Трое в лодке, не считая собаки - Джером К. Джером (юмор, приключения)
HTML-код
- Опубликовано: 3 фев 2019
- Трое в лодке, не считая собаки - Джером К. Джером (юмор, приключения)
Читает Петр Таганов
Эта книга одна из немногих, которым суждено оставаться именно книгой и ничем больше, потому что невозможно никакой игрой и любыми другими средствами передать тот искрометный и неистощимый юмор повествования, который единственно вызывает неудержимый смех у читателя, который абсолютно не устаревает со сменой столетий, и на который автор такой мастак. Этого никакими комедиями не заменить, какие бы блестящие мастера юмора в них ни снимались.
Мы нисколько не сомневаемся, что эта книга принесет вам огромное удовольствие от ее прослушивания. - Развлечения
благодарю
Спасибо!
Forever alone
Картечь кофейная царапает мне глотку,
шипит карбид творожного сырка,
качается настрой, как буй, кривая лодка,
смотря на старые, больные облака.
Нутро зудит от быта, неустройки,
от холодка свернулся мой кудрявый пах,
гремят за рамами возвышенные стройки,
внутри меня играет вечный Бах.
А грива мокрая нависла над халатом,
и липнет тапок к каплям на полу,
язык молчит уже готовым матом,
ведь зла и так полно в этом миру.
И телефонный змей давно уж обезглавлен,
замок хранит от выхода в сумбур,
пожарами разлук мой дух давно расплавлен,
и оттого забыт поэт и балагур.
И на обоях стен протёртая полоска
до ванны от звонка, и до кровати в зал -
след пьяного плеча. Всё ниже эта сноска -
клонюсь, грешу. Распадно обветшал.
Не помню день, когда я яд изведал,
иль кто-то внёс желанно иль в пьяну,
что отравил, привил иль наградил заветно
уменьем быть средь всех и всё же одному.
И, как с горы пустой, взираю с этажей я
на бренну явь. Всё меньше стаю чту.
И волчий нрав. Нет в логове вещей уж.
Уже никто не ждёт, и я давно не жду...
👍🤗💖
13:37
Грустные интонации какие то.. автор абсолютно не проникся произведением.
разъярённые фурии в коментах.
Не тот перевод!
А чей перевод посоветуете?
Очень далеко от оригинала, грустно 😡
А чей перевод посоветуете?
@@umagajieva5829 не могу сказать чей перевод,но это произведение в прочтении Юрия Заборовского просто блеск!!! Вы не пожалеете!🌹🌹🌹
Не чтец!
Мог бы хотя бы поинтересоваться таким искусством , как сценическая речь и для начала попробовать почитать друзьям своим. Чтец, Вы хоть сами понимаете то, о чем читаете, все скомкано, деревянно, робот какой-то..
Чушь