Chico Buarque really is a genius. In portugues the word "Cálice" [goblet] sounds simmilar to "Cale-se!" [shut up!]. So, in the chorus the backing vocals aswer each complaint with "Shut Up!". The final part of this video is a recording of a show in which the censors cut the audio from the microphones and silenced them.
Eu acho que a intenção do Chico e do Milton foi tentar desviar a atenção da censura, veja que quando a música fala em engolir a labuta,melhor seria ser filho da outra, a palavra foi trocada pois era pra rimar, " melhor seria filho da puta"
That's something else: "vinho tinto de sangue" that means, straightforward, means "red wine of blood" but "tinto" (tingido) also means "dyed". So, "vinho tinto de sangue" means (at least for me) "wine dyed with blood" representing the violence, tortures and murders of militar dictatorship.
Another interesting fact: Because of his work, Chico received the highest honor in the Portuguese language, the Luiz de Camões Prize. The award given in Portugal is signed by all heads of state of Portuguese-speaking countries. It turns out that Jair Bolsonaro, president of Brazil at the time, refused to sign Chico's award (Bolsonaro is a fan of the military dictatorship). Chico waited 2 years for the newly sworn-in president Lula to sign the award and then he went to Portugal to receive it. In his award speech, while crying, he did not lose the irony and thanked Bolsonaro for having spared him from having that signature and its filth on his diploma.
Another sudden flex that Chico Buarque did is in the song "Jorge Maravilha": he wrote the line "Você não gosta de mim, mas sua filha gosta" which translates to "You don't like me, but your daughter does" after he found out that Geisel's (the dictator at the time) daughter was a fan of his
"Cale-se" é uma expressão que retrata toda a censura que o Brasil sofreu na época da ditadura militar que parece com a palavra Cálice. A ditadura no Brasil foi muito violenta, alémd a censura a tortura foi estabelecida como método. Muitos mortos que até hoje a família não sabe o que aconteceu e onde os corpos foram enterrados.
Essa parte faz referência a morte sob torturas de Stuart Edgard Angel Jones. nas dependências do Cisa, localizado à época na Base Aérea do Galeão, no Rio de Janeiro. Stuart teve a boca colocada no cano de descarga de um carro, enquanto era arrastado pelo pátio. Stuart Angel, era dirigente da organização politico - militar MR- 8, que lutava contra a ditadura militar. Morreu sob torturas e não revelou o paradeiro de Carlos Lamarca. Stuart Edgard Angel Jones, é um herói do nosso povo! Sempre presente!
@@samuelpereiradasilva4510 translating your comment: "smell gas diesel smoke" This phrase references the death of Stuart Edgard Jones (tortured and killed), on CISA (Integrated Center of Animal Health) facilities, at the time located at the Galeão Air Base, Rio de Janeiro. Stuart had his mouth tapped to the exhaust of a car. They proceeded to drag him across the patio. Stuart Angel was a dirigent of a militar-political organization MR-8, which fought against the militar dictatorship sponsored by the USA. He died while being tortured but refused to give in the whereabouts of Carlos Larmarca, captain of the Brazilian Armed Forces who opposed the militar dictatorship.
"Quero cheirar fumaça de óleo diesel" é uma referência a como Stuart Angel Jones morreu: com a boca no escapamento de um veículo ligado. Referência Wikipedia Stuart Angel Jones.
Inclusive o Chico compôs a Música Angélica, em homenagem a Zuzu Angel, também assassinada durante a ditadura, danificaram o carro dela pra parecer acidente.
tem uma música do Chico que chama "Sinhá" que fala sobre a escravidão, que durou 300 anos no Brasil. Chico, como descendente de escravocratas faz uma música sob o ponto de vista de um escravo que teve seus olhos arrancados pelo senhor de escravos por ter visto sua senhora tomar banho. Na ultima estrofe da música Chico passa para seu ponto de vista se assumindo como descendente, ainda que discordante e crítico. É uma de suas composições mais incríveis que mostra um artista consciente das muitas estruturas opressivas do Brasil. Chico é um gênio, de uma geração de músicos geniais que chegam aos 80 anos ainda ativos no cenário musical do Brasil.
Essa música Chico fez com parceria com João Bosco, diga-se "Sinhá" ,linda canção e com a sensibilidade perfeita do Chico e João Bosco que é outro gênio
Another thing that is impossible for a non-native speaker of Brazilian Portuguese to understand is the hidden rhyme in the verse "What's the point of being the son of the Saint, it would be better to be the son of the other". A very common swear word in Brazil is to call him "filho da puta" [son of a bitch], which would rhyme with "labuta" [labor] in the previous verse. Brazilians will understand without having to say it explicitly.
@@MatheusPlayerBR A rima automática que vem na cabeça depois de "silêncio na cidade não se escuta" é "de que me vale ser filho da santa? melhor seria ser filho da puta". Eles não podem cantar isso, então cantam "filho da outra", mas todo mundo meio que preenche a lacuna com "puta" e não "outra" kkkkkk
Excelent reaction! Chico's songs tend to be very complex even for native portuguese speakers. The fact that you were able to get so much from the song, being so thorough, is really cool. Congrats.
In Portuguese, the words with the same pronunciation and different meanings are called "homônimas". It turns out that the word 'cálice' refers to the wine chalice, but it is also the silent verb in imperative mode.
also, that live clip at the end was from the time chico and gilberto gil (the co-writer) tried to play the song back in 73 when it was actually made. The military sent men down to the venue to cut the wires and literally silence their microphones. the version you listen to on this video is from 78 when the censorship was lifted and chico was able to properly record much of his old material
The last scene ( a live show performed by Chino and Gilberto Gil) was full of significance and an example of what was going on at the time. Ironically, the microphones were shut up and they couldn't sing the "Shut up" song.
Chico Buarque, in an interview, said that one of his strategies to circumvent censorship was to write more innocent lyrics, but very long. After being released by the censors, he did not sing all the verses. The song with these very long lyrics was, in fact, a kind of Trojan Horse.
Milton Nascimento is simply amazing. In my opinion (and of many others) he's just the greatest singer in the country. His carrer started together with a collective of other artists, musicians and poets that created Clube da Esquina. You should definitely react to Tudo que voce podia ser or Travessia
Also there is an amazing singer in Brazil history called Elis Regina, and she said that if God had a voice to sing, it would be like Milton Nascimento's voice. From Milton highly recommend Caçador de mim.
A princípio achei que no vídeo haveria uma análise mais direcionada aos elementos musicais, como ritmo, harmonia, diversidade musical formal na composição (que caracteriza muito a história da música brasileira) e na interpretação vocal. Mas, me surpreendi ao perceber que a análise textual, ou seja, a letra, foi o elemento principal. Gostei muito da ótima análise do locutor, incluindo os diversos comentários pertinentes dos brasileiros e não brasileiros.
Im glad to know im not the only one who just discovered this genre and specifically Chico Buarque’s GENIUS music, and that there are other people obsessed with this🤭
Another great songs by Chico and Milton are the versions "O que será". One version (à flor da terra) is about what is going throught the mind of the people in such a time of represion while the other (à flor da pele) describes rather poetically the tortures that was going on goverment prisions
Mark, I'm Brazilian, frustrated musician and amateur historian. When in London, send me a message and I can walk you through Chico's lyrics over some pints. There are lots to talk about his lyrics, from connections to Brazilian culture and history, to the brilliance of how he twists the Portuguese language in ways that were never used before.
The last scene is chico buarque. In a show where he would play calice, which the government already know what the music was about. Once he start sing the officers ordered the audio engineer to shut down his mic
You need to know another brilliant work by Chico Buarque, it's called "Women of Athens". I would like to see your reaction to the intelligent lyrics of this song.
Quickly explanation time: this music was made during the ditatorial government of Brazil, that was from 1964 to 1988. During this government, many artist and rebels was censured, prisioned, tortured and exiled. And, there's a part of the bible that say the chorus, but, the word "Calíce" (cup) has the same sound of "Cale-se" (shut up); they both used this part of the bible to disguise the critize about this censorship; they literally saying "Father, take this "shut up" away from me', like begging for the censorship end. And many parts of the music let implict what they really meant, that was so smooth that some people of the government didn't noticed at first and let this musi play for a short time.
You got a good grasp of it, I'm impressed! It's hard to understand it without speaking portuguese. Thank you for appreciating brazilian songs! Btw, you have a lovely accent :)
My favorite censorship song is "Meu Caro amigo" from Chico Buarque but there's plenty from Elis Regina (O bebado e o equilibrista, Como nossos pais, etc.). You should check them out.
The sentence (4:15): "Se na calada da noite eu me dano" is bad translated. Even though "Dano" can be translated as "Hurt" or "Damage, the expression "Eu me dano" is similar to "I get furious" or "I get angry!"
Some recommendations of Chico's songs: Zeni e o Zepelim, Meu guri, João e maria, pedaço de mim, trocando em miúdos, O que será (flor da terra), roda-viva, meu caro amigo, as caravanas
So, from this Dictatorial period we had the "Tropicalia" Artistic Movement which includes Chico Buarque, with only artists that were openly against the regime. This movement included several renowned artist Like Caetano Veloso, Gilberto Gil, Gal Costa. Almost all of them (if not all) at certain point were exiled from Brazil. Those musics that you've heard until this point, were all censored and were either recorded later or in other countries since they were not able to do it in this period. Musics that actually had hidden lyrics are so subtle, so ambiguos, that even people (and artists), at that time, were doubtfull about the intentions of the lyrics. For instance, several artists from Tropicalia were salty with Tom Jobim (the greatest bossa-nova composer of all time) thinking that he was "OK" with the regime (since his compositions were broadly used by dictatorial propaganda), but several, if not duzens of his musics, were complaining about the regime. If you wanna a example of his subtle and ambiguos compositions, take the example of "Sabiá - Tom Jobim" music. If you are interested, there is a video explaining the whole history of the period and the highly complexity of this musical composition of him called "How Brazil's Music Hid Protest Inside Harmony " from Charles Cornell.
Some good brazilian songs that music nerds tend to like: Tudo que você podia ser - Milton Nascimento (MPB) Oba, lá vem ela - Jorge Ben Jor (MPB) Águas de Março - Elis Regina (Bossa Nova) Chega de Saudade - João Gilberto (Bossa Nova) Onda - Cassiano (Soul) Samurai - Djavan feat Stevie Wonder (Sophisti-pop) Ela Partiu - Tim Maia (Soul) Eletric Fish - Ana Frango Elétrico (Boogie? Funk-jazz)
Thanks, friend, for reacting one more of our masterpieces. It's true that this song is really hard because all of context behind as other people already said before me. It's impossible to understand the metaphore behind "cálice/cale-se" with subtitles. It sound like a cálice (cup), but they saying cale-se (shut up). "Take me way this shut" up from the ditctatorship. And as the censors were stupid they didn't understand the metaphor even though they knew the language which is the best part. ahahaha Please, react to "João e Maria - Chico Buarque". You will understand all the metaphores!!
I'm loving your thoughts on these songs. It's really nice seeing someone appreciating for the first time the genius lyrics that came from such dark times. Chico is one of many amazing artists from the time. I second the other comments recommending Elis Regina, particularly O Bêbado e a Equilibrista (The drunk and the tightrope walker). It's beautiful. I just checked some of the videos for this song with subtitles and most got me concerned. But the one from 'brazilian music in english' has a pretty good translation for it.
O Que Será would be a good one, another Chico Buarque song featuring Milton Nascimento. Nascimento is another genius and his music is absolutely incredible. I think it's fair to say Chico Buarque's music tends to be more interesting because of his lyrics (he even defines himself as a writer foremost), whereas Milton Nascimento is just music in its purest form. His Clube da Esquina album is incredible from start to finish, when I listen to it I feel like I'm diving into a mysterious novel. His lyrics can get political but they were never as direct as Chico's. Another interesting Chico Buarque song is Tanto Mar, which reads like a letter written to a friend in Portugal but is actually a celebration of the downfall of the military dictatorship there. Meu Caro Amigo is also structured in a similar way. And if you really want to get your mind blown, check out his Saltimbancos LP - it's a children's record that deserves to sit right next to Orwell's Animal Farm.
It’s moving to see your reaction. Very genuine. The film at the end was of a show where the two lyricists (Chico Buarque / Gilberto Gil) try to sing the song but are censored, their microphones muted. Chico stays on stage despite the risk. The word “cálice” refers to a wine goblet, but it sounds very similar to the word “cale-se,” which means “shut up,” or in other words, censorship. When you hear the word in the background, it’s actually “cale-se,” meaning be quiet, don’t say that, don’t sing that. Please. If you can, react to Chico Buarque’s song “Geni e o Zepelim”; it’s a more social drama, very beautiful as well. Gilberto Gil is also a great composer, and his best song, I think, is “Se Quiser Falar Com Deus” - “If You Want to Talk to God.” Here are the lyrics to both songs below: The translation was done with ChatGPT; since it doesn’t have much slang, it tends to translate well. I hope it’s well translated. About: The lyrics are about hypocrisy, greed, covetousness, prejudice, selfishness, lust, and those who are most excluded and vulnerable to it. Geni and the Zeppelin Chico Buarque ****Geni e o Zepelim**** ****Chico Buarque**** From everything that is imperfect man (“nego torto”) From the mangrove, the quay, the port She used to be a girlfriend Her body belongs to the wanderers To the blind, the refugees To those who have nothing left She’s been giving herself since she was a girl In the garage, in the canteen Behind the tank, in the bushes She’s the queen of the prisoners Of the mad, the repulsive (“lazarento”) Of the boarding school boys And she often goes With the old men without health And the widows without a future She’s a well of kindness And that’s why the city Keeps repeating Throw stones at Geni Throw stones at Geni She’s made to be beaten She’s good to spit on She’s available to anyone Cursed Geni One day she appeared, brilliant Among the clouds, floating A huge Zeppelin Hovered over the buildings Opened two thousand holes With two thousand cannons like this The city, terrified Was left paralyzed Ready to turn into jelly But from the giant Zeppelin Came down its commander Saying: I changed my mind When I saw in this city So much horror and wickedness I decided to blow everything up But I can avoid the drama If that beautiful lady Tonight serves me That lady was Geni But it can’t be Geni She’s made to be beaten She’s good to spit on She’s available to anyone Cursed Geni But in fact, soon she So poor, so gentle Had captivated the stranger The warrior so splendid So feared and powerful Was her prisoner It turns out that the maiden And this was her secret Also had her whims And to sleep with such a noble man So smelling of glitter and copper She preferred to love with the beasts Upon hearing such heresy The city in pilgrimage Went to kiss her hand The mayor on his knees The bishop with red eyes And the banker with a million Go with him, go Geni Go with him, go Geni You can save us You will redeem us You’re available to anyone Blessed Geni There were so many requests So sincere, so heartfelt That she overcame her disgust On that excruciating night She gave herself to such a lover As one gives oneself to the executioner He made so much mess Smeared himself the whole night Until he was satisfied And just as dawn was breaking He left in a cold cloud With his silver Zeppelin In a relieved sigh She turned to her side And even tried to smile But as soon as day broke And the city in singing Didn’t let her sleep Throw stones at Geni Throw shit (“shit”) at Geni She’s made to be beaten She’s good to spit on She’s available to anyone Cursed Geni Throw stones at Geni Throw shit (“shit”) at Geni She’s made to be beaten She’s good to spit on She’s available to anyone Cursed Geni About: It's about a true connection with the sacred, divorced from materialism and capital. But it also refers to the faithful who are almost always excluded-miserable, humiliated, and marginalized from the best of society. Far from luxury and the perfection established by fashion. It ends with an almost Socratic enigma: 'that the wise man knows what is not true, and that in illumination, he found what he did not expect to find. If I Want to Talk to God Gilberto Gil ****Se Eu Quiser Falar Com Deus**** ****Gilberto Gil**** If I want to talk to God I have to be alone I have to turn off the light I have to silence my voice I have to find peace I have to loosen the knots Of the shoes, of the tie Of the desires, of the fears I have to forget the date I have to lose count I have to have empty hands To have the soul and body bare If I want to talk to God I have to accept pain I have to eat the bread That the devil kneaded I have to become a dog I have to lick the ground Of the palaces, the castles Sumptuous in my dream I have to see myself sad I have to find myself dreadful And despite such a great evil Make my heart rejoice If I want to talk to God I have to venture I have to climb to the heavens Without ropes to hold me I have to say goodbye Turn my back, walk away Determined, down the road That in the end will lead to nothing Nothing, nothing, nothing, nothing Nothing, nothing, nothing, nothing Nothing, nothing, nothing, nothing From what I thought I’d find
I can't help but be amazed by the term "Pileque homérico no Mundo" (Homeric drunkenness in the world). How may the period of military dictatorship in Brazil, which began in 1964, be better described than as a "Homeric drunkenness"?
This music was composed by Gilberto Gil and Chico Buarque! Milton Nascimento and Chico sing this song beautifully! Three biggest genius of brazilian music! ❤❤❤
I noticed that you were interested in protest songs from the years of the Brazilian Military Dictatorship. So I would like to suggest that you watch the video of Singer Jair Rodrigues performing the song Disparada in 1966. It is a recording in which the regime's censors can be seen wearing their uniforms among the public. The video can be found on RUclips on the arteprofessormarco Marcão channel with the title Festival Record 1966 - Disparada. Another channel that contains this video is called Música e Letra and the video is Jair Rodrigues Disparada. As a Brazilian, I always get emotional when I see this footage when he sings... "Because cattle we touch, injure and kill but with people it's different" and the audience explodes.
I would love to see you react to “O que será” ou “caro amigo”, both from Chico. Watching your reviews makes me feel like listening those songs for the first time. It’s such a pleasure!
Mark, the cover of your video is a Photo of Chico and GILBERTO GIL.. the two "authors" of the song.. Milton Nascimento recorded with Chico the song and he is in the video!!!
Oh this was my FAVORITE song when I was a kid, my mother, a mixed german, swiss and indigenous brazilian, she loved when I singed it. We sang at a diferent tone in my home because we didn't have to worry about censors, so the "chalice" (in portuguese also "shut up" as in cale-se) was a lot more expressive. And I don't believe I have to type this, but it's not a COMMUNIST music, it's about freedom of speech and democracy. It's very interesting to me to see someone who is clearly inteligent and sensible but don't understand the language to "decrypt" the message. I really admire your effort and respect with that material.
@@markabusireactions Man, it's so cool to see someone so far away making the effort to understand, as a mut that I am I just dream with a world were human life is universally valued. Also, I feel so feeble trying to explain it because my english is mid at best, but thise writters are acomplished humanists. In my own language every 10 years I age I understand more, they came from traditional families with latin and greek education and I don't flinch to say this creates universal levels to their compositions.
Even songs like these the hid behind metaphors, would be shut down. At the time, the government had designed multiple organizations to monitor media production and distribution. They were ON IT istg
Yeah, he was a genius! His lyricism was phenomenal. I arrived in Brazil in 1976. Chile and Brazil were ruled by miltar dictatorships, but the Brazilian one had started more than ten years ago, so it was a bit softened. (Both were bloody, not just the Chilean one). Censors always were ignorant people, that's why who knows how to work with the words could overpass them, almost always! When I had to read The Lusíadas by Camões, a classic from Portuguese literature, I had to compare that guy with Chico Buarque, because Camões did the same! he wrote that epic to, just apparently, praise the Portuguese conquerors, but he was doing exactly the opposite.
In this song when he says "ver emergir o monstro da lagoa" it is a reference to Rio de Janeiro geology, that the outline was said to resemble a Sleeping Giant. The sentence was used before and after the military period to mean the full potential of Brazil will be realized when such a huge country with so many people get rid of foreign interventions. On that day "the giant will wake up". So you can say Chico was claiming for an uprising or at least some social perception from those sleeping throughthe times and ignoring the entire situation.
During the dictatorship, art was the way I found to overcome that moment, especially music. Milton and Chico are part of this. But I didn't just listen to music, I went to street demonstrations against the dictatorship and ran into riot police a lot, lol.
If you want to familiarise with Milton Nascimento before a react, you can see his recent performance on Tiny Desk (Home) Concerts. You also can see him with Coldplay performing Maria Maria (this one only in unofficial videos unfortunately, but in a decent quality)
A thing that flies over many people's heads as well is that furing the military period the catholic church was closer to the government. Schools had "morals and civics" classes mandated by the government in true fascist style. The sentence "pai, afasta de mim este cálice" used throughout the sing was somewhat often cited in lessons. It was directly lifted from a bible translation commonly used back then.
4 месяца назад+2
It is something like: Father, get this violent (red blood wine) shut up (chalice) - the censorship and torture made by the State - away from me. Save me from the State
You should definitely check it out "Como os Nossos pais by Elis Regina" also an extraordinary protest song about this time in our history. There is a videos with subtitles in english here on youtube already.
Could you react to Milton Nascimento singing "Maria, Maria", the harmonies are beautiful, and the lyrics. There's a video with English subtitles, search for Milton Nascimento - Maria, Maria (English subtitles)
As letras das musicas passavam por aprovação dos militares , estão se escrevia de forma que se criticava o sistema, usando o codidiano poeticamente, nas entrelinhas cantavam as torturas.
I agree that you need to know a bit of the history about dictator goberments in latin america. It was not about been comunist, it was more about to keep the normal people quiet. I lost friends who desapeared just because they were asking for a special bonus with dicount for the buses for students. You did not have to be counist to be silenced. I repect Chico, and do not juge him for emigrating, some times you feel just to tired of fighting against wind mills. I asked you to react to a beautiful song called Amor ausente , Eruca Sativa ft. Abel Pintos, the original is folk and Eruca Sativa is a rock trio ( base and guitar are girls) and drums is a boy.Abel is an amazing singer (you have to react it live) l also know you play the bass and in this song there is an stunnig distortoned bass solo. If you are intrested in something different ,it would take two minutes to get the lirycs in english. As always a very nice reaction. Wating for another one.😊
To fully understand the geniality of Chico’s lyrics, you must understand the language , the culture and history of Brazil .. there are many aspects that can not be translated
Yes, Chico is a genius, his sings are like architecture masterpieces with magical designs. Some things get lost in translation, but the hidden idea is that the regime should stop the killing of those resisting to it with a pun with the words Cálice-cup/cale-se-shut up
I didn't see anybody talking about this, but red wine in portuguese is called vinho tinto. "Tinto" means tainted/painted, so it would mean wine (red) tainted/painted by/in blood.
Adoro as canções que Noel compôs e amo as do Paulinho da viola, mas chico faz um sincronismo ,coisa de gênio, como. A Geni fo zepelim e meu guri, Bárbara fala da relação de duas mulheres lésbicas e é incrível na vós da Simone
Yes, but Gil can’t sing it. He says it’s too heavy for him. There’s an amazing video about his thoughts on these composition and how they wrote it for anyone interested in it: ruclips.net/video/8CnSiaP-jL4/видео.html
A parte final é sobre máximas q sao desafiadas ou questionadas. Por exemplo, quando se encontra um amigo na rua por coincidência pode -se dizer que o mundo é pequeno. 'Perder a cabeça ' é outra expressão que significa agir sem sentido logico, de forma irracional, insane, mas na musica ele subverte e isso e escreve 'perder tua cabeça ' como se fosse a cabeça do pai que o deixasse sem rumo, como um desejo de nao ter mais as ideias da cabeca do pai nele. Cheirar fumaça de oleo diesel é uma referência a um tipo de tortura da ditadura militar em q o preso inalava a fumaca do carro. Espero que o correyor consiga traduzir, abraço
1 Repression and Censorship Central Theme: The lyrics express the anguish of living under an oppressive regime that silences voices and restricts freedom of expression. Metaphor of the Chalice: The word "chalice" symbolizes suffering and pain, representing the repression faced by the people. 2. Duality Faith vs. Hopelessness: The song presents a duality between faith in better days and hopelessness in the face of reality. Interpretation of the Chalice: The chalice serves as both a symbol of sacrifice and hope, reflecting the complexity of the political and social situation. 3. Cultural Identity Cultural Resistance: The work addresses Brazilian identity, blending elements of cultural resistance with social critique. Anthem of Resistance: The song becomes an anthem that unites the voices of the oppressed, highlighting the struggle for rights and freedom. 4. Emotion and Sentiment Emotional Weight: The melody and interpretation by Chico Buarque intensify the message, making the lyrics resonate deeply with the audience. Impact of Interpretation: The emotional delivery by the artist contributes to the depth of the song, making it even more impactful. "Cálice" transcends its time, remaining relevant in contexts of the struggle for freedom and justice. The depth of the lyrics and Chico Buarque's ability to convey complex emotions make this song a masterpiece of Brazilian popular music.
É um trocadilho como dizemos no Brasil: Afasta-me esse cálice queriam dizer: Afasta-me e se cale Cale-se com as críticas a ditadura…. Ou afasta-me esse cale-se que era a ditadura.
Chico Buarque really is a genius. In portugues the word "Cálice" [goblet] sounds simmilar to "Cale-se!" [shut up!]. So, in the chorus the backing vocals aswer each complaint with "Shut Up!".
The final part of this video is a recording of a show in which the censors cut the audio from the microphones and silenced them.
Great comment, i have just a point to say. Cálice sounds exactly the same as Cale-se. They are identical, not just similar. But its just a detail
Eu acho que a intenção do Chico e do Milton foi tentar desviar a atenção da censura, veja que quando a música fala em engolir a labuta,melhor seria ser filho da outra, a palavra foi trocada pois era pra rimar, " melhor seria filho da puta"
@@bs9591also, the way he says "Cálice", sounds like someone is commanding rather than singing.
That's something else: "vinho tinto de sangue" that means, straightforward, means "red wine of blood" but "tinto" (tingido) also means "dyed". So, "vinho tinto de sangue" means (at least for me) "wine dyed with blood" representing the violence, tortures and murders of militar dictatorship.
@@carlosesr.5292 yes, like the wine's been soiled with blood.
Another interesting fact: Because of his work, Chico received the highest honor in the Portuguese language, the Luiz de Camões Prize. The award given in Portugal is signed by all heads of state of Portuguese-speaking countries. It turns out that Jair Bolsonaro, president of Brazil at the time, refused to sign Chico's award (Bolsonaro is a fan of the military dictatorship). Chico waited 2 years for the newly sworn-in president Lula to sign the award and then he went to Portugal to receive it. In his award speech, while crying, he did not lose the irony and thanked Bolsonaro for having spared him from having that signature and its filth on his diploma.
Another sudden flex that Chico Buarque did is in the song "Jorge Maravilha": he wrote the line "Você não gosta de mim, mas sua filha gosta" which translates to "You don't like me, but your daughter does" after he found out that Geisel's (the dictator at the time) daughter was a fan of his
When the lyrics say Father, take this "shut up" away from me, he is kind of praying for the censorship to end.
Yes, thank you. I was going to complement his comments saying the lyrics are asking to take the censorship away.
@@Otavia.Monaco Yes! Cálice/cale-se
"Cale-se" é uma expressão que retrata toda a censura que o Brasil sofreu na época da ditadura militar que parece com a palavra Cálice. A ditadura no Brasil foi muito violenta, alémd a censura a tortura foi estabelecida como método. Muitos mortos que até hoje a família não sabe o que aconteceu e onde os corpos foram enterrados.
Cale-se / cálice
" smell gas diesel smoke " is a reference to a torture method used on people during the dictatorship btw. Love chico
Essa parte faz referência a morte sob torturas de Stuart Edgard Angel Jones. nas dependências do Cisa, localizado à época na Base Aérea do Galeão, no Rio de Janeiro.
Stuart teve a boca colocada no cano de descarga de um carro, enquanto era arrastado pelo pátio.
Stuart Angel, era dirigente da
organização politico - militar MR- 8, que lutava contra a ditadura militar.
Morreu sob torturas e não revelou o paradeiro de Carlos Lamarca.
Stuart Edgard Angel Jones, é um herói do nosso povo!
Sempre presente!
@@samuelpereiradasilva4510 translating your comment:
"smell gas diesel smoke"
This phrase references the death of Stuart Edgard Jones (tortured and killed), on CISA (Integrated Center of Animal Health) facilities, at the time located at the Galeão Air Base, Rio de Janeiro.
Stuart had his mouth tapped to the exhaust of a car. They proceeded to drag him across the patio.
Stuart Angel was a dirigent of a militar-political organization MR-8, which fought against the militar dictatorship sponsored by the USA.
He died while being tortured but refused to give in the whereabouts of Carlos Larmarca, captain of the Brazilian Armed Forces who opposed the militar dictatorship.
"Quero cheirar fumaça de óleo diesel" é uma referência a como Stuart Angel Jones morreu: com a boca no escapamento de um veículo ligado. Referência Wikipedia Stuart Angel Jones.
Inclusive o Chico compôs a Música Angélica, em homenagem a Zuzu Angel, também assassinada durante a ditadura, danificaram o carro dela pra parecer acidente.
Thats a horrible way to be killed, Rest in peace Stuart Angel
Stuart não morreu dessa forma, isso é mito e foi demonstrado que não ocorreu.
@@Jankz1... it's a myth, he didn't die like that.
Num tinha perigo dos milicos da ditadura deixarem essa música tocar em 1973, o corpo de Stuart ainda quente.
tem uma música do Chico que chama "Sinhá" que fala sobre a escravidão, que durou 300 anos no Brasil. Chico, como descendente de escravocratas faz uma música sob o ponto de vista de um escravo que teve seus olhos arrancados pelo senhor de escravos por ter visto sua senhora tomar banho. Na ultima estrofe da música Chico passa para seu ponto de vista se assumindo como descendente, ainda que discordante e crítico. É uma de suas composições mais incríveis que mostra um artista consciente das muitas estruturas opressivas do Brasil. Chico é um gênio, de uma geração de músicos geniais que chegam aos 80 anos ainda ativos no cenário musical do Brasil.
Essa música Chico fez com parceria com João Bosco, diga-se "Sinhá" ,linda canção e com a sensibilidade perfeita do Chico e João Bosco que é outro gênio
Another thing that is impossible for a non-native speaker of Brazilian Portuguese to understand is the hidden rhyme in the verse "What's the point of being the son of the Saint, it would be better to be the son of the other". A very common swear word in Brazil is to call him "filho da puta" [son of a bitch], which would rhyme with "labuta" [labor] in the previous verse.
Brazilians will understand without having to say it explicitly.
Exatamente, era pra ser filho da puta, e ele substituiu portilho da santa que não rima.
confesso que nao entendi kkkkk me explica melhor?
@@MatheusPlayerBR A rima automática que vem na cabeça depois de "silêncio na cidade não se escuta" é "de que me vale ser filho da santa? melhor seria ser filho da puta". Eles não podem cantar isso, então cantam "filho da outra", mas todo mundo meio que preenche a lacuna com "puta" e não "outra" kkkkkk
@@MatheusPlayerBRo mesmo que Luis Caldas,... "Que cor? De violeta, na boca e na porta do ceu"
é realmente uma obra. Inclusive eu já usei essa música numa oficina de escrita criativa, e chamei de rima invisível
Excelent reaction! Chico's songs tend to be very complex even for native portuguese speakers. The fact that you were able to get so much from the song, being so thorough, is really cool. Congrats.
Thank you!! I really tried haha
100%
It makes me so happy and proud when I see knowledgeable people being able to understand the complexity of our art.
In Portuguese, the words with the same pronunciation and different meanings are called "homônimas". It turns out that the word 'cálice' refers to the wine chalice, but it is also the silent verb in imperative mode.
also, that live clip at the end was from the time chico and gilberto gil (the co-writer) tried to play the song back in 73 when it was actually made. The military sent men down to the venue to cut the wires and literally silence their microphones. the version you listen to on this video is from 78 when the censorship was lifted and chico was able to properly record much of his old material
Milton Nascimento has one of the most beautiful and unique voices in the the world in my humble opinion
The last scene ( a live show performed by Chino and Gilberto Gil) was full of significance and an example of what was going on at the time. Ironically, the microphones were shut up and they couldn't sing the "Shut up" song.
Chico Buarque, in an interview, said that one of his strategies to circumvent censorship was to write more innocent lyrics, but very long.
After being released by the censors, he did not sing all the verses.
The song with these very long lyrics was, in fact, a kind of Trojan Horse.
Milton Nascimento is simply amazing. In my opinion (and of many others) he's just the greatest singer in the country. His carrer started together with a collective of other artists, musicians and poets that created Clube da Esquina. You should definitely react to Tudo que voce podia ser or Travessia
Como é bom ver um estrangeiro absorver Chico do jeito correto.
A poesia hermética dele se simplifica com atenção, destreza e amor à cultura.
Also there is an amazing singer in Brazil history called Elis Regina, and she said that if God had a voice to sing, it would be like Milton Nascimento's voice. From Milton highly recommend Caçador de mim.
A princípio achei que no vídeo haveria uma análise mais direcionada aos elementos musicais, como ritmo, harmonia, diversidade musical formal na composição (que caracteriza muito a história da música brasileira) e na interpretação vocal. Mas, me surpreendi ao perceber que a análise textual, ou seja, a letra, foi o elemento principal. Gostei muito da ótima análise do locutor, incluindo os diversos comentários pertinentes dos brasileiros e não brasileiros.
Im glad to know im not the only one who just discovered this genre and specifically Chico Buarque’s GENIUS music, and that there are other people obsessed with this🤭
Thank you for the interest in our music. These two are genius.
Another great songs by Chico and Milton are the versions "O que será". One version (à flor da terra) is about what is going throught the mind of the people in such a time of represion while the other (à flor da pele) describes rather poetically the tortures that was going on goverment prisions
Chico Buarque cria vício , sou fã dele
Mark, I'm Brazilian, frustrated musician and amateur historian. When in London, send me a message and I can walk you through Chico's lyrics over some pints. There are lots to talk about his lyrics, from connections to Brazilian culture and history, to the brilliance of how he twists the Portuguese language in ways that were never used before.
The last scene is chico buarque. In a show where he would play calice, which the government already know what the music was about. Once he start sing the officers ordered the audio engineer to shut down his mic
Milton Nascimento is another genius! His music is a legacy to brazilian and why nit say world culture!
You need to know another brilliant work by Chico Buarque, it's called "Women of Athens". I would like to see your reaction to the intelligent lyrics of this song.
Quickly explanation time: this music was made during the ditatorial government of Brazil, that was from 1964 to 1988. During this government, many artist and rebels was censured, prisioned, tortured and exiled. And, there's a part of the bible that say the chorus, but, the word "Calíce" (cup) has the same sound of "Cale-se" (shut up); they both used this part of the bible to disguise the critize about this censorship; they literally saying "Father, take this "shut up" away from me', like begging for the censorship end. And many parts of the music let implict what they really meant, that was so smooth that some people of the government didn't noticed at first and let this musi play for a short time.
You got a good grasp of it, I'm impressed! It's hard to understand it without speaking portuguese. Thank you for appreciating brazilian songs! Btw, you have a lovely accent :)
Aw thank you!! It was a beautiful song and I tried my best to understand it!
My favorite censorship song is "Meu Caro amigo" from Chico Buarque but there's plenty from Elis Regina (O bebado e o equilibrista, Como nossos pais, etc.). You should check them out.
The sentence (4:15): "Se na calada da noite eu me dano" is bad translated. Even though "Dano" can be translated as "Hurt" or "Damage, the expression "Eu me dano" is similar to "I get furious" or "I get angry!"
Some recommendations of Chico's songs: Zeni e o Zepelim, Meu guri, João e maria, pedaço de mim, trocando em miúdos, O que será (flor da terra), roda-viva, meu caro amigo, as caravanas
Eu gosto muito de A violeira e para todos
I second that!
So, from this Dictatorial period we had the "Tropicalia" Artistic Movement which includes Chico Buarque, with only artists that were openly against the regime. This movement included several renowned artist Like Caetano Veloso, Gilberto Gil, Gal Costa. Almost all of them (if not all) at certain point were exiled from Brazil.
Those musics that you've heard until this point, were all censored and were either recorded later or in other countries since they were not able to do it in this period.
Musics that actually had hidden lyrics are so subtle, so ambiguos, that even people (and artists), at that time, were doubtfull about the intentions of the lyrics. For instance, several artists from Tropicalia were salty with Tom Jobim (the greatest bossa-nova composer of all time) thinking that he was "OK" with the regime (since his compositions were broadly used by dictatorial propaganda), but several, if not duzens of his musics, were complaining about the regime.
If you wanna a example of his subtle and ambiguos compositions, take the example of "Sabiá - Tom Jobim" music. If you are interested, there is a video explaining the whole history of the period and the highly complexity of this musical composition of him called "How Brazil's Music Hid Protest Inside Harmony " from Charles Cornell.
Chico Buarque also wrote a song called "Tanto Mar" ( So much sea) when portuguese people were freed from their own dictatorship.
Some good brazilian songs that music nerds tend to like:
Tudo que você podia ser - Milton Nascimento (MPB)
Oba, lá vem ela - Jorge Ben Jor (MPB)
Águas de Março - Elis Regina (Bossa Nova)
Chega de Saudade - João Gilberto (Bossa Nova)
Onda - Cassiano (Soul)
Samurai - Djavan feat Stevie Wonder (Sophisti-pop)
Ela Partiu - Tim Maia (Soul)
Eletric Fish - Ana Frango Elétrico (Boogie? Funk-jazz)
Thanks, friend, for reacting one more of our masterpieces. It's true that this song is really hard because all of context behind as other people already said before me. It's impossible to understand the metaphore behind "cálice/cale-se" with subtitles. It sound like a cálice (cup), but they saying cale-se (shut up). "Take me way this shut" up from the ditctatorship. And as the censors were stupid they didn't understand the metaphor even though they knew the language which is the best part. ahahaha
Please, react to "João e Maria - Chico Buarque". You will understand all the metaphores!!
I'm loving your thoughts on these songs. It's really nice seeing someone appreciating for the first time the genius lyrics that came from such dark times. Chico is one of many amazing artists from the time. I second the other comments recommending Elis Regina, particularly O Bêbado e a Equilibrista (The drunk and the tightrope walker). It's beautiful.
I just checked some of the videos for this song with subtitles and most got me concerned. But the one from 'brazilian music in english' has a pretty good translation for it.
I want to smell diesel smoke, minute 10:02 - the dictatorship kills one person sufocated on diesel smoke
O Que Será would be a good one, another Chico Buarque song featuring Milton Nascimento. Nascimento is another genius and his music is absolutely incredible. I think it's fair to say Chico Buarque's music tends to be more interesting because of his lyrics (he even defines himself as a writer foremost), whereas Milton Nascimento is just music in its purest form. His Clube da Esquina album is incredible from start to finish, when I listen to it I feel like I'm diving into a mysterious novel. His lyrics can get political but they were never as direct as Chico's.
Another interesting Chico Buarque song is Tanto Mar, which reads like a letter written to a friend in Portugal but is actually a celebration of the downfall of the military dictatorship there. Meu Caro Amigo is also structured in a similar way. And if you really want to get your mind blown, check out his Saltimbancos LP - it's a children's record that deserves to sit right next to Orwell's Animal Farm.
It’s moving to see your reaction. Very genuine.
The film at the end was of a show where the two lyricists (Chico Buarque / Gilberto Gil) try to sing the song but are censored, their microphones muted. Chico stays on stage despite the risk.
The word “cálice” refers to a wine goblet, but it sounds very similar to the word “cale-se,” which means “shut up,” or in other words, censorship. When you hear the word in the background, it’s actually “cale-se,” meaning be quiet, don’t say that, don’t sing that.
Please. If you can, react to Chico Buarque’s song “Geni e o Zepelim”; it’s a more social drama, very beautiful as well.
Gilberto Gil is also a great composer, and his best song, I think, is “Se Quiser Falar Com Deus” - “If You Want to Talk to God.”
Here are the lyrics to both songs below:
The translation was done with ChatGPT; since it doesn’t have much slang, it tends to translate well. I hope it’s well translated.
About: The lyrics are about hypocrisy, greed, covetousness, prejudice, selfishness, lust, and those who are most excluded and vulnerable to it.
Geni and the Zeppelin
Chico Buarque
****Geni e o Zepelim****
****Chico Buarque****
From everything that is imperfect man (“nego torto”)
From the mangrove, the quay, the port
She used to be a girlfriend
Her body belongs to the wanderers
To the blind, the refugees
To those who have nothing left
She’s been giving herself since she was a girl
In the garage, in the canteen
Behind the tank, in the bushes
She’s the queen of the prisoners
Of the mad, the repulsive (“lazarento”)
Of the boarding school boys
And she often goes
With the old men without health
And the widows without a future
She’s a well of kindness
And that’s why the city
Keeps repeating
Throw stones at Geni
Throw stones at Geni
She’s made to be beaten
She’s good to spit on
She’s available to anyone
Cursed Geni
One day she appeared, brilliant
Among the clouds, floating
A huge Zeppelin
Hovered over the buildings
Opened two thousand holes
With two thousand cannons like this
The city, terrified
Was left paralyzed
Ready to turn into jelly
But from the giant Zeppelin
Came down its commander
Saying: I changed my mind
When I saw in this city
So much horror and wickedness
I decided to blow everything up
But I can avoid the drama
If that beautiful lady
Tonight serves me
That lady was Geni
But it can’t be Geni
She’s made to be beaten
She’s good to spit on
She’s available to anyone
Cursed Geni
But in fact, soon she
So poor, so gentle
Had captivated the stranger
The warrior so splendid
So feared and powerful
Was her prisoner
It turns out that the maiden
And this was her secret
Also had her whims
And to sleep with such a noble man
So smelling of glitter and copper
She preferred to love with the beasts
Upon hearing such heresy
The city in pilgrimage
Went to kiss her hand
The mayor on his knees
The bishop with red eyes
And the banker with a million
Go with him, go Geni
Go with him, go Geni
You can save us
You will redeem us
You’re available to anyone
Blessed Geni
There were so many requests
So sincere, so heartfelt
That she overcame her disgust
On that excruciating night
She gave herself to such a lover
As one gives oneself to the executioner
He made so much mess
Smeared himself the whole night
Until he was satisfied
And just as dawn was breaking
He left in a cold cloud
With his silver Zeppelin
In a relieved sigh
She turned to her side
And even tried to smile
But as soon as day broke
And the city in singing
Didn’t let her sleep
Throw stones at Geni
Throw shit (“shit”) at Geni
She’s made to be beaten
She’s good to spit on
She’s available to anyone
Cursed Geni
Throw stones at Geni
Throw shit (“shit”) at Geni
She’s made to be beaten
She’s good to spit on
She’s available to anyone
Cursed Geni
About: It's about a true connection with the sacred, divorced from materialism and capital. But it also refers to the faithful who are almost always excluded-miserable, humiliated, and marginalized from the best of society. Far from luxury and the perfection established by fashion. It ends with an almost Socratic enigma: 'that the wise man knows what is not true, and that in illumination, he found what he did not expect to find.
If I Want to Talk to God
Gilberto Gil
****Se Eu Quiser Falar Com Deus****
****Gilberto Gil****
If I want to talk to God
I have to be alone
I have to turn off the light
I have to silence my voice
I have to find peace
I have to loosen the knots
Of the shoes, of the tie
Of the desires, of the fears
I have to forget the date
I have to lose count
I have to have empty hands
To have the soul and body bare
If I want to talk to God
I have to accept pain
I have to eat the bread
That the devil kneaded
I have to become a dog
I have to lick the ground
Of the palaces, the castles
Sumptuous in my dream
I have to see myself sad
I have to find myself dreadful
And despite such a great evil
Make my heart rejoice
If I want to talk to God
I have to venture
I have to climb to the heavens
Without ropes to hold me
I have to say goodbye
Turn my back, walk away
Determined, down the road
That in the end will lead to nothing
Nothing, nothing, nothing, nothing
Nothing, nothing, nothing, nothing
Nothing, nothing, nothing, nothing
From what I thought I’d find
O que será reaction is the logical next step. Ty for creating content for us!
Agreed ⬆️
Also, "como nossos pais", from Elis Regina
I can't help but be amazed by the term "Pileque homérico no Mundo" (Homeric drunkenness in the world). How may the period of military dictatorship in Brazil, which began in 1964, be better described than as a "Homeric drunkenness"?
This music was composed by Gilberto Gil and Chico Buarque! Milton Nascimento and Chico sing this song beautifully! Three biggest genius of brazilian music! ❤❤❤
I noticed that you were interested in protest songs from the years of the Brazilian Military Dictatorship. So I would like to suggest that you watch the video of Singer Jair Rodrigues performing the song Disparada in 1966. It is a recording in which the regime's censors can be seen wearing their uniforms among the public. The video can be found on RUclips on the arteprofessormarco Marcão channel with the title Festival Record 1966 - Disparada. Another channel that contains this video is called Música e Letra and the video is Jair Rodrigues Disparada. As a Brazilian, I always get emotional when I see this footage when he sings... "Because cattle we touch, injure and kill but with people it's different" and the audience explodes.
O casamento dos pequenos burgueses by Chico It's the most sarcastic song
Fantastic ✨ You understood perfectly ♥️
I would love to see you react to “O que será” ou “caro amigo”, both from Chico. Watching your reviews makes me feel like listening those songs for the first time. It’s such a pleasure!
Why thank you!!
You should check Milton Nascimento, definetely. Specifically the albums Minas and Clube da Esquina.
Mark, the cover of your video is a Photo of Chico and GILBERTO GIL.. the two "authors" of the song.. Milton Nascimento recorded with Chico the song and he is in the video!!!
Oh 😳 well… that’s embarrassing!
@@markabusireactions that's ok... Gilberto Gil wrote The song with Chico!
Oh this was my FAVORITE song when I was a kid, my mother, a mixed german, swiss and indigenous brazilian, she loved when I singed it. We sang at a diferent tone in my home because we didn't have to worry about censors, so the "chalice" (in portuguese also "shut up" as in cale-se) was a lot more expressive. And I don't believe I have to type this, but it's not a COMMUNIST music, it's about freedom of speech and democracy.
It's very interesting to me to see someone who is clearly inteligent and sensible but don't understand the language to "decrypt" the message. I really admire your effort and respect with that material.
Thank you! I try my best lol, it just takes me a little while to get there
@@markabusireactions Man, it's so cool to see someone so far away making the effort to understand, as a mut that I am I just dream with a world were human life is universally valued.
Also, I feel so feeble trying to explain it because my english is mid at best, but thise writters are acomplished humanists. In my own language every 10 years I age I understand more, they came from traditional families with latin and greek education and I don't flinch to say this creates universal levels to their compositions.
every day i thanks for being a portuguese native speaker. this song is a masterpiece!
Love this❤ DEEP
Even songs like these the hid behind metaphors, would be shut down. At the time, the government had designed multiple organizations to monitor media production and distribution. They were ON IT istg
Impressionante como você capta mais da letra que a maioria dos brasileiros. Obrigado pelo trabalho
Yeah, he was a genius! His lyricism was phenomenal. I arrived in Brazil in 1976. Chile and Brazil were ruled by miltar dictatorships, but the Brazilian one had started more than ten years ago, so it was a bit softened. (Both were bloody, not just the Chilean one).
Censors always were ignorant people, that's why who knows how to work with the words could overpass them, almost always!
When I had to read The Lusíadas by Camões, a classic from Portuguese literature, I had to compare that guy with Chico Buarque, because Camões did the same! he wrote that epic to, just apparently, praise the Portuguese conquerors, but he was doing exactly the opposite.
Recomendo a opera do malandro e Morte e vida Severia, musicados e viram especial da globo nos anos 80
Thank you for this react. So genius and so heavy. Hard to get through.
In this song when he says
"ver emergir o monstro da lagoa"
it is a reference to Rio de Janeiro geology, that the outline was said to resemble a Sleeping Giant.
The sentence was used before and after the military period to mean the full potential of Brazil will be realized when such a huge country with so many people get rid of foreign interventions.
On that day "the giant will wake up".
So you can say Chico was claiming for an uprising or at least some social perception from those sleeping throughthe times and ignoring the entire situation.
Great react, man!
Agradeço por levar essa preciosidade pro mundo
This is such a fantastic analysis
Argentinian musicians from the seventies and early eighties also used this strategy of "hidding" the real message against dictatorship.
It is a protest song...writen during the military regime in Brasil. He was one of many exiled in that period.
Ele é um poeta.
During the dictatorship, art was the way I found to overcome that moment, especially music. Milton and Chico are part of this. But I didn't just listen to music, I went to street demonstrations against the dictatorship and ran into riot police a lot, lol.
If you want to familiarise with Milton Nascimento before a react, you can see his recent performance on Tiny Desk (Home) Concerts. You also can see him with Coldplay performing Maria Maria (this one only in unofficial videos unfortunately, but in a decent quality)
A thing that flies over many people's heads as well is that furing the military period the catholic church was closer to the government.
Schools had "morals and civics" classes mandated by the government in true fascist style.
The sentence "pai, afasta de mim este cálice" used throughout the sing was somewhat often cited in lessons. It was directly lifted from a bible translation commonly used back then.
It is something like: Father, get this violent (red blood wine) shut up (chalice) - the censorship and torture made by the State - away from me. Save me from the State
2:50 You speak as if you were about to cry, I found it fascinating. I will follow you more often
Thank you!
I.did not know your channel...I loved it...thanks about Chico!
You should definitely check it out "Como os Nossos pais by Elis Regina" also an extraordinary protest song about this time in our history. There is a videos with subtitles in english here on youtube already.
The album clube da esquina is an universe of music. Takes time to soak it up. It a warning.
So beautiful
Could you react to Milton Nascimento singing "Maria, Maria", the harmonies are beautiful, and the lyrics. There's a video with English subtitles, search for Milton Nascimento - Maria, Maria (English subtitles)
As letras das musicas passavam por aprovação dos militares , estão se escrevia de forma que se criticava o sistema, usando o codidiano poeticamente, nas entrelinhas cantavam as torturas.
Some Milton Nascimento's songs to react is 'Maria Maria' or 'Para Lennon e MCartney'.
P.S.: especially the studio versions. Nice arrangements!
NICE ❤
I agree that you need to know a bit of the history about dictator goberments in latin america. It was not about been comunist, it was more about to keep the normal people quiet. I lost friends who desapeared just because they were asking for a special bonus with dicount for the buses for students. You did not have to be counist to be silenced. I repect Chico, and do not juge him for emigrating, some times you feel just to tired of fighting against wind mills. I asked you to react to a beautiful song called Amor ausente , Eruca Sativa ft. Abel Pintos, the original is folk and Eruca Sativa is a rock trio ( base and guitar are girls) and drums is a boy.Abel is an amazing singer (you have to react it live) l also know you play the bass and in this song there is an stunnig distortoned bass solo. If you are intrested in something different ,it would take two minutes to get the lirycs in english. As always a very nice reaction. Wating for another one.😊
A so beautiful protest song, Chico and Milton are two "greatissimi" of Brazilian music!
To fully understand the geniality of Chico’s lyrics, you must understand the language , the culture and history of Brazil .. there are many aspects that can not be translated
Yes, Chico is a genius, his sings are like architecture masterpieces with magical designs. Some things get lost in translation, but the hidden idea is that the regime should stop the killing of those resisting to it with a pun with the words Cálice-cup/cale-se-shut up
I didn't see anybody talking about this, but red wine in portuguese is called vinho tinto. "Tinto" means tainted/painted, so it would mean wine (red) tainted/painted by/in blood.
you should listen to “Geni e o Zepelim” also by Chico and you’ll be amazed 😊
Adorei você.
Voz diferênte,fantastico.......
Adoro as canções que Noel compôs e amo as do Paulinho da viola, mas chico faz um sincronismo ,coisa de gênio, como. A Geni fo zepelim e meu guri, Bárbara fala da relação de duas mulheres lésbicas e é incrível na vós da Simone
React the song "Pra não dizer que não falei das flores (Geraldo Vandré, 1967)"
This song was written by Chico Buarque and Gilberto Gil. Milton Nascimento is "only" the interpreter.
Yes, but Gil can’t sing it. He says it’s too heavy for him. There’s an amazing video about his thoughts on these composition and how they wrote it for anyone interested in it: ruclips.net/video/8CnSiaP-jL4/видео.html
Esta música e um protesto contra a ditadura no Brasil
A parte final é sobre máximas q sao desafiadas ou questionadas. Por exemplo, quando se encontra um amigo na rua por coincidência pode -se dizer que o mundo é pequeno. 'Perder a cabeça ' é outra expressão que significa agir sem sentido logico, de forma irracional, insane, mas na musica ele subverte e isso e escreve 'perder tua cabeça ' como se fosse a cabeça do pai que o deixasse sem rumo, como um desejo de nao ter mais as ideias da cabeca do pai nele.
Cheirar fumaça de oleo diesel é uma referência a um tipo de tortura da ditadura militar em q o preso inalava a fumaca do carro.
Espero que o correyor consiga traduzir, abraço
Hey, in the minute 3:34: in portuguese, the implicit rhyme is is son of bitch, not son of someone else
Chico is a genius!
1 Repression and Censorship
Central Theme: The lyrics express the anguish of living under an oppressive regime that silences voices and restricts freedom of expression.
Metaphor of the Chalice: The word "chalice" symbolizes suffering and pain, representing the repression faced by the people.
2. Duality
Faith vs. Hopelessness: The song presents a duality between faith in better days and hopelessness in the face of reality.
Interpretation of the Chalice: The chalice serves as both a symbol of sacrifice and hope, reflecting the complexity of the political and social situation.
3. Cultural Identity
Cultural Resistance: The work addresses Brazilian identity, blending elements of cultural resistance with social critique.
Anthem of Resistance: The song becomes an anthem that unites the voices of the oppressed, highlighting the struggle for rights and freedom.
4. Emotion and Sentiment
Emotional Weight: The melody and interpretation by Chico Buarque intensify the message, making the lyrics resonate deeply with the audience.
Impact of Interpretation: The emotional delivery by the artist contributes to the depth of the song, making it even more impactful.
"Cálice" transcends its time, remaining relevant in contexts of the struggle for freedom and justice. The depth of the lyrics and Chico Buarque's ability to convey complex emotions make this song a masterpiece of Brazilian popular music.
MILTON NASCIMENTO - NASCENTE 10/10 🎵
Dois monstros da música brasileira, dois combatentes da ditadura, duas pessoas que serão insubstituíveis
"Grande Circo Místico": Chico Buarque com o grande Edu Lobo.
Chico faz a direita brasileira tremer. Viva Chico ❤
É um trocadilho como dizemos no Brasil:
Afasta-me esse cálice
queriam dizer:
Afasta-me e se cale
Cale-se com as críticas a ditadura….
Ou afasta-me esse cale-se que era a ditadura.
The best way to describe Milton Nascimento is "the voice of God"
honor to Cesar vallejo
Chico Buarque is a genius of the portuguese language.
Chico was very politically aware, his father, Sérgio Buarque de Holanda, was an incredibly important sociologist