam.
Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm,
Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam.
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
-----------------------------------------------------------------------------------
02:17👇
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm,
Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam.
Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm,
Dövləti-cavidan mənəm,
Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm
Məndən uludur ayeti, ayeti işarələrə sığmazam.
4 X Sığmazam
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm,
Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam.
4 X Sığmazam
-------------------------------------------------------------------------------------
04:11👇
Sığmazam men, sığmazam men, sığmazam
sığmazam men, sığmazam men, sığmazam
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam.
Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm,
Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam.
---------------------------------------------------------------------------------------
05:18 👇
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm,
Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam.
Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm,
Məndən uludur ayətim, ayətə, şana sığmazam
sığmazam, sığmazam, sığmazam, sığmazam
Həm sədəfəm, həm inciyəm, həşrü sirat əsinciyəm,
Bunca qumaşü rəxt ilə mən bu dükana sığmazam.
Şəhd ilə həm şəkər mənəm, şəms mənəm, qəmər mənəm,
Ruhi-rəvan bağışlaram, ruhi-rəvana sığmazam.
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
3 x Mən bu cahana sığmazam.
Çeviri için Işıl Hanım'a teşekkürler.
"Çar ile pəncü şeş" deyil
"Cahar ile pəncü şeş" olmalidir.
@@nigarnovruzova8682 tşkler Azerbeycanlı değilim çeviri hatası olmuş olabilir 🤭
@@KimBuÖküz Buyurun. Cahar, pənc, şeş fars saylaridir, dörd, beş, altı demekdir. Şeiri yalnış anlamayın deye doğrusunu yazdım.
Bu parçayı Ben de paylaşmış ama şiirsel olarak Nesimi'nin yaşamı ve çektiklerini yansıtan sözlerin tam karşılığını bulamamaktan korkmuş ve Türkçe çeviri yapmaya cesaret edememiştim. Ama Siz, şiirsel olarak anlam ve uyumu harmanlayarak yakıştırmayı başarmışsınız doğrusu. Gerek yazanı, gerekse yazanın öyküsü olarak bu müthiş parça her türlü çaba ve takdire değer gerçekten. Değerli emeklerinize ve paylaşan yüreğinize teşekkürlerimi sunuyorum..
Rica ederim
Yazana değil yazdırana
Söyleyene değil söyletene baktığın zaman görmek istediğin neyse O nu görürsün.
Tüm Insanlık Tarihinde Böyle Bir Şair Gelmemiş.
Azerbaycan Türkü
Sözler muhteşem,çeviri ile daha da içsel hale geldi, emeğine sağlık ❣️
Çevrimi?Görselde nədirsə çevri dediyində də odur.Əslində heç bir çevri yoxdur.Gerçək türkçədir sadəcə .dərinə getsəniz sizin də ulu babalarınız eyni lüğətlə danışmışdır bəlkə də..
Çevirin için çok sağol gerçekten güzel olmuş emeğine teşekkr ederim dinledikçe bağlandığım ilahi anlayarak dinlemek mükemmel bişey
Çok kıymetli bir iş olmuş, elinize yüreğinize sağlık ❤
Arayıpta bulamadığım harika çeviri olmuş teşekkürler
İki dünya sığar bana, ben bu dünyaya sığamam
Ben kalp ve ruhum, sığamam boşluklara
İki dünyayı sığdırabilirim, bu dünyaya sığamam
Ben özüm, sığamam boşluğa
Ben ok, ben yay, ben yaşlı adamım, ben genç adamım
İki dünyayı sığdırabilirim, bu dünyaya sığamam
Gönül-lamekanıyım , ruhumu boşluğa sığdıramıyorum
Ben parçacığım, ben güneşim, ben kral ve beşinciyim
Beyannamenin bulunduğu kopyaya bakın çünkü beyana sığamıyorum
İki dünya sığar bana, ben bu dünyaya sığamam
Ben kalp ve ruhum, sığamam boşluklara
Ben yanan şecereyim, ben yanan şecereyim
İki dünya sığar bana, ben bu dünyaya sığamam
Ben kalp ve ruhum, sığamam boşluklara
Ben bir parçacığım, ben güneşim, ben kral ve beşinciyim
Beyannamenin bulunduğu kopyaya bakın çünkü beyana sığamıyorum
İki dünya sığar bana, ben bu dünyaya sığamam
Ben kalp ve ruhum, sığamam boşluklara
Arshla farshu kafu ile bir cümle kurun
Beni bu burçla tanıyorsun, bu burçlara uymadığımı biliyorsun
Ben ok, ben yay, ben yaşlı adamım, ben genç adamım
Ben eyaletliyim, ritüele uymuyorum
Her ne kadar bugün bir Nesimi, bir Haşimi, bir Kureyşi olsam da
Ben ok, ben yay, ben yaşlı adamım, ben genç adamım
ben eyaletliyim
Her ne kadar bugün bir Nesimi, bir Haşimi, bir Kureyşi olsam da
Benim ayetim benden büyük, ne ayete, ne övgüye sığamam
Uyamıyorum, uyamıyorum, uyamıyorum, uyamıyorum
Ben ok, ben yay, ben yaşlı adamım, ben genç adamım
Ben eyaletliyim, ritüele uymuyorum
Uyamıyorum, uyamıyorum, uyamıyorum, uyamıyorum
Zaman ve mekan benim şiirimdir ve zaman benim sapkınlığımdır
Beni bu burçla tanıyorsun, bu burçlara uymadığımı biliyorsun
Uyamıyorum, uyamıyorum, uyamıyorum
İki dünya sığar bana, ben bu dünyaya sığamam
Ben kalp ve ruhum, sığamam boşluklara
Ben bir parçacığım, ben güneşim, ben kral ve beşinciyim
Beyannamenin bulunduğu kopyaya bakın çünkü beyana sığamıyorum
İki dünya sığar bana, ben bu dünyaya sığamam
Ganji-nihan benim
Benim, ben aynıyım
Govhari-kan benim, ben
Meyvelerin arasına sığamıyorum
Ben ok, ben yay, ben yaşlı adamım, ben genç adamım
Ben eyaletliyim, ritüele uymuyorum
Her ne kadar bugün bir Nesimi, bir Haşimi, bir Kureyşi olsam da
Benim ayetim benden büyük, ne ayete, ne övgüye sığamam
Uyamıyorum, uyamıyorum, uyamıyorum, uyamıyorum
Ben hem inciyim hem de inciyim ve çok mutluyum
Bu kadar kumaşın olduğu bu mağazaya sığamam
Ben Şahd ve Şekar'ım, Ben Şems'im, Ben Gamar'ım
Zihinsel olarak affediyorum, zihinsel olarak uyum sağlayamıyorum
İki dünya sığar bana, ben bu dünyaya sığamam
Ben kalp ve ruhum, sığamam boşluklara
İki dünya sığar bana, ben bu dünyaya sığamam
Ben kalp ve ruhum, sığamam boşluklara
Bu dünyaya sığmıyorum
Bu dünyaya sığmıyorum
Bu dünyaya sığmıyorum
Aklına, yüreğine sağlık evlat. Uzun süredir aradığım, merak ettiğim bir konuydu.
Kainatta hiçim ben bana aslında herşeyim
Çok güzel Sözler yazmış 💯
Yüreğim kalktı canım müthişti Allahım seni çok seviyorummm🙏🙏🙏🇹🇷
Ne qeder gőzel tercume ve musiqinin seslenmesi❤
Emeğinize sağlık teşekkürler ışıl ışıl 👍👏
Isil cok tesekurler cevirin icin
Esti nesimî Nev bahar
Açıldı güller subh dem.
Sami Yusufu araştırın derim şaşıracağınız şeyler var
Ne gibi?
Şia hurufiliği savunması gibi 🤔@@maresal27
Bende merak ettim açıkçası
Aydınlatırsanız sevinirim
Bu tür eserleri güzelce harmanlayıp şarkı halinde sunuyor. Sarı gelin Sami Yusuf dinleyin@@AyseAtes-xw2jv
Çok güzel emeği geçen herkese teşekkür ediyorum 🙏
ilaç gibi geldi. teşekkürler ❤
Eline sağlık bunu arıyordum 👏👏
QARDAŞ AZƏRBAYCAN 🇦🇿🇹🇷
Ellerinize emeğinize sağlık
o kadar guzel ki diyecek bir sozum yok
emeğinize sağlık .Sevgi ve Saygılarımla
Muazzam
emeğine sağlık ışıl çeviri için 🙏🙏🙏
Yüzde 70 i anlaşılıyor zaten, kalan yüzde 30 u anlamak da ayrı bir keyif verdi.
Çeviri ile muhteşem ötesi......🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉
Nesimi sayesinde panteist oldum🙏🏻
Yorulmayasınız İşıl xanım. Sağolun çəkdiyiniz əziyyətə görə!
Anlayamadım ?
@@isl5877 - Nəyi "anlayamadınız"?
@@isl5877Orda Türkçe ye çevir var ondan anlayabiliyon
@@isl5877hic yorulmayin ugrastiginiz icin tesekkurler diyor(Azerbaycan dilinde yazmis)
@@isl5877eziyet cekmissiniz yani zahmet etmişsiniz anlamında,eşekkür ederim diyor kendileri. Çeviri yapan siz değilsiniz sanırım?
teşekkür ediyorum
Sporda dinlecek muzikler top 1
Bende öyle yapıyorum 😂😂
@@isl5877
Sen ben olabilir misin aga bugün neredeyse tamamen bunu dinledim ayrıca pp ler de aynı
Mükemmel
Derin, mana yüklü sözleri var.
Teşekkürler ışıl hanım
Öncelikle emeğine sağlık nesimi çok farklı şeyler dile getirmiş ama bu insanı sorgulamaya başlar ve hakikati bulmaya sağlar bu güzel birşey ama zamanın aptalları adamı öldürmüş OYSAKİ yanlış birşey yok
Azerbaycan türkçesi ,arap ve fars dilin karışımı çok mükemmel seslendirenide öyle Sami yusif gördüğüm en güzel sese malik Azerbaycan türkü
اسم شاعرش چیست ؟
@@Warissaidi222 عماد الدين نسيمي
Sami Yusuf@@Warissaidi222
سامی یوسف ایرانی هست وازآذری هست اسم ایشان سیامک رادمنش بود که برای راحت تلفظ کردن سامی رابرخودش گذاشت
@@Warissaidi222تلفیقی از نسیمی و برگرفته ازمولانا
ALLAH KENDİNİ ANLATMIŞ
ANLAYANA
ANLAMADIN MI
ANLAYANLAR YETER
AN LADIĞIN GÜN
AĞ LADIĞIN GÜNDÜR
Çok güzel
Teşekkürler
Anladığınız anlayabildiğimiz kadar bı eser Nesimi isyankar mıdır bilinmez ama bu cihana gerçekten sığdırılmadığı bı gerçek.
Isyankar degil vahdeti vucut anlayisi var yani beni Allah yaratti ben onun bir parcasiyim beni her sey bir bütün anlayisi bu kendini Allaha adiyor aslinda ama o donem yanlis anlasilip derisi yuzulerek idam edildi diye biliyorum
@@nugan5486hurifilik anlayışı işte
Seyyid nesimi aslen alevi kökenli bir ailenin çocuğudur. Kızılbaş kulturunde yetişmiş islamla alakası yoktur.alevilik hakkında bu insanlarin hicbir fikri yok....olsaydi yunusada yillarca bizim yunus deyip sünni islam yada turk islamlasmazdi...alevilikte 7 ulu ozandan biridir.degisleri ilahiye dönüştürülen pirsultan abdalin demedim mi ah demedim mi adlı değişi de ilahilestirilerek bazı kitlelere aktarılmaya calisiliyor. Olsun ama orjinali degistir...hepsinin ortak bir noktası var.bu insanlar birsey söylemeye çalıştılar. Ama hala sekille takildilar .şu sözlerin manasını bir bilseler anında terkederler burayi😂...enel hak .vahdeddi vucut...batiniligi bilmeyen değiş dinlese bile anlayamaz
Helal olsun
Şarkı sözlerinde İsyan var gibi geldi
çeviri için teşekkürler
Bence şarki mukemmel olmus-mix de yapsana
Virgülden sonraki boşluk benem.
BEN o boşluğa sığmazam🤷♂️💕🙏
Sen kimsin ben seni tanımıyorum
@@lisaherseyimolmuscussss Ben senim! Sen beni tanıyorsun🙏🏼💕🤷♂️
teşekkürler emeğinize sağlık 🙏
Ufuklar ötesi
Emeğinize sağlık
Tarih oyunu oynarken çok gaza getiriyor ,Dema ku lîstika dîrokê dilîze ew pir bi heyecan dibe
❤ NESİMİ
Yaşa Təyyar Bayramov min yaşa.Səs budur bax!
❤❤❤❤❤❤
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤😂Selam
Bu İstanbul Türkçesine Çevirdiğiniz Zaman Biraz Absürt Olmuş Ama Eski Türkceyle Çok Güzel Olmuş... Osmanlı Türkçesini Bilenler İçin Tercümaya Gerek Yok ...
Osmanlı Türkçesini çok az insan bilir. Osmanlı türkçesi değil ayrıca osmanlı döneminde yoğunluk olarak farsça kökenli bir dil kullanılır . Bizim zaten osmanlı döneminde kullandığımız edebiyatların kökeni farsça ve irandan gelmektedir. Eski türk devletleri osmanlıdan önceyken ya da kuruluş dönemindd bu şekilde konuşmaya devam ederlerdi. Divan edebiyatı geldikten sonra dilleri daha çok dsdiğim gibi farsça ve irana kaydı. Türkçe kelimelerin bazıları farsçadan alınmış. Yani bizim türkçe olarak kabul ettiğimiz kelimeler. Bu kelimeler pakistanda da urduca olarak kullanılır. Dil ailesi ve tarihi çok geniş bir haritayı kapsıyor aslında eğer kanalıma baya bir inerseniz altlara doğru hintçe ve urduca şarkılar var bazılarını sonuna kadar dinlerseniz kelime açısından ne dediğimi anlamış olursunuz
Bir bu Osmanli Türkcesi degil, Güney Azari agizi veya lehcesi,
iki, kattiyetle Asürrt degil cokta Öz türkcemize yakisiyor,, Burda Absürt kelimesi kullanmaniz bence cok ama dayanilmaz cok ABSÜRT OLMUS,,
@@isl5877Nəsimi Azərbaycan sairidir.
ülen özü kaçırmayın dil ortak kasmayın etkilişim bunu dil bilimciler inceler
orkestra ve solist çok harika bence
❤❤
mukemmel
❤
🙂🙏🧿❤️💪
🙏😭🙏 👏🏻
👍👍👍🙏🌷🌹❤️
Maneviyatı bilmeyen nesimi nin ne dediğini anlayamaz
Çar ile pencu şeş azericemiymis tavladan azerice cikacagi hic aklima gelmezdi farsca zannediyordum
Farsca aslında
Farsça zaten, çar şeş penç.
elfaz-ı küfr
Sizin gibiler yüzünden bu topraklar binlerce yıldır cahil .
Ofarin
bir ateist olarak sozleri cok hosuma gitti sirk kosuyor😂😂
Bu şiirde çok fazla geçmiste elestiriler var ve genelde sirk kosulmayan ama şerait kesim tarafından şirk algılınan bir şiir. Sanatta şirk söz konusu olmaz çünkü sanatın bir dini yoktur. Ama tabi eski dönemde bu edebiyat camiyasını anlamak zor
Hayır şirk her yerde şirkdir. @@isl5877
Hangi sözler şirk?
Kime göre neye göre şirk
Yorumlarda Nəsimini anlamayan məxluqların olması acınacaqlı haldı. Məxluq deyirəm , çünki elə canlıları insan yerinə qoymuram
Mezhepsel bir tartışma dostum :))
@teslabey bilirəm
Müzik Türk-İslam medeniyetinden olduğunu gösteriyor
Mülsümanlığı kabul etmediği için Araplar tarafından derisi yüzülerek öldürülmüştür. Orada dediği kureyşliyim sözü var Muhammedin savaştığı kureyş kabilesi, ayet erşana sığmam demesi Kurana sığmam tanımam demesidir.
Müzik degistir.biz buna değiş deriz..orjinalinden ilahiye donusturulmus..islamla alakası yok..seyyid nesiminin bir batıni oldugunu anlayamamak .
Man bu jahonga sig'masam...
Enel Hak!
bende sığar iki dünya değil translate den çevirip yazmış sadece ve cihanı dünya diğe çevirmeye gerek yok
"Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam"
Burdaki cahan kelimesi, cihan kelimesi türkce bir kelime değildir. Bizim edebiyatımız ,şiirlerimizde kullandıkları kelimeler, çoğu zaten farsçadan türemiştir aynı zamanda , Hintçede de eski edebi dilimize benzer aynı kelimeler rastlanmaktadîr. "Mushkil,nazar,jahan(cihan), bedbadht" gibi. Yani kısaca cihan cahan demek dünya,evren demek zaten. Ama hatırlattığın iyi oldu. Şarkı sözlerini bir de yorumda paylaşayım. Böylece insanların ayırt etmesi daha kolay olur
@@isl5877 ama sonuç olarak türkçede kullanıyoruz
@@ToLUX_11 kullanıyorduk. Cumhuriyet döneminden sonra değisti herşey biliyorsun. Ki simdi gitsen insanlarla bu sekilde konuşsan. Yüzlerindeki ifade farklı olucak. Çünkü kimse bişey anlamayacak. Eski dilciler bizim dilimiz bu diye diye ahkam keserler fakat iki söz söylesen hiçbirşey anlamazlar
*Anadolu Türkçesi ile :)
Siz şarkısını çevirmşsiniz şiirin tamamını değil
Evet
@@isl5877 zaten şarkısını da şiirin tamamından bestelenmemiş, bende yeni görüyorum, aslında Nesimi'in isteme gazeli var o da çok güzel onu da çevirseniz iyi olur.. teşekkür ederim
Ayete şana sığmam kısmını neden işarete sığmam olarak çevirdiniz acaba,millet şirk olduğunu anlayıp kizmasin diye mi
@@ilyasanaz hayır. Kaynaklarda işaret anlamina geldigi için
@@isl5877Kur'ân sûrelerini oluşturan başı ve sonu belli olan harf, kelime, cümle veya cümlelere âyet denilmektedir. Bu insanlar en çok işareti mi yoksa ayet i mi kullanıyor gündelik hayatlarinda 😂..ayet kullansan da milletde gene tık yok....
Yani ben tanrıyım onun yuzuyum diyen biri muslumanliga göre şirk kosmustur😂...seyyid nesminin alevi kökenli oldugunu belirtmek isterim..kendisi dindar degildir.simdi sozlerin manasını yada nesimiyi anlamak için ilk önce alevilik nedir onu bir ogrenmek gerekir...
Niye şirk?
Aslında kısmen doğru bu fikir.Nesimi insana o kadar yüksek değer verir ki insanın tanrı katına kadar yükseleceğime inanır.
@@isl5877 ha o zaman bişey diyemem
Ещё не родился тот человек , который , нам простым смертным на простом нам понятном языке объяснит , кем был Насими , откуда он появился , кем был ниспослан и что он принёс Человечеству , и как ни старался спасти человека от рук которых и получил страшную земную смерть , почему земную , да потому что , Насими не был в нашем понимании просто человеком , он был духом , явлением , когда злые служители духовенства его казнили страшной ,как им показалось , казнью , чтобы другим было не повадно , я представляю , как он , Насими над ними смеялся , издевался ! Жалькие мы существа , не понимающие Великанов ! Жалькие мы существа , уничтожающие всех тех , кого , вселенная присылает для спасения всех , всего человечества ! Насими вечен , Сын Азербайджанского народа и Азербайджанской земли , прости нас слепых , думающих только и исключительно желудком , мы ещё только в пути !
orjinalini dinleyin (bavo )
cevırı yanlıs
AZERBAYCAN SOZLERİ VAR BUNDA DAHA FAZLA
Nəsimi Azərbaycanlıdır çünki,şeirin əsli Azərbaycan türkcəsindədir.Amma fars və ərəb dilində sözlərdən də istifadə olunub.
Türkçeyi Türkçeyi cevirmek 😂😂 ne acı ama
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam.
Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm,
Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam.
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Nara yanan şəcər mənəm, çərxə çıxan həcər mənəm
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam.
Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm,
Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam.
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm,
Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam.
Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm,
Dövləti-cavidan mənəm,
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm,
Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam.
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam.
Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm,
Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam.
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm,
Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam.
Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm,
Məndən uludur ayətim, ayətə, şana sığmazam
sığmazam, sığmazam, sığmazam, sığmazam
Həm sədəfəm, həm inciyəm, həşrü sirat əsinciyəm,
Bunca qumaşü rəxt ilə mən bu dükana sığmazam.
Şəhd ilə həm şəkər mənəm, şəms mənəm, qəmər mənəm,
Ruhi-rəvan bağışlaram, ruhi-rəvana sığmazam.
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
Mən bu cahana sığmazam
Böyle okunduğunda gercekten hepsi türkçe mi anlaşılıyor ?
@@isl5877%50 İngilizce %50 Japonca anlaşılıyor. Bravo size 🎉
@@isl5877yazdiklarinızı okuyunca daha güzel anladım ben anadolu Türkçesini bilirim çunki ana dilimdir
@@OZANIAM32 teşekkûr ederim saygılar 😊
Arada çoğu kelimenin Farsça olduğu çok açık
Normal İmaddedin Nesimi 14. Yüzyılda yaşamış şair
Üzüldüğüm nokta öz dilimi bırakıp türkçe öğretmeleri
Öz dilin ne knk
Kendini tanri gibi mi görüyor. Anlamadim.
Gibisi fazla
İnsanın Allah tarafından mükemmel şekilde yaratılışını anlatıyor İmadeddin Nesimi
Çeviri yanlış
Dorusunu yazın..
@@arzukoccalisir5792 siz önce doğruyu doğru yazın
Ben Azerbaycanlıyım çeviride yanlışlıklar var
Tam olarak hangi kısmında öğrenmek isterim bende
İlahimi bu
İlahi gibi geliyor kulağa ama değil
Nesimi'yi bir Türkmen ozanı olarak biliyorduk.. bu ''Haşimi/Kureyşi'' de nereden çıktı ! sevip saydığımız kişilerin soyunu da edinimeyiz ya.. duygusalca yaklaşımlar islamca değildir
Kardeşim İmaddedin Nesimi 14. Yüzyılda yaşamış Hurufi Sufi şairi
@@fridmmmdzad4571 evet o özelliğini biliyoruz.. yine de unutma Nesimi Bağdat yakınlarında bir köyde doğmuş
@@jivanselbi3657 doğum yeri tam olarak bilinmiyor ama Azerbaycan asıllı şair
@@fridmmmdzad4571 gardaş bize doğum yeri bellidir, ayırım yok.. biz Iraq'ta yaşayan Türkmenler zaten Türkçemiz Azerbaycan Türkçesine çox yaxındır.. Fuzuli'nin şiirleri ne qadar yaxınsa Nesimi de böyledir
Bence duygusallıktan ziyade orda kast edilen, sufizmdeki vahdeti vücud, onun için Nesimi hem Nesimidir hem kureyşli Hz Muhammeddir gibi. Çünkü her şey birdir, tek gerçek varlık Allahtır, bir bakmışsın Allah nesimide yansımış bir bakmışsın Kureyşli bir kişide (yani Hz Muhammed). İslamca bulmayabilirsin zira ulema bulmamış ve derisini yüzdürerek öldürmüş. Ama sufi İslam budur. 🤷♀️
Bunuda gördük Türkcenin Türkce cevirisini yapmışlar 😂
"Sığmazam, men " kelimeleri nasıl Türkçe kelime ? Biz konuşurken veya yazarken bu şekilde mi konuşuyoruz?
Şarkı farsça ve azerice olan bir ilahidir. Nesimi tarafından yazılmıştır. Tabi sami yusufta buni ilahiye çevirmis
@@isl5877YANLIŞ TERCUME EDİLMİŞ KELİMELER COK BEN AZERBAYCANLİYAM TURKCEMDE İYİ SAYİLİR COK YANLİS TERCUMELER VAR.
@@isl5877 - İşıl xanım, Nəsiminin bu qəzəli farsca yazılmayıb, Azəricə yazılıb. Oradakı bəzi fars sözlərinə fikir verməyin. Bu sözləri o vaxtlar öz leksikonunda həm Azərilər, həm Osmanlı türkləri, həm də Cığataylar da bəzi fars sözləri işlədirdilər. O, vaxtlar (yəni X-XV əsrlərdə) Azərbaycanda və bütün Əcəmdə indiki "fars dilinə" - DƏRİ DİLİ deyirdilər. Sadəcə oradakı "çahar", "pənc" və "şeş" sözləri NƏRD adlı (sizdə deyəsən ona "Tavla" deyirlər) oyunda işlədilən farsca sözlərdir. Niyə orada "yük"(bir), "du"(iki), "sə"(üç) sözləri işlədilmədi? Çünki bu Rəqəmlər Nərddə aşağı xallardır və bu az rəqəmlərlə Nərdtaxtada "ayaqları" tez-tələsik adlayaraq qapamaq olmaz. Ancaq atılan zərdə "çahar"(dörd), "pənc"(beş), "şeş"(altı) rəqəmləri düşərsə oyunu öz xeyrinə bitirmək şansı artır. Ona görə də misralardada siz "çahar", "pənc" və "şeş" sözlərini tərcümə etməsəydiniz Türkiyədəki adi Nərd həvəskarları daha tez anlayacaqlar burada söhbət nədən gedir. Nəsimi burada fəlsəfi mənada HÜRUFİ elmini şifrələr altında zahiri və batini mənalarla kodlaşdırıb. Diqqət yetirsəniz: orada kəlmələrin çoxsu "qoşa" az hissəsi "üçlük" kimi gedir. "Məndə sığar İki cahan-mən bu cahana sığmazam. Gövhəri-laməkan mənəm kövnü məkana sığmazam"... Burada İKİ CAHAN həmin cütlüklərlə müşaiyət olunur. Məsələn: "haşimiyəm-qureyşiyəm". Bu iki tayfa dini, ikisi də Həzrəti Məhəmmədin əjdadlarının məxsus olduğu Qüreyş və Haşim adlarından yaranır. Qüreyş adlı bir şəxs Məhəmməd Peyğəmbərdən 1350-1400 il əvvəl yaşamış və ilk dəfə Məkkə(Quranda şəhərin adı "Bəkkə" kimi gedir orijinalda) şəhərinə YƏMƏN adlı Ərəbistan Yarımadasının cənubundakı ölkədən gəlib köçübmüş. Onun gətirdiyi dini onun nəslindən olanlarmı sonradan saxtalaşdırıb, yoxsa özü əvvəlcədən yanlış yol ilə gedirmiş bu dəqiq məlum deyil, lakin artıq Məhəmmədin yaşadığı dövrdə Qüreyşi tayfası bütə sığınırdılar. Qüreyşin ölümündən təxminən 750-800 il sonra bu nəsildən Haşim adlı bir insan doğulur. O da öz tayfası arasında "yeni Din" gətirir. Lakin dəqiq bilinmir o özü sağlığındaykənmi "onun Dini" əyri yol ilə gedirmiş yoxsa Bəni-Haşim nəslinin davamçıları, özləri bu dini sonrada saxtalaşdırlb yenidən bütpərəstlik dininə çevirmişlər, məlum deyil. Məlum olan o idi ki, haşimilər nəsli - hansına ki Məhəmməd Peyğəmbərin ataları da məxsus idilər, onlar da doğru yolda deyildilər. Faktiki olaraq - Məhəmmədlə, ən birinci olaraq Qüreyş və Haşim tayfaları mübarizə aparırdılar. Yəni onun öz qohum-əqrəbası. Nəsiminin Gerçək adı SEYİD ƏLİ olubdur. "İmadəddin Nəsimi" onun ədəbi təxəllüsüdür. Bundan əvvəl Nəsimi "Seyid" və "Hüseyni" təxəllüsləri ilə öz şeirlərinə imza atardı. "Hüseyni" təxəllüsünü də o, Dərisi soyularaq edam edilmiş "Hüseyn Həllacın" şərəfinə belə bir təxəllüs özünə götürmüşdürü. Lakin Nəsimi özünün Seyid (yəni Məhəmməd Peyğəmbərin qızı Fatimədən olan nəslinin törəməsi olduğu üçün "seyid" adını daşıyırmış). Ona görə "Haşimi və Qüreyşi" adlandırmaqla Nəsimi özünün Peyğəmbərin nəslindən olduğuna, həm də Özünün bir Nəsimi olaraq müsəlmanların gözündə düzgün alaşılmayaraq "haşimilər" və "qüreyşilər" kimi "kafir" kimi göründüyünə işarə edirdi. Cütlüklər davam edir "həm sədəfəm*, həm inciyəm*".... "həşri*-sirat* əsinciyəm". Qoşa cütlükləri görürsənmi? Daha sonra "Zərrə* mənəm Günəş* mənəm" (cütlük) - "çahar"* ilə "pəncü"* , "şeş"* mənəm (bu artıq üçlükdür). Orada siz "Bunca qumaşu* - rəxt* ilə" sözlərini siz ümumiyyltlə tərcümə etmədiniz. Əvəzinə sadəcə "libas(elbisə)" kimi söz yazmısınız. Halbuki həm "Qumaş" sözü, həm də "Rəxt" orta əsrlərdə ayrıca parça(kumaş) növlərinə deyirdilər.... Nəsiminin sözlərini bəzi Müsəlman liderləri, Teymurləng və bir çox müsəlman hökmdarları - bir kafirlik saydıqlarına görə onu 1417-ci ildə Hələb(Suriya) şəhərinin mərkəzi meydanında, Misir Sultanının əmri ilə Dərisi soyulmaqla minlərlə insanın gözü qarşısında edam edilir. Lakin onun öldüyü andaca bu meydana 8 yerdən istiqamətlənən 8 küçənin girəcəyindən eyni zamanda 8 dənə sağlam və səliqəli geyimli NƏSİMİ görünür. İnsanlar bu möcüzəyə məəttəl qalmışdılar. Ona görə də Misir sultanının sonrakı əmri icra edilməyir. Sonrakı yazılı hökmə görə Nəsimini dərisi soyulduqdan sonra onun başı, əli və ayaqları kəsilməliyidi və Sultanın düşmənlərinə göndərilməliydi. Lakin bunu Hələb hakimi icra etmədi. Nəsiminin cəsədini adi müsəlman adəti ilə müsəlman qəbristanlığında dəfn etdilər. Sonralar onun qəbrinin üstündə məqbərə (türbə) ucaltdılar. 1970-ci illərin ortalarında Suriyanın Hələb şəhərinin baş Müftüsü rəsmən öz adından və Hələbli həmvətənləri adından Azərbaycan xalqından üzr istəyərək söyləyib ki, "Qoy Azərbaycan xalqı mənim həmvətənlərimin və əjdadlarımın belə gözəl şairin qətlinə imkan verdiyimizə görə bizi bağışlasınlar. Biz onlardan üzr diləyirik"! Lakin bu yaxınlarda İŞİD Suriyada Bəşər Əsədə qarşı vuruşarkən Nəsiminin Hələbdəki Məqbərəsini də uçurub dağıtdılar.
Benim gibi Azerbaycan Türkçesini anlayamayan bir çok kişi var. Siz anlıyorsanız yorumunuzu kendinize saklayın
Bu dil hangi coğrafyaya ait? Bilen var mı?
Azerbaycan
Azerbaycan Dili ve fars sozleri
@@Abbas.6644fars sözləri ? Azəri sözlətidir
Eski azerbaycan türkcesi
Çoğu Farsça
Bu şarkıyı duyduğunda aklına Fatih Erbakan gelenler butonu ------>
hainin aklımıza gelmiyor
Alaka kuramadım fatih erbakanla
@@ayca6954 fatih erbakana edit videosu hazırlarken bu müziği kullanıyorlar genelde
@@CrazyTurks5000 hain derken akp kadar hain şimdiye kadar görmedim ben
Zaten Türkçe değil mi şiir ?
Əslində Azərbaycan dilindədir.
Nesimi Azeri değildir
bir azeri diye bir irk yok iki İmadeddin Nesimi Azerbaycanda doğuldu
Helepte derisini soydular şu kelimelere göre
Işıl hnm yaptığınız çeviri hiç de bile doğru değil öteki tarafa doğru cevirmeliydiniz 😂😂😂😮😮😮❤❤😊❤
Zaten Türkçe söylüyor 😂 Türkçeyi türkçeye çeviren 😂😂😂
Azerice türköe değil
@@furkaneymenciftci8711
Biz her zaman dilimize Türkçe ve soyumuza Türk dedik.
Bu yaptığınız kültürel hırsızlıktır
Biz Azeri olduk siz Türk😳🤣🤣🤣
@@furkaneymenciftci8711 azerice mi? Bu Azerbaycan Türkçesi (Azerbaycan dili)dir. Sözlerin bazıları farsça, bu da normal bir şey. O dönem farsça kelimeler edebiyatta fazlasıyla kullanılıyordu. Kelimelerdün bazıları farsça ama şiirin dili Azerbaycan Türkçesidir.
Anladığınız duyguya...
Boş yapmış