Зачарованная 2 (2022) | Русский трейлер #2 (Disney+) | Дубляж Red Head Sound

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 8 ноя 2024

Комментарии • 48

  • @redheadsound
    @redheadsound  Год назад +2

    ➤ Дубляж записан профессиональной студией перевода и озвучки Red Head Sound: vk.com/redheadsound
    ➤ Подпишись на нашу телегу с новостями кино и дубляжа: t.me/cherevatstreams

  • @fanannaglens6250
    @fanannaglens6250 2 года назад +66

    вот этот дубляж намного лучше чем в «в рейтинге»
    хотелось бы именно с такой озвучкой смотреть фильм)

    • @pleeosparks
      @pleeosparks 8 месяцев назад

      Лучше в оригинале, куку!?

  • @cruella1044
    @cruella1044 Год назад +25

    Я смотрел этот фильм 16 лет назад, не ожидала, что выйдет 2 часть. Как прекрасен поцелуй любви

  • @Egor_magic1999
    @Egor_magic1999 2 года назад +38

    Перевод мне нравится. Кажется, узнаю голос Елены Шульман.
    Хотелось бы, чтобы, когда вышел полный фильм, перевод оказался не хуже. А ещё было бы просто сказочно, если бы голосом Жизель в русском дубляже вновь заговорила Максим.

    • @artmalemusical4918
      @artmalemusical4918 Год назад

      Помните, что Жизель уже не так молода

    • @risenight7827
      @risenight7827 Год назад +2

      @@artmalemusical4918 так ведь и максим к сожалению не молодеет, живой человек всё же)

  • @DanDanych
    @DanDanych Год назад +12

    Боже!!! Голос Елены Шульман невероятен! Словно Однажды в сказке снова смотрю!!!

  • @Egor_magic1999
    @Egor_magic1999 2 года назад +46

    Немного жаль, что Морган играет другая актриса. Могли бы взять и прежнюю, просто в новом фильме она была бы более взрослой, как и в жизни.

    • @Yarikkk14
      @Yarikkk14 2 года назад +15

      Рэйчел Кови, девочка которая играла Морган в 1 фильме, больше не снимается. Так что не жаль, плюс новая актриса ОЧЕНЬ похожа на актрису из первого фильма, кастинг потрясающий. Так что не надо из-за этого переживать. Уверен, что Габриелла Бальдаккино хорошо справилась с ролью.

    • @shamilmagomedov1520
      @shamilmagomedov1520 Год назад +1

      Морган из первой части тоже появляется во второй части. Но у неё там роль на пару секунд

    • @AlexeyKim
      @AlexeyKim Год назад

      @@shamilmagomedov1520 в какой сцене?

  • @Mickey_L62
    @Mickey_L62 Год назад +7

    Мне в конце ролика Тони Старк сказал чтоб я подписался на телегу этих ребят 😳😂

  • @МарияКолесникова-х5ы
    @МарияКолесникова-х5ы 2 года назад +15

    Ну впринципе фильм можно не смотреть 😉😂😉по трейлеру все понятно , дубляж огонь 🔥🔥🤣

  • @miahopes
    @miahopes Год назад +4

    Очень надеюсь, что озвучите полный фильм🙏

  • @АндрейРодин-с5й
    @АндрейРодин-с5й 2 года назад +8

    Мило.Приятно.Приятно вспомнить былое. =)

  • @morningcapybara2367
    @morningcapybara2367 Год назад +2

    Спасибо что перевели песни! ❤❤❤

  • @phildan02
    @phildan02 2 года назад +28

    Почему не "Разочарованная" ? В оригинале же "Disenchanted".

    • @fanannaglens6250
      @fanannaglens6250 2 года назад +7

      Это специально так сделали.
      В России в некоторых кинотеатрах показывают зарубежные фильмы, при этом меняя название (чтобы показать что перевод неправильный, например фантастические твари-фантастические животные), а на самом деле там официальная озвучка.

    • @TipaKorol
      @TipaKorol Год назад

      @@fanannaglens6250этот фильм не выходил в кинотеатрах он создавался для Disney+

  • @shamilmagomedov1520
    @shamilmagomedov1520 Год назад +8

    Идеальный каст актёров дубляжа:
    МакSим за Жизель (хотя Лина Иванова тоже неплохо здесь справляется)
    Белоногов из MTV за Роберта (как и в оригинале)
    Панайотов за Эдварда (оригинальный актёр дубляжа умер)
    и Бутурлина за Нэнси,
    за Мальвину можно оставить и Шульман как здесь.
    За Пипа - Бурунов вместо Филимонова

    • @AlexeyKim
      @AlexeyKim Год назад +1

      Всех их(кроме Шульман), не получится привлечь

  • @АнастасияАгаркина-й3э

    Идина Мензел в этом фильме петь будет… Эх, ребята, если бы вы могли Анну Бутурлину позвать на роль Нэнси. Не знаю, возможно ли это, но было бы так здорово)

  • @Kseniyagames999
    @Kseniyagames999 10 месяцев назад +2

    2023 год я только узнала что вышла 2 серия❤❤❤❤❤❤

  • @vladileny
    @vladileny 2 года назад +8

    Спасибо за отличный дубляж (в особенности с пением)), но вот почему «Зачарованная 2»?(

    • @morningcapybara2367
      @morningcapybara2367 Год назад +2

      Наверно так привычнее для нашей аудитории, чтоб сразу было понятно что это продолжение 😅

    • @VolodyaNeordinarny
      @VolodyaNeordinarny Год назад +2

      @@morningcapybara2367 а по мне "Разочарованная" тоже звучало бы неплохо )

    • @Ирина-р6г2г
      @Ирина-р6г2г Год назад

      Лучше не сделать, чем так. Я бы три варианта написала развития волшебных событий. Но это? Ужас. Песни- кошмар. Сюжет - ....

  • @АленаТайбазарова
    @АленаТайбазарова Год назад +1

    Первая часть это
    ИРОНИЯ СУДЬБЫ или с лёгким паром
    А вторая часть это
    МАЧЕХА.

  • @Полина-ц3у1п
    @Полина-ц3у1п 4 месяца назад

    ЧТОООО ВТОРАЯ ЧАСТЬ???
    ЭТО ФИЛЬМ МОЕГО ДЕТСТВА

  • @marcus1368
    @marcus1368 Год назад

    0:52 Пф, страшнее дракона, огра, великана и тролля есть одно существо и он не придет к тебе днем, если сам этого не захочет. Днем он спит у себя в гробу в склепе, замке или поместье, а ночью покидает свое убежище в поисках свежей крови, имя этому существу - Вампир. Он куда опаснее всех этих перечисленных существ и самый достойный противник.

  • @victoriaveyloss6069
    @victoriaveyloss6069 Год назад +1

    В интернете уже есть фильм с озвучкой (правда озвучка не очень), вам решать смотреть в такой озвучке или нет.

  • @VolodyaNeordinarny
    @VolodyaNeordinarny 11 месяцев назад +1

    Дубляж в итоге разочаровал. Не то, что бы я заставлял петь, но если был такая возможность, я не понимаю, почему вы не спели хотя бы также, как а трейлере, поттму что если поёте в трейлере, а в фильме только пару песен адаптировали, а остальные песни оставили в оригинале, то как-то выходит, что в большей степени обманули ожидания от просмотра :(

  • @roseflower5804
    @roseflower5804 2 года назад +1

    В России будет премьера ?

    • @МефодийБуслаев-н2е
      @МефодийБуслаев-н2е 2 года назад +2

      Дорогуша, все западные компании ушли из России, ты где последний год живёшь)? В хлеву)? Осталось галимое российское кино для убогих

    • @ВикторияКарая-щ2з
      @ВикторияКарая-щ2з Год назад

      @@МефодийБуслаев-н2е Фанозвучки никто не отменял))))

  • @Pavlusha22
    @Pavlusha22 2 года назад +1

    А зачем коверкать название? Даже не так, зачем перенимать один из главных недостатков официального дубляжа???

    • @griha244
      @griha244 2 года назад

      Чтобы быдло поняло, что за фильм

    • @Pavlusha22
      @Pavlusha22 2 года назад

      @@griha244 плохое оправдание. С официальным дубляжом всё понятно, но вот для неофициального, как по мне, просто нет оправданий

    • @artmalemusical4918
      @artmalemusical4918 Год назад

      @@Pavlusha22 нашли к чему придраться... Просто знайте, что названия к фильмам на разных языках не всегда эквивалентны друг другу

    • @Pavlusha22
      @Pavlusha22 Год назад +1

      @@artmalemusical4918 это вовсе не придирка. Название - это важно. Это вообще самое первое что человек узнаёт о фильме, составляет первое впечатление по нему. И зачем его портить? Конечно, бывают случаи когда оригинальное название приходится изменить, потому что оно плохо переводится или ещё почему-то. Например когда фильм "Die Hard" переводят как "Крепкий Орешек" - это отличная адаптация названия, которое просто нельзя нормально перевести. Но когда "Over the Hedge", что отлично переводится как "За Изгородью" (и было бы отличным названием!) переводят как "Лесная Братва" - это адаптация для быдла. А потом эта адаптация ещё и становится "франшизой" из никак не связанных друг с другом фильмов "Подводная Братва", "Клыкастая Братва", "Братва из джунглей" и т.д. Или когда название "Конечная" переводят как "Конченная" - это просто невообразимо для каких дебилов сделано. Так вот, этот фильм в оригинале называется "Disenchanted", что можно перевести как "Разочарованная", что стало бы шикарным названием и на русском языке тоже. Но переводчики держат зрителей за дебилов и переводят как "Зачарованная 2".

    • @artmalemusical4918
      @artmalemusical4918 Год назад

      @@Pavlusha22 не важно, как название локализировали. Главное, чтобы оно не искажало общий сюжет. Наши его точно не исказили, ибо Жизель повторно подверглась чарам. Тут названия лучше не переводить, а правильно локализировать. И ещё, разочаровываются в прошлом очаровавшиеся. То есть можно было локализовать "Разочарованная", если бы первая часть называлась "Очарованная"

  • @zigfrided8069
    @zigfrided8069 Год назад +2

    И зачем? Испортили сказку