Les Misérables - 09 - La Devise Du Cabaretier
HTML-код
- Опубликовано: 3 июн 2009
- French version of Les Misérables, original concept album. I don't own anything, all belongs to the creative geniuses of Claude-Michel Schönberg and Alain Boublil.
THENARDIER
Bon aubergiste allège les bourses
Grosses ou petite des touristes en route
Cabartier honnêtement
Sait monnayer la soif du passant
Et faire tout payer par le voyageur
Jusq'aux mouches que son chien gobe dans le secteur
Maître Thénardier, d'infinie sagesse
Docteur-es-ivresse, et conseil en mic-mac
Nouveau filosophe, faux apothécaire
Faux témoin expert près la Cour des Miracles
Qu'une destinée contraire
A fait naître loin de la Suisse
Chambre forte de la terre
Dont je me sens le fils
Baron de Thénard, petit en noblesse
Grand par ses bassesses et noble en petitesse
Despote ideal, seigneur conjugal
Prince des valets, tyran du tiroir-caisse
Qu'une destinée contraire
A planté dans ce canton
Quand il me faudrait la planète
Pour assouvrir mes ambitions
TOUS
Baron de Thénard, petit en noblesse
Grand par ses bassesses et noble en petitesse
Despote ideal, seigneur conjugal
Prince des valets, tyran du tiroir-caisse
Qu'une destinée contraire
A planté dans ce canton
Quand il me faudrait la planète
Pour assouvrir mes ambitions
THENARDIER
Bon aubergiste doit tarifer
Fenêtre ouverte, fenêtre fermée
L'fauteuil, la chaise, le tabouret
Le lit de plume et la botte de paille
Et savoir combien l'ombre use le miroir
Pour saler la facture avant le départ
Maître Thénardier, d'infinie sagesse
Docteur-es-ivresse et conseil en mic-mac
Nouveau filosophe, faux apothécaire
Faux témoin expert près la Cour des Miracles
Qu'une destinée contraire
A fait naître loin de la Suisse
Chambre forte de la terre
Dont je me sens le fils
TOUS
Baron de Thénard, petit en noblesse
Grand par ses bassesses et noble en petitesse
Despote ideal, seigneur conjugal
Prince des valets, tyran du tiroir-caisse
Qu'une destinée contraire
A planté dans ce canton
Quand il me faudrait la planète
Pour assouvrir mes ambitions
MADAME THENARDIER
Ses ambitions au sergent parlons-en
Il les as tout laissé au berceau en naissant
Maître Feignardier d'infinie paresse
Avare en prouesse et mari de justesse
Baron de Tocard, conjugale altesse
Étroit de largesse et large sans espèce
Qu'une destinée traitresse
A placé sur mon chemin
Et qui promet toujours
Que la richesse est pour demain
THENARDIER
Maître Thénardier
MADAME THENARDIER
Maître Feignardier
THENARDIER
Docteur-es-ivresse
MADAME THENARDIER
Et mari de justesse
THENARDIER
Baron de Thénard
MADAME THENARDIER
Baron de Tocard
THENARDIER
Grand par ses bassesses
MADAME THENARDIER
Mais large sans espèces
TOUS
Qu'une destinée contraire
A planté dans ce canton
Quand il lui faudrait la planète
Quand il lui faudrait la planète
THENARDIER
Quand il me faudrait la planète
Pour assouvrir mes ambitions Видеоклипы
"Feignardier" is a pun between "Thénardier" and "Feignasse" => a lazy person.
+Le Garde Chiourme Yes
Always cool to hear these things in their native language!
Alphafailed 2.0 j
Cette chanson juste un plaisir en style d'écriture
Hymne de campagne de François Fillon 2017.
VietoVonCreepypasta 😂😂😂
MDR tellement
😂 maître fillonier! Absolument
"MASTER OF THE HOUSE!! KEEPER OF THE ZOO!! READY TO RELIEVE EM' OF A SUE OR TWO!!" ~ I played Master Thenardier
It's "Filousophe", a pun with "filou" (swindler) and "philosophe" (philosopher)
ok this is decidedly my new favourite version of the song
his voice is really cool
J'adore cette chanson.
Tuuliska, yes, it's a kind of stereotype. M. Thénardier wanted to be Swiss because there are a lot of banks there ("Chambre forte de la terre"), so a lot of money... He's greedy
Sorry for my english...
Damn, Madame Thénardier is savage even to her husband
I appreciate the word play in the French version, but the English version is bawdy and hilarious, and it's a welcome break in such a depressing musical.
"Depressing musical"? Quoi? It's a triumph of pity over rules, light over darkness, good over evil:)
@@johnphelan7663 Honestly I can't even remember how it ends. I just remember the grime
@@johnphelan7663 true, but before you get to the triumph part you have to make it through two hours of people dying
This is from the original 1980 version. Thénardier is closer to the novel: an villain but mostly an impostor, always trying to seem nice and orchestrate new schemes to make some good money. He isn't intended to be as openly bawdy or depraved as the one you hear in Master of the house.
The English translation, however, put great emphasis on making him a caricature. He became less about good looks and more about over-the-top disgustingness.
So when they changed the lyrics for the new French version of 1991, they went for something dirtier and greedier to be in phase with the English hit.
If you want to watch a French Thénardier that's closer to the English one, that's the one you should check out.
ruclips.net/video/8O3PnfOx51E/видео.html
I’m french. I know the book, the concept album and the musical which every one knows about.
And I can tell you that the 1991 french version of this song is just a huge piece of shit (lyrics point of view) compared to this one.
Gorgeous.x I could play him for 3 years and never get tired of Thenardier.x
ahh! you Learn Something Every day! ^_^ Thanks! :D
J'ai participé en 1999 dans une comédie musicale les Misérables c'etait a l'hotel club les Colombes a Hammamet Tunisie.
Le nom du réalisateur c'est Marc.
Ces chansons ont été joués en playback !!!!
La Devise du Cabaretier en marche.
Vive la France ! *-*
la francophonie!!!!(quebec)
Jeu de mot entre filou et philosophe... La philosophie du filou en gros.
Tuuliska Because, in the book, it says that he would be rich in Switzerland with the same hostel.
Does anyone know why that would be?
Maybe because there were many french tourists in Switzerland in the XIX century, I don't know xD
I'd take a guess that due to Switzerland's mountainous geography, and the fact there were few roads between those mountains, you'd have to stay with him.
I LOVE Les Miz and want to know as much about it as I can. I know that the French musical is different from the English version and some songs have been added or deleted in the English one. What were all the songs and in what order were they for the original French performance of Les Miz? I know there was a French CD before, but was the performance different?
Qu'une destinée contraire a fait naître loin de la Suisse.
this is much better than the English version - in the English it's cockneyfied to make it like Fagin's You've Got to Pick a Pocket or Two from Oliver! - this is more like Brecht-Weill
David Gilmore Arsene Wenger and Friends Sing the Hits of Les Mis - perfect mix of Cockney and Paris....
Bonjour à tous !! Pour moin.. en 1980 ce fut une révélation ce cheff d œuvre. ..opéra musical !! .. et sur monsiV. HUGO. j avais 12 ans à pêne.. cadeau de ma Maman ??? Qq
Yvan Dautun, le chanteur est le père de Clémentine Autain, la femme politique !
the order of the songs in the original opera is the same order as they are in this playlist
WOWOWOWOH Je suis le soliste "Cabaretier" au collège et c'est super compliqué !!!
P-:
I love the picture at 1:23. They look hard
Apparemment c'est Salvatore Adamo qui faisait Combeferre et Michel Delpech qui faisait Feuilly? Excellent! :o)
@Phan801 Tanks
Not a "sue", a "sou". (= a french "penny"). :)
Doesn't sound so bawdy in French! They're too polite for Thenardiers!
Il ne semble pas si débauche en français! Elles ont l'air trop poli pour être Thénardier!
Vongaro I agree. The French are better for angry aggressive political characters, but the English do the sleazy characters best
@@Sawrattan The English with centuries of dealing with the Dutch and being wheeling and dealing cut through sleaze buckets themselves... yes:
English can more expressively and entertainingly describe the entrepreneurs as the infertile toxic sacks of manure cons that they are.
@@jmitterii2 hahahah!
I've corrected all spelling mistakesI've found, but if there are any more, please let me know.
Although, they sound a little too attractive to be thernardiers...
Yeah, they both seem very young
In the french version Thenardier is a jaded and ridiculous crook. He is bragging but also is frustrate of his condition. The english version is more sleazy and gross on purpose. Both versions are great.
@ThePaaradiis , Parodie du mot Philosophe. Utilisé pour dire qu'il est un maître dans l'art de comprendre la mentalité des filous (lui-même)
It's "cabaretier", and also in the choruses when they all sing (TOUS) it's "il lui faudrait", not "il me faudrait".
@ThePaaradiis i don't know what it means for sure but i assume it means philosopher :)
C'est "filousophe" et non "filosophe". --> filou + philosophe = "filousophe"
It's "filousophe" not "filosophe".
Un jeu de mot entre "filou" et philosophe. Je ne vois que ça.
FLIT XI
Que signifie Filousophe ?
Ce n'est pas tyran du tiroir-casse
Mais tyran du tiroir-caisse *
Je sais qu'il est un jeu de mot, mais que veut dire "Feignardier" ? Elle le moque avec ca, mais comment? Merci.
Être "feignard, feignant ou fainéant," c'est être paresseux, c'est aimer ne rien faire. Donc, elle fait un jeu de mot entre son patronyme et un de ses défauts. ;)
"Qu'une destinée contraire
A fait naître loin de la Suisse
Chambre forte de la terre
Dont je me sens le fils"
Why does he think he should have been born in Switzerland? Is this a national stereotype thing or something or what?
I suppose, because ot the banks and the money ;)
"Philosophe", not "Filosophe" :) Thank you very very much for uploading!
No, it's "filousophe," it's actually a wordplay (filou + philosophe) V. Hugo used to describe Mr, Thénardier.