Fantastický AP MF PENTAKILL 🤓

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 17 ноя 2024

Комментарии • 38

  • @jakubvorisek4090
    @jakubvorisek4090 13 дней назад +10

    Díky za videa. Idy Dneska mě bavilo téma. Jakub 28let

  • @kingher4615
    @kingher4615 13 дней назад +1

    Krasný pentakill Adame.

  • @Cwalkbanny
    @Cwalkbanny 13 дней назад +2

    Slovenský dabing Harryho Pottera je něco, co se nemělo dostat na světlo světa 🫣😅

    • @romanstejzi3636
      @romanstejzi3636 13 дней назад +3

      poviem ti to takto. my sme mali telke vsetky filmy vzdy v ceskom dabingu. vzdy vsetky. dlho. niekedy 2015 cca zacali vela dabovat do SK. a ver ze nam to tiez zacalo trhat usi tie sk dabingy, niektore su fakt otrasne... ale... Harry Potter je asi naozaj jediny zahranicny film, kde sa nam ten cesky dabing vyslovene nepaci. kazdy film serial sme vzdy vsetci na sk pozerali v cestine. jedine dabingy HP a Friends su tie ktore sa daju pocuvat a ktore tu my mame radi :D hawk

    • @Cwalkbanny
      @Cwalkbanny 13 дней назад +3

      @romanstejzi3636 už jsem se bál, že se na to nikdo nechytí ❤️😄

    • @TheRidik
      @TheRidik 11 дней назад

      dva a pol chlapa je 100x lepší po slovensky :D

  • @miskinTV
    @miskinTV 5 дней назад

    ja si toho Harryho PPottera pozriem v češtine. Pretože mám napozerané videá z HP v češtine. Takže mi to viac vyhovuje :D

  • @WDproduction99
    @WDproduction99 8 дней назад

    Slováci prostě neměli prachy na zaplacení překladu, tak maj jenom půlku xd

  • @MiroslavJahelka
    @MiroslavJahelka 13 дней назад +2

    vacsina veci je lepsia v cestine az na HP :D

  • @scarecrow6764
    @scarecrow6764 12 дней назад +1

    Video ve 144p nebo mám nějkej problém, že nemůžu dát vyšší kavlitu?

  • @Lukas_Bukacek
    @Lukas_Bukacek 13 дней назад

    Harryho Pottera v SK jsem zvládl prvních 20 minut, pak už jsem to musel vypnout😂

  • @LordWyrda
    @LordWyrda 12 дней назад +2

    Slizolín není v angličtině, ale jen v SK... což je úplná demence, bo had slizký není. :D Harryho Pottera rozhodně doporučuji v SK, je z toho úplně jiný film. :D Komedie hadr. :D

  • @newaron
    @newaron 13 дней назад

    všichni ve světě maj Trevora a slováci maj Gertrůdu

  • @fejloup9627
    @fejloup9627 13 дней назад

    Dobre video. (Komentař pro lepší algoritmus)

  • @MiroslavJahelka
    @MiroslavJahelka 13 дней назад +1

    vtipne to je skor v cestine kedze miesto mien mate vymyslene slova

  • @kuramathewolf
    @kuramathewolf 12 дней назад

    mě se líbí jak tam všichni řešili Brumbál. Slizolin Bradavice... takže slováci... co je Sakra: HOP ŠUP PRÁŠOK

  • @maldayefrayer4698
    @maldayefrayer4698 13 дней назад

    Výrazně se pak uplatňuje u názvů typu brunďibár, bzučán, bunčák, sekundárně též u přejatých názvů homrál, mumel apod. Slovo čmelák

  • @Nihilizmus_is_way
    @Nihilizmus_is_way 13 дней назад +1

    práve SK preklad HP je podarený, tým že si zachoval názvy si zachoval tú atmosféru anglicka v ktorom sa odohráva, ďalel keď človek pozerá nejaké videa z ang o svete HP tak si nemusí prekladať každé slovo, to je jak s mesiacami vy česi viete mesiace po ang ale nie po slovensky pri tom v slovenčine sú podobné ako v ang, podobne to je v zaklinačovy PL jaskier SK blyskáč v CZ marigold, zas v cz verzi zaklínača je skvelé využité moravské nárečie ktoré predpokladám 60% česka nerozumie. Moc kníh nečítam ale keď už čítam tak v čestine, slovenské preklady majú poslednú dobu brutálne veľa chýb, maďarský slovosled atď príkladom môže byť napr zaklínač to ľutujem že som si to kupoval v SK verzii, nechápem ako oficialný preklad ktorý prešie úpravou, korektúrov atď mať toľko chýb a to nie je len zaklínač ale aj napr kronika královraha

  • @ShireOfficial
    @ShireOfficial 13 дней назад

    K tomu HP jako někdo, kdo má doslova HP podcast :D Bradavice je naprosto dokonalý překlad slova Hog (divočák, prase) a warts (bradavice) :D Za to Rokfort bohužel žádnou takovou konotaci ve slovenštině nemá. Takže sorry slováci, miluji vás i váš překlad - ale pojmenovat hrad po smradlavém sýru chce kumšt :D

  • @crxrudy
    @crxrudy 12 дней назад +1

    nechapem preco by maly prekladat original nazvy skoly a postav ..

  • @natsudragneel3431
    @natsudragneel3431 12 дней назад

    Letos jsem měl tu kuráž a poprvé jsem si HP maraton dal s SK dabingem. Než začnou lidi brečet, že na to nejsem zvyklý, tak slovenštinu jako takovou miluju, od mala jsem ji byl vyloženě vystaven. Věděl jsem, že to nebude prdel a že to bude hrozný.. Ale až tak? Já absolutně nepobírám jednu věc - proč jste tak strašně zarytí a naivně si myslíte, že to je dobrý? :D Zní to otřesně.. :D Ty názvy, co jste nezachovali, tak jste zmrvili :D Děkuji, ale nikdy víc.
    PS: Argumenty typu - afeipdfas beeebee váš překlad nedava viacej smýséľ.. Zjistěte si, jak se ten překlad dělal, není to nic složitýho :D A pokud i potom budete zaslepení láskou k takovýmu, s prominutím fakt odpadu, tak vám není pomoci :D Tak teda *hop šup* a já mizím pryč, mějte se krásně.

  • @MiroslavJahelka
    @MiroslavJahelka 13 дней назад +1

    to nie su zastarale nazvy to su prijebane nazvy ktorymi ste si chceli dokazat ze ste nieco specialne :D :D hele vole prvy april ... aha vlastne nemate

  • @pavelsvoboda6721
    @pavelsvoboda6721 11 дней назад

    AP MF nezklame a pobaví

  • @ceskezneni7420
    @ceskezneni7420 13 дней назад +1

    Ono Hogwarts překlad je bradavice, stejně jako Dementor z tebe dělá dementa když to takhle řeknu, a Mozkomor taky, jen to v češtině vyzní lépe.
    To je jak Chrabromil a Nebelvír.. lidi z nebelviru byli chrabří jako udatný, takže Čeština za mě ok :)

  • @ilcyranii6693
    @ilcyranii6693 13 дней назад

    xD

  • @Tomek1513
    @Tomek1513 12 дней назад

    možno jsis měl postavit nashor v druhé hře bylo by to o trochu lepší když už jedeš tu ap misku

  • @Valicek_
    @Valicek_ 13 дней назад

    🤌🏻

  • @Tobaanek
    @Tobaanek 13 дней назад

    Potom co tě michal zničil se na tebe už nedá dívat jako dřív.

    • @idy1
      @idy1  13 дней назад

      taky to tak cítím

  • @stokarep6657
    @stokarep6657 12 дней назад

    Radšej ukazuj game please, tie preseky sú celkom otravné

  • @ertoses2341
    @ertoses2341 9 дней назад

    není náhodou hogwarts přeloženo jako bradavice, páč hog je prase a wart je bradavice? xd

  • @tadeasoravec3721
    @tadeasoravec3721 13 дней назад

    Woody je pošuk a Rokfort sú Bradavice, nič viac v dialógu o horší dabing netreba...

  • @crxrudy
    @crxrudy 12 дней назад

    ja fakt nechapem sak mame to podla orginalu rokfort a vy mate nejake bradavky :D mozno by si si mal precitat knihu

    • @natsudragneel3431
      @natsudragneel3431 12 дней назад

      Jak již bylo řečeno v jiném komentáři - "Bradavice je naprosto dokonalý překlad slova Hog (divočák, prase) a warts (bradavice) :D Za to Rokfort bohužel žádnou takovou konotaci ve slovenštině nemá."

  • @romanprokes8782
    @romanprokes8782 13 дней назад

    Jediny dabing co ste zmrvili je harry potter to sa neda pocuvat🤣🤣🤣 ale ostatne filmy pozeram len v cz dabingu lebo ta slovencina sa tam neda pocuvat🤣🤣🤣

  • @bubliisek
    @bubliisek 10 дней назад

    Bradavice jakože hogWARTS. Wart je v angličtině Bradavice takže to smysl dává.
    Stejně nejlepší je Slovenský Letax, aneb "Hopšup prášok"