Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
有必要在一个搞笑视频前显摆英文吗?再说luxury也可以用作形容词和定语。
我不覺得他是搞笑視頻 他不是都說是自我介紹嗎
他的高质量英语确实很clunky。 不过busty以他视频的目的来说反而是最合适的用词。他本来就是要找前凸后翘的女性yp,所以busty既完美的描述了他的目标女性而且还有比较明显的性暗示,包括他说他自己busty这点也是性暗示,而且busty本身就是比较vulgar和informal的词语,和他视频的格调也搭配。 其它fit,curvy,attractive,plump等等等都差点意思。
原来是这样啊
徐勤根英文的确很垃圾,但是luxury的确是形容词(比如luxury food/hotel),我再次确认查了一下,luxury是名词和形容词,我一直以为是形容词,因为平日听到的都是当形容词在用,你却一直以为是名词,世界真奇妙
我覺得他比較擅長的應該是商務英語
两位过多注意发音这些之末细节和动词词组搭配,但是对于他遣词和专有名词上的错误说的还是太少
还有他说的是 I'm a Chinese,两位是不是漏听了这个 a
我覺得他這個a是多餘的
@@懶豬大 他的英语就是大学4-6级水平,典型的中式英文,发音还很恶心
我不知道他是英式發音還是美式發音還是什麼外星發音
我不知道為什麼他臉上要塗那麼多麵粉
哈哈,這人就是標準油頭粉面,上海人所謂的「白相人」😂😂😂
人类高质量和蹩脚英语就是搞反差的, 其实人家是高手。
voluptuous means1.curvaceous and sexually attractive (typically used of a woman).2.relating to or characterized by luxury or sensual pleasure.
他的意思是buxom 丰满 而不是busty,应该是在线翻译时候没有翻好,哈哈哈哈哈,但是buxom平日根本无人使用,一般就是hot body
I will pay you money这种用法就很不正式,起码也是I would like to offer you money
這個姓徐的開口就談到給錢,銅臭味未免太重也太矯情了。 遠不如說 I'm willing to offer you financial support . . . . blablabla. 至少不會讓人覺得這人俗不可耐。 唉,搞了半天果然就是個網路騙子。
@@kimomaile4381 就他这副不需要化妆就可以直接去拍僵尸片的样子,不是骗子就有鬼了,大部分有钱人都是相当低调的,哪里会像他这样
my leadership party?即便是leading party都不恰当,执政党应该是ruling party,再者中共共产党的缩写CPC和CCP都可以,但是一般都说CCP,我几乎没有看到过有媒体用CPC
CCP 是反共人士用的,CPC 是共产党官方名称
@@device_not_found 那我确定以及肯定我没有在国外媒体上看到过cpc,只有ccp,估计每次提到都是贬义,要么只有china daily 才会说cpc
@@raspberrynz86 那就对了,国外都叫ccp.
@@device_not_found ^_^ anyway 你英文比我好
他就是凤姐异性升级版。。。好奇怪会有人给他钱!这点他比凤姐厉害!
I trust capitalism....这个高级男性就不能让让改改英文吗?
我在澳洲大学是有些国外来的教授学者英语也不咋的。中国人总是对中国人说英语吹毛求疵,一点自信都没有。
@@zhoma982 他对自己的标榜是在英国做了金融业高管,并且有着多年的生活经验,我本人北美上学加上班也十多年了,就他的口语就不可能有着那么久的海外工作经验,更不要提高管了,因为做到高管尤其是金融类,洽谈和管理对于语言要求非常高,他已经不是不在意语法了,而是支离破碎的程度。
有必要在一个搞笑视频前显摆英文吗?再说luxury也可以用作形容词和定语。
我不覺得他是搞笑視頻 他不是都說是自我介紹嗎
他的高质量英语确实很clunky。 不过busty以他视频的目的来说反而是最合适的用词。他本来就是要找前凸后翘的女性yp,所以busty既完美的描述了他的目标女性而且还有比较明显的性暗示,包括他说他自己busty这点也是性暗示,而且busty本身就是比较vulgar和informal的词语,和他视频的格调也搭配。 其它fit,curvy,attractive,plump等等等都差点意思。
原来是这样啊
徐勤根英文的确很垃圾,但是luxury的确是形容词(比如luxury food/hotel),我再次确认查了一下,luxury是名词和形容词,我一直以为是形容词,因为平日听到的都是当形容词在用,你却一直以为是名词,世界真奇妙
我覺得他比較擅長的應該是商務英語
两位过多注意发音这些之末细节和动词词组搭配,但是对于他遣词和专有名词上的错误说的还是太少
还有他说的是 I'm a Chinese,两位是不是漏听了这个 a
我覺得他這個a是多餘的
@@懶豬大 他的英语就是大学4-6级水平,典型的中式英文,发音还很恶心
我不知道他是英式發音還是美式發音還是什麼外星發音
我不知道為什麼他臉上要塗那麼多麵粉
哈哈,這人就是標準油頭粉面,上海人所謂的「白相人」😂😂😂
人类高质量和蹩脚英语就是搞反差的, 其实人家是高手。
voluptuous means
1.curvaceous and sexually attractive (typically used of a woman).
2.relating to or characterized by luxury or sensual pleasure.
他的意思是buxom 丰满 而不是busty,应该是在线翻译时候没有翻好,哈哈哈哈哈,但是buxom平日根本无人使用,一般就是hot body
I will pay you money这种用法就很不正式,起码也是I would like to offer you money
這個姓徐的開口就談到給錢,銅臭味未免太重也太矯情了。 遠不如說 I'm willing to offer you financial support . . . . blablabla. 至少不會讓人覺得這人俗不可耐。 唉,搞了半天果然就是個網路騙子。
@@kimomaile4381 就他这副不需要化妆就可以直接去拍僵尸片的样子,不是骗子就有鬼了,大部分有钱人都是相当低调的,哪里会像他这样
my leadership party?即便是leading party都不恰当,执政党应该是ruling party,再者中共共产党的缩写CPC和CCP都可以,但是一般都说CCP,我几乎没有看到过有媒体用CPC
CCP 是反共人士用的,CPC 是共产党官方名称
@@device_not_found 那我确定以及肯定我没有在国外媒体上看到过cpc,只有ccp,估计每次提到都是贬义,要么只有china daily 才会说cpc
@@raspberrynz86 那就对了,国外都叫ccp.
@@device_not_found ^_^ anyway 你英文比我好
他就是凤姐异性升级版。。。好奇怪会有人给他钱!这点他比凤姐厉害!
I trust capitalism....这个高级男性就不能让让改改英文吗?
我在澳洲大学是有些国外来的教授学者英语也不咋的。中国人总是对中国人说英语吹毛求疵,一点自信都没有。
@@zhoma982 他对自己的标榜是在英国做了金融业高管,并且有着多年的生活经验,我本人北美上学加上班也十多年了,就他的口语就不可能有着那么久的海外工作经验,更不要提高管了,因为做到高管尤其是金融类,洽谈和管理对于语言要求非常高,他已经不是不在意语法了,而是支离破碎的程度。