El de la Mecánica del Corazón (o Jack y su reloj de Cucú), tiene 3 doblajes, uno se encuentra en PlutoTV y Netflix y el otro en las versiones de DVD, pero el 3ro no se sabe nada de su casting, pero solamente se sabe que fue transmitido.
Existe el doblaje latino perdido de una película india me refiero al de Mangal Pandey: The rising (2005). Porque esta perdido? Simple el canal de televisión donde transmitían esta version ( Film Zone ) dejo de existir en el 2017 después fue reemplazado por FXM Latinoamérica pero este tuvo el mismo destino que su antecesor en el 2022. La película completa solo se puede encontrar en RUclips y en Tubi pero en su idioma original. Nota: El doblaje perdido fue hecho en México.
Recuerdo alguna vez haber visto Alejo y Valentina en MTV por esos años que mencionas, supongo que era el doblaje mexicano ya que no tenia para nada acento argentino, y decian demasiadas groserias, no se sacaban el PNDJO de la boca, solo vi como 3 minutos ya que lo estaba viendo en casa de mi abuela y mi papá me regaño y le tuve que cambiar
Si lo llegó a emitir en Perú por qué en una foto donde se promocionaba les bloque de los Gnotos se ve a south park como unas de sus series que transmitían y cuando se pasaba por aquí mi papá y mi tío la veían por panamericana en el 2000
6:06 y 8:03 Me gustaría decir cosas del doblaje mexicano de Alejo y Valentina Que pena que David Bueno se haya ido a vivir a Nueva York a seguir su carrera de cantante y que Ortos Zoyus este activo a veces , según yo David Bueno podía haber doblado mejor a Matias y darle el tono de Rich , Vert o el de Benson aunque un show mas todavía no debutó en 2009 y no se si debutó en 2011 en la era Toonix de Hispanoamerica mientras Ortoz Zoyus podía doblar a Cacho y tendría el tono de Manny de Manny a la obra Al hacer la versión mexicana Sergio Zaldivar podía haber hecho mejor la voz de Alejo y darle un tono juvenil adulto , Antonio Ortiz o Jaime Rojas podían doblar a Gregory esto mismo para Carlitox, si Luis Alfonso Padilla o Esteban Siller no se hubieran muerto o Ricardo Silva podían haber doblado mejor al viejo
Si la serie tuviera otra versión mexicana el doblaje sería así Sergio Zaldivar como Alejo Fernanda Robles como Valentina Jaime Rojas como Carlitox Germán Fabregat seria el Viejo Antonio Ortiz como Gregory Como David Bueno ahora vive en Nueva York , Rafael Pacheco podría hacer la voz de Matias y tendría el tono del Kevin de 15-16 de las secuelas de Ben 10 osea del AF y UA
Así si alguien se pregunta Matias sin su boludo, Greogry sin su voz de gay pues esta es la respuesta Matias en la versión mexicana diría así "Cabron o pendejo" "Me vale verga tu y.....cabron/pendejo" "¿Lo entiendes cabron/pendejo?" David Bueno podria regresar a México si se pudiera y doblar a Matias en los episodios Locademia de Superheroes, Eso e todo verso , Hay que tener sexo , Recuerdos con punch y en el corto de San Valentin 2020
Se me olvida también que Carlos Segundo o Arturo Mercado Jr. serían el pájaro con el tono de Woody o el profesor Utonio de las chicas superpoderosas de 2016
Antonio Ortiz doblaria a Gregory ya que el tono de Scott parece a veces afeminado y encajaria bien con Gregory pero en los episodios donde David Bueno doblaria a Matias , Jaime Rojas interpretaría a Greogry dando el tono afeminado de Dave mientras Antonio Ortiz seria Carlitox con el tono de Scott más profundo
Pero no se que diría el Viejo en lugar de viteh o "Pero vo' so loco viteh" Alejo ¿que diría en vez de "Rescatate boludo de mie***/gil/que no soy yo cuando me enojo gil eh" Ni sabría la cumbia que le canto a Valentina de eso no se que diría solo se que Alejo diría "Que tal si...." "¿Te crees duro punk?" "Que todos los mari*** vengan a mi hombre" o "Adelante hijos de p*ta" con esas palabras muchos considerarían a Alejo el Smithy de tendencias agresivas y vulgares o que perdió la razón
Ocho días de terror, tiene un audio original perdido, ya tiene tiempo que la película ronda por internet en latino pero el audio es el redoblaje, y el original sigue perdido
El de la Mecánica del Corazón (o Jack y su reloj de Cucú), tiene 3 doblajes, uno se encuentra en PlutoTV y Netflix y el otro en las versiones de DVD, pero el 3ro no se sabe nada de su casting, pero solamente se sabe que fue transmitido.
Existe el doblaje latino perdido de una película india me refiero al de Mangal Pandey: The rising (2005).
Porque esta perdido?
Simple el canal de televisión donde transmitían esta version ( Film Zone ) dejo de existir en el 2017 después fue reemplazado por FXM Latinoamérica pero este tuvo el mismo destino que su antecesor en el 2022.
La película completa solo se puede encontrar en RUclips y en Tubi pero en su idioma original.
Nota: El doblaje perdido fue hecho en México.
Hay varios doblajes latinos perdidos, caracortada, blade runner, el exorcista 2, nausicaa del valle del viento (segundo doblaje latino)
Recuerdo alguna vez haber visto Alejo y Valentina en MTV por esos años que mencionas, supongo que era el doblaje mexicano ya que no tenia para nada acento argentino, y decian demasiadas groserias, no se sacaban el PNDJO de la boca, solo vi como 3 minutos ya que lo estaba viendo en casa de mi abuela y mi papá me regaño y le tuve que cambiar
12:21 se cree que en el programa infantil Lost Media Los Gnotos de Perú emitió South Park con este Doblaje
En el 2000
👇🏻
Si lo llegó a emitir en Perú por qué en una foto donde se promocionaba les bloque de los Gnotos se ve a south park como unas de sus series que transmitían y cuando se pasaba por aquí mi papá y mi tío la veían por panamericana en el 2000
@@jeanpierrecruces5608 pero con doblaje con groserías o con modismos mexicanos
@@rdapy2002 con modismos mexicanos por qué todavía no existía el doblaje de Miami
Recien se subio otro clip del redoblaje de Peter Punk aqui a youtube (Sin duda quisiera ver denuevo esta serie con el doblaje Mexicano que recuerdo)
6:06 y 8:03
Me gustaría decir cosas del doblaje mexicano de Alejo y Valentina
Que pena que David Bueno se haya ido a vivir a Nueva York a seguir su carrera de cantante y que Ortos Zoyus este activo a veces , según yo David Bueno podía haber doblado mejor a Matias y darle el tono de Rich , Vert o el de Benson aunque un show mas todavía no debutó en 2009 y no se si debutó en 2011 en la era Toonix de Hispanoamerica mientras Ortoz Zoyus podía doblar a Cacho y tendría el tono de Manny de Manny a la obra
Al hacer la versión mexicana Sergio Zaldivar podía haber hecho mejor la voz de Alejo y darle un tono juvenil adulto , Antonio Ortiz o Jaime Rojas podían doblar a Gregory esto mismo para Carlitox, si Luis Alfonso Padilla o Esteban Siller no se hubieran muerto o Ricardo Silva podían haber doblado mejor al viejo
Si la serie tuviera otra versión mexicana el doblaje sería así
Sergio Zaldivar como Alejo
Fernanda Robles como Valentina
Jaime Rojas como Carlitox
Germán Fabregat seria el Viejo
Antonio Ortiz como Gregory
Como David Bueno ahora vive en Nueva York , Rafael Pacheco podría hacer la voz de Matias y tendría el tono del Kevin de 15-16 de las secuelas de Ben 10 osea del AF y UA
Así si alguien se pregunta Matias sin su boludo, Greogry sin su voz de gay pues esta es la respuesta
Matias en la versión mexicana diría así
"Cabron o pendejo"
"Me vale verga tu y.....cabron/pendejo"
"¿Lo entiendes cabron/pendejo?"
David Bueno podria regresar a México si se pudiera y doblar a Matias en los episodios Locademia de Superheroes, Eso e todo verso , Hay que tener sexo , Recuerdos con punch y en el corto de San Valentin 2020
Se me olvida también que Carlos Segundo o Arturo Mercado Jr. serían el pájaro con el tono de Woody o el profesor Utonio de las chicas superpoderosas de 2016
Antonio Ortiz doblaria a Gregory ya que el tono de Scott parece a veces afeminado y encajaria bien con Gregory pero en los episodios donde David Bueno doblaria a Matias , Jaime Rojas interpretaría a Greogry dando el tono afeminado de Dave mientras Antonio Ortiz seria Carlitox con el tono de Scott más profundo
Pero no se que diría el Viejo en lugar de viteh o "Pero vo' so loco viteh"
Alejo ¿que diría en vez de
"Rescatate boludo de mie***/gil/que no soy yo cuando me enojo gil eh"
Ni sabría la cumbia que le canto a Valentina de eso no se que diría solo se que Alejo diría
"Que tal si...."
"¿Te crees duro punk?"
"Que todos los mari*** vengan a mi hombre" o "Adelante hijos de p*ta"
con esas palabras muchos considerarían a Alejo el Smithy de tendencias agresivas y vulgares o que perdió la razón
Gran video, bebé
Noooo yo veía aaron stone y me acuerdo de todo su doblaje
Ocho días de terror, tiene un audio original perdido, ya tiene tiempo que la película ronda por internet en latino pero el audio es el redoblaje, y el original sigue perdido
Porque no mejor reemplazar esa letra c por fotos estáticas del programa
Porque lo importante es ver el doblaje en si, aunque es buena idea, lo haré en un futuro
Hay unos episodios de South Park que tienen un doblaje del carajo,el único bueno es el de locomotion
Sube el video sin poner clips de videos para que no pongas pinches imágenes q6e no dejan ver no madres
Lo siento, pero lo importante es el doblaje, así que aunque se vea poco es mejor que una imagen estática
@@danibeto una imagen estática es mejor que usar clips de videos