Doblaje Mexicano Perdido - Parte 2 - Lost Media

Поделиться
HTML-код

Комментарии • 30

  • @eldelbyakuganyelsharingan1881
    @eldelbyakuganyelsharingan1881 Год назад +2

    El de la Mecánica del Corazón (o Jack y su reloj de Cucú), tiene 3 doblajes, uno se encuentra en PlutoTV y Netflix y el otro en las versiones de DVD, pero el 3ro no se sabe nada de su casting, pero solamente se sabe que fue transmitido.

  • @Carlos-mg7bh
    @Carlos-mg7bh 5 месяцев назад +1

    Existe el doblaje latino perdido de una película india me refiero al de Mangal Pandey: The rising (2005).
    Porque esta perdido?
    Simple el canal de televisión donde transmitían esta version ( Film Zone ) dejo de existir en el 2017 después fue reemplazado por FXM Latinoamérica pero este tuvo el mismo destino que su antecesor en el 2022.
    La película completa solo se puede encontrar en RUclips y en Tubi pero en su idioma original.
    Nota: El doblaje perdido fue hecho en México.

  • @lucaskane1607
    @lucaskane1607 2 года назад +1

    Hay varios doblajes latinos perdidos, caracortada, blade runner, el exorcista 2, nausicaa del valle del viento (segundo doblaje latino)

  • @bambanglez
    @bambanglez 8 месяцев назад +1

    Recuerdo alguna vez haber visto Alejo y Valentina en MTV por esos años que mencionas, supongo que era el doblaje mexicano ya que no tenia para nada acento argentino, y decian demasiadas groserias, no se sacaban el PNDJO de la boca, solo vi como 3 minutos ya que lo estaba viendo en casa de mi abuela y mi papá me regaño y le tuve que cambiar

  • @rdapy2002
    @rdapy2002 3 года назад +5

    12:21 se cree que en el programa infantil Lost Media Los Gnotos de Perú emitió South Park con este Doblaje
    En el 2000
    👇🏻

    • @jeanpierrecruces5608
      @jeanpierrecruces5608 2 года назад +1

      Si lo llegó a emitir en Perú por qué en una foto donde se promocionaba les bloque de los Gnotos se ve a south park como unas de sus series que transmitían y cuando se pasaba por aquí mi papá y mi tío la veían por panamericana en el 2000

    • @rdapy2002
      @rdapy2002 2 года назад +1

      @@jeanpierrecruces5608 pero con doblaje con groserías o con modismos mexicanos

    • @jeanpierrecruces5608
      @jeanpierrecruces5608 2 года назад

      @@rdapy2002 con modismos mexicanos por qué todavía no existía el doblaje de Miami

  • @idunnosomewey9709
    @idunnosomewey9709 3 года назад +2

    Recien se subio otro clip del redoblaje de Peter Punk aqui a youtube (Sin duda quisiera ver denuevo esta serie con el doblaje Mexicano que recuerdo)

  • @josearturodominguez9887
    @josearturodominguez9887 2 года назад +1

    6:06 y 8:03
    Me gustaría decir cosas del doblaje mexicano de Alejo y Valentina
    Que pena que David Bueno se haya ido a vivir a Nueva York a seguir su carrera de cantante y que Ortos Zoyus este activo a veces , según yo David Bueno podía haber doblado mejor a Matias y darle el tono de Rich , Vert o el de Benson aunque un show mas todavía no debutó en 2009 y no se si debutó en 2011 en la era Toonix de Hispanoamerica mientras Ortoz Zoyus podía doblar a Cacho y tendría el tono de Manny de Manny a la obra
    Al hacer la versión mexicana Sergio Zaldivar podía haber hecho mejor la voz de Alejo y darle un tono juvenil adulto , Antonio Ortiz o Jaime Rojas podían doblar a Gregory esto mismo para Carlitox, si Luis Alfonso Padilla o Esteban Siller no se hubieran muerto o Ricardo Silva podían haber doblado mejor al viejo

    • @josearturodominguez9887
      @josearturodominguez9887 2 года назад

      Si la serie tuviera otra versión mexicana el doblaje sería así
      Sergio Zaldivar como Alejo
      Fernanda Robles como Valentina
      Jaime Rojas como Carlitox
      Germán Fabregat seria el Viejo
      Antonio Ortiz como Gregory
      Como David Bueno ahora vive en Nueva York , Rafael Pacheco podría hacer la voz de Matias y tendría el tono del Kevin de 15-16 de las secuelas de Ben 10 osea del AF y UA

    • @josearturodominguez9887
      @josearturodominguez9887 2 года назад

      Así si alguien se pregunta Matias sin su boludo, Greogry sin su voz de gay pues esta es la respuesta
      Matias en la versión mexicana diría así
      "Cabron o pendejo"
      "Me vale verga tu y.....cabron/pendejo"
      "¿Lo entiendes cabron/pendejo?"
      David Bueno podria regresar a México si se pudiera y doblar a Matias en los episodios Locademia de Superheroes, Eso e todo verso , Hay que tener sexo , Recuerdos con punch y en el corto de San Valentin 2020

    • @josearturodominguez9887
      @josearturodominguez9887 2 года назад

      Se me olvida también que Carlos Segundo o Arturo Mercado Jr. serían el pájaro con el tono de Woody o el profesor Utonio de las chicas superpoderosas de 2016

    • @josearturodominguez9887
      @josearturodominguez9887 2 года назад

      Antonio Ortiz doblaria a Gregory ya que el tono de Scott parece a veces afeminado y encajaria bien con Gregory pero en los episodios donde David Bueno doblaria a Matias , Jaime Rojas interpretaría a Greogry dando el tono afeminado de Dave mientras Antonio Ortiz seria Carlitox con el tono de Scott más profundo

    • @josearturodominguez9887
      @josearturodominguez9887 2 года назад

      Pero no se que diría el Viejo en lugar de viteh o "Pero vo' so loco viteh"
      Alejo ¿que diría en vez de
      "Rescatate boludo de mie***/gil/que no soy yo cuando me enojo gil eh"
      Ni sabría la cumbia que le canto a Valentina de eso no se que diría solo se que Alejo diría
      "Que tal si...."
      "¿Te crees duro punk?"
      "Que todos los mari*** vengan a mi hombre" o "Adelante hijos de p*ta"
      con esas palabras muchos considerarían a Alejo el Smithy de tendencias agresivas y vulgares o que perdió la razón

  • @diegosuarez921
    @diegosuarez921 3 года назад +2

    Gran video, bebé

  • @pepewarimango2416
    @pepewarimango2416 2 года назад

    Noooo yo veía aaron stone y me acuerdo de todo su doblaje

  • @chatoplano5645
    @chatoplano5645 3 года назад

    Ocho días de terror, tiene un audio original perdido, ya tiene tiempo que la película ronda por internet en latino pero el audio es el redoblaje, y el original sigue perdido

  • @TheProfessional15
    @TheProfessional15 3 года назад

    Porque no mejor reemplazar esa letra c por fotos estáticas del programa

    • @danibeto
      @danibeto  3 года назад +1

      Porque lo importante es ver el doblaje en si, aunque es buena idea, lo haré en un futuro

  • @eduardobarron8868
    @eduardobarron8868 2 года назад +1

    Hay unos episodios de South Park que tienen un doblaje del carajo,el único bueno es el de locomotion

  • @user-fy6bv
    @user-fy6bv 3 года назад +1

    Sube el video sin poner clips de videos para que no pongas pinches imágenes q6e no dejan ver no madres

    • @danibeto
      @danibeto  3 года назад

      Lo siento, pero lo importante es el doblaje, así que aunque se vea poco es mejor que una imagen estática

    • @user-fy6bv
      @user-fy6bv 3 года назад +1

      @@danibeto una imagen estática es mejor que usar clips de videos