Gracias profesor Bustos. Muy ameno escuchar los tepónimos de algunas ciudades de los Estados Unidos. Creo que a nadie se le ha ocurrido hacer una recopilación de esas curiosidades a través del mundo de habla hispana. Aquí en Chile siempre me ha motivado a risa el nombre que se le dió a un volcán. El Quizapu. Ocurre que unos geólogos exploraban por el lugar y la preguntaron a un lugareño qué nombre tenía ese cerro, el hombre respondió algo como "quizás pu'iñor" (quizás pues señor) los geólogos entendieron mal y desde ese moemento el volcán se llamó Quizapú. Sobre Galveston ya lo había imaginado hace años sin conocer el detalle.
Muy informativo, tambien la ruta del Galeon de Manila, en su regreso de las Filipinas, podia pasar por Alaska en camino a Acapulco. Una vez, habiendo alcanzado la costa de America, el Galeon hacia su camino hasta Acapulco apegado a la costa.
LLano Estacado es la región que comprende la meseta entre Nuevo México y Texas. Fue Francisco Vázquez de Coronado quien primero describió el área en 1541. Se le conoce así por las estacas colocadas para orientarse en los caminos.
Muchas gracias por la información. Espero y más adelante nos pueda hablar de los nombres del Cañón del Colorado y la ciudad de los Ángeles. Saludos desde México.
Ahí van un par de casos: Circulando por el interior del estado de California paré en un pueblo y condado llamado Calaveras, tal cual escribo. Otro simpático es el de las islas Bermudas, que dio nombre a los pantalones cortos llamados con ese nombre, pues bien, el origen del nombre es el de su descubridor, el navegante español Juan Bermúdez, que también descubrió la llamada Corriente del Golfo, más conocida por su nombre en inglés. No quiero dejar de mencionar la isla de Quadra en Canadá, descubierta y cartografiada por Juan Francisco de la Bodega y Quadra, allí se fundó el primer asentamiento por españoles, posteriormente se vendió a los ingleses acordando el nombre de isla de Quadra y Vancouver, y que posteriormente simplificaron.
Me alegra mucho que toque el tema, profesor. Habla muy bien eso de la tolerancia de los norteamericanos y su inclinacion natural a aceptar una toponimia "ajena" Miami es una ciudad donde se puede perder sin miedo alguien que solo hable español. Calles, comercios y el chachareo de la gente en la calle es en español en buena medida.
Estimado profesor en Galicia hay una población que se llama Curtis. Aquí el nombre nos suena por el actor Tony Curtis, que según oí, era de origen español. A lo mejor Ana Curtis también era española.
Profesor, me gustaría, si es que aún no lo hiciste, que trates el tema del tagalog de Filipinas y la estrecha relación con el español. Gracias por el material impecable de siempre y por el componente humorístico que hace tan amenos tus videos...
En Ontario hay un pueblo que se llama Espanola, a orillas del Spanish River. En la costa este hay una islita que se llama Bacalao pero escrito mezclando español y portugués. Nos contaron que era un nombre indígena y una brasileña y yo nos dirigimos la mirada inmediatamente. Luego dicen que el bacalao es caro. También hay restos de la presencia de los balleneros vascos pero no dejaron ni un topónimo que sepa.
Los vascos estuvieron en Canadá desde el siglo XVII por las ballenas. Durante siglos cuando a los indios algonquinos de esa parte de Canadá les preguntaban "how are you?", respondían "apaizak hobeto" (los curas están mejor). Me creí la historia porque me la contó un algonquino y porque suena muy vasco o navurro. Luego lo leí en una entrevista a Joaquín Gorrochategui, que es un filólogo español.
Buenas tardes. Enhorabuena por el vídeo. Muy interesante. Un granito de arena: el nombre de Canadá proviene de "Acá Nada" que ponían en sus mapas los exploradores españoles cuando exploraron la región de la actual Canadá. Un saludo.
Los topónimos en Estados Unidos son en su inmensa mayoría de origen inglés, castellano, francés y de lenguas indígenas norteamericanas. La que más me gusta es Sarasota en la floresta Florida. Cuentan que viene de Sara de Soto, la hija de Hernán de Soto.
En el Mar Menor hay una "Isla del Ciervo" que nada tiene que ver con el rumiante. Era la isla del Siervo, y el topógrafo hipercorrigió el seseo de los naturales de la zona...
Muy interesante. Entre las muchas ciudades estadounidenses con nombres de origen española y escritura adaptada al inglés hay también el topónimo de Pensacola en Florida que viene de Peñíscola, un pueblo no muy lejos de Castellón de la Plana.
@@joseantoniodavila2752 . Ah, gracias. Bueno, mi comentario pretendía ser un poco jocoso, debido a la sonoridad de ese nombre en español. Saludos, amigo.
En California sobre todo hay muchos nombres de origen hispanos como la ciudad de Calabasas, donde murio Kobe Bryant, o condados con nombre como Alameda, Amador, Contra Costa, Calaveras y un largo etcétera de nombres de ese origen que al menos EEUU ha respetado y no los tradujo al inglés cuando aquellas tierras pasaron bajo su soberanía. El merito también es que en sitios donde España no tuvo presencia alguna y existan topónimos hispanos como las Toledo y Cadiz en Ohio y seguro que habrá muchos ejemplos más menos conocidos.
Interesantísimo. Y se podría seguir con los topónimos santos de San Junípero Sierra: Los Ángeles (Santa María de los Ángeles de la Porciúncula, la capilla de San Fracisco de Asís), Santa Mónica, San Diego, San José, San Joaquín, San Bernardino, Santa Clara, Sacramento, y otras como Amarillo, Santa Fe... etc.
En el estado de Washington, en la esquina noroeste de Estados Unidos está el estrecho de Juan de Fuca. En esa misma región están las islas de San Juan.
¿Se puede decir "las gentes"? Creía que se decía "la gente" porque la palabra en si ya es plural, o sea, gente significa "conjunto de personas". ¿Me lo puede aclarar? ¡Gracias!
No, el nombre de California está inspirado en una novela de Caballería española "Las sergas de Esplandián" del siglo XVI, nombre literario o poético que se refiere a una región donde vivía la reina mítica Calafia, reina de una nación de mujeres guerreras.
Montana viene de montaña. Sin ñ, a la inglesa. Y si un lugar en California tiene nombre de santo o de santa, allí hubo una misión católica. San Francisco, San Bernardino, Santa Bárbara, Santa Mónica...
Creo que la palabra gente en el plural no tiene el significado que tu le das cuando introduces el video, mis disculpas si no escuche bien. Tambien, entiendo que Estados Unidos es singular cuando te refieres a la nacion, no a un grupo de estados.
¿Y qué me dices de los españoles diciendo "marketing", "partner", "wifi", "online", etc... En muchos países latinoamericanos eso se dice en español, como debe ser.
Eso ocurre porque no cuidamos nuestra lengua. ¡Anda que iban a castellanizar los angloparlantes la suya!. Es culpa es nuestra por no darle el verdadero valor que tiene y por boicotearla nosotros mismos. Deberíamos ser más cuidadosos. Por ejemplo, en los últimos años, los españoles solemos poner los signos de exclamación e interrogación como los angloparlantes, sólo al final de la oración, cuando en nuestro idioma no es así. Sólo es necesaria una generación para cambiar cosas que son legados de cultura y dan entidad a un pueblo. !De nosotros depende!.
Soy camionero en los Estados Unidos y toda la nación está llena de topónimos de origen español.
Gracias profesor Bustos. Muy ameno escuchar los tepónimos de algunas ciudades de los Estados Unidos. Creo que a nadie se le ha ocurrido hacer una recopilación de esas curiosidades a través del mundo de habla hispana. Aquí en Chile siempre me ha motivado a risa el nombre que se le dió a un volcán. El Quizapu. Ocurre que unos geólogos exploraban por el lugar y la preguntaron a un lugareño qué nombre tenía ese cerro, el hombre respondió algo como "quizás pu'iñor" (quizás pues señor) los geólogos entendieron mal y desde ese moemento el volcán se llamó Quizapú. Sobre Galveston ya lo había imaginado hace años sin conocer el detalle.
Menos mal que no dijo quizás pu'iñor po (plop)
En Florida, al lado de Jacksonville, hay un pueblo que se llama Pontevedra, y allí lo pronuncian Ponividra. Yo al
principio no lo pillaba.
Crecí en Texas y hay muchos topónimos españoles allí. ¡También hay muchas discusiones sobre cómo pronunciarlos! 😂 Por ejemplo, Refugio y Mexia.
Muy informativo, tambien la ruta del Galeon de Manila, en su regreso de las Filipinas, podia pasar por Alaska en camino a Acapulco. Una vez, habiendo alcanzado la costa de America, el Galeon hacia su camino hasta Acapulco apegado a la costa.
LLano Estacado es la región que comprende la meseta entre Nuevo México y Texas. Fue Francisco Vázquez de Coronado quien primero describió el área en 1541. Se le conoce así por las estacas colocadas para orientarse en los caminos.
Muchas gracias por la información. Espero y más adelante nos pueda hablar de los nombres del Cañón del Colorado y la ciudad de los Ángeles. Saludos desde México.
La ciudad se fundó con el nombre de 'El Pueblo de Nuestra Señora La Reina de Los Ángeles de Porciuncula'.
Ahí van un par de casos: Circulando por el interior del estado de California paré en un pueblo y condado llamado Calaveras, tal cual escribo. Otro simpático es el de las islas Bermudas, que dio nombre a los pantalones cortos llamados con ese nombre, pues bien, el origen del nombre es el de su descubridor, el navegante español Juan Bermúdez, que también descubrió la llamada Corriente del Golfo, más conocida por su nombre en inglés. No quiero dejar de mencionar la isla de Quadra en Canadá, descubierta y cartografiada por Juan Francisco de la Bodega y Quadra, allí se fundó el primer asentamiento por españoles, posteriormente se vendió a los ingleses acordando el nombre de isla de Quadra y Vancouver, y que posteriormente simplificaron.
Un topónimo que me llamó muchísiml la atención es Bahamas,topónimo original: Islas de Bajamar.
Me alegra mucho que toque el tema, profesor.
Habla muy bien eso de la tolerancia de los norteamericanos y su inclinacion natural a aceptar una toponimia "ajena"
Miami es una ciudad donde se puede perder sin miedo alguien que solo hable español. Calles, comercios y el chachareo de la gente en la calle es en español en buena medida.
Estimado profesor en Galicia hay una población que se llama Curtis. Aquí el nombre nos suena por el actor Tony Curtis, que según oí, era de origen español. A lo mejor Ana Curtis también era española.
Profesor, me gustaría, si es que aún no lo hiciste, que trates el tema del tagalog de Filipinas y la estrecha relación con el español. Gracias por el material impecable de siempre y por el componente humorístico que hace tan amenos tus videos...
Gracias, profesor. Excelentes enseñanzas. Lo veo desde Colombia.
Qué fascinante! Saludos argentinos! Me di cuenta de Montana hace rato...😊
En Ontario hay un pueblo que se llama Espanola, a orillas del Spanish River. En la costa este hay una islita que se llama Bacalao pero escrito mezclando español y portugués. Nos contaron que era un nombre indígena y una brasileña y yo nos dirigimos la mirada inmediatamente. Luego dicen que el bacalao es caro. También hay restos de la presencia de los balleneros vascos pero no dejaron ni un topónimo que sepa.
Los vascos estuvieron en Canadá desde el siglo XVII por las ballenas. Durante siglos cuando a los indios algonquinos de esa parte de Canadá les preguntaban "how are you?", respondían "apaizak hobeto" (los curas están mejor). Me creí la historia porque me la contó un algonquino y porque suena muy vasco o navurro. Luego lo leí en una entrevista a Joaquín Gorrochategui, que es un filólogo español.
Revisa los poblados del sur de Texas, hay buenisimos como Garceño, Lopezville o Falfurrias.
Muy interesante. Gracias, profesor.
Muchas gracias.
Me encanta! Gracias
Recuerdo haber leído que Estados Unidos es el país con más topónimos en español de índole religiosa.
Buenas tardes. Enhorabuena por el vídeo. Muy interesante. Un granito de arena: el nombre de Canadá proviene de "Acá Nada" que ponían en sus mapas los exploradores españoles cuando exploraron la región de la actual Canadá. Un saludo.
Los topónimos en Estados Unidos son en su inmensa mayoría de origen inglés, castellano, francés y de lenguas indígenas norteamericanas.
La que más me gusta es Sarasota en la floresta Florida. Cuentan que viene de Sara de Soto, la hija de Hernán de Soto.
Bonito video.
En el Mar Menor hay una "Isla del Ciervo" que nada tiene que ver con el rumiante. Era la isla del Siervo, y el topógrafo hipercorrigió el seseo de los naturales de la zona...
Muy interesante 👍
Por supuesto, maestro: Orcas Island, San Juan County, Washington.
¡Muchas gracias por su gran esfuerzo! 🤗
SALUDOS ES VERDAD🙋🏽♀️😁😄😃
Muy interesante. Entre las muchas ciudades estadounidenses con nombres de origen española y escritura adaptada al inglés hay también el topónimo de Pensacola en Florida que viene de Peñíscola, un pueblo no muy lejos de Castellón de la Plana.
Saludos profesor desde Chicago…👏🏻
El nombre de Shicagou es francés pero por lo que entendieron a los indios del nombre del lugar.
Estaría bien saber el origen de ese nombre.
@@emiliodiazmon1469 Me dijeron que viene del francés. Me lo dijo un shicagüense o como se los llame.
@@joseantoniodavila2752 .
Ah, gracias.
Bueno, mi comentario pretendía ser un poco jocoso, debido a la sonoridad de ese nombre en español.
Saludos, amigo.
Gracias por compartir sus conocimientos.🌹
Las Vegas, sin ir más lejos. Amarillo en Tejas. Hay para aburrir.
Excelente video 🤝 👏🏼👏🏼👏🏼
Con Ajo y Siracusa pasó como con Cuauhnáhuac y Cuernavaca, Chakan Putum y Champotón, y Huitzilopochtli y Huichilobos.
En California sobre todo hay muchos nombres de origen hispanos como la ciudad de Calabasas, donde murio Kobe Bryant, o condados con nombre como Alameda, Amador, Contra Costa, Calaveras y un largo etcétera de nombres de ese origen que al menos EEUU ha respetado y no los tradujo al inglés cuando aquellas tierras pasaron bajo su soberanía.
El merito también es que en sitios donde España no tuvo presencia alguna y existan topónimos hispanos como las Toledo y Cadiz en Ohio y seguro que habrá muchos ejemplos más menos conocidos.
Y eso que muchos de ellos han sido cambiados o modificados: Bodega y Vancouver.
Que historia para interesante!!
En Sudamérica hay sitios con los nombres más increíbles, como este de Ecuador: Estero Mojahuevo
Ciudad Pedro de Alvarado y Ciudad Tecún Umán, en Guatemala.
Interesantísimo. Y se podría seguir con los topónimos santos de San Junípero Sierra: Los Ángeles (Santa María de los Ángeles de la Porciúncula, la capilla de San Fracisco de Asís), Santa Mónica, San Diego, San José, San Joaquín, San Bernardino, Santa Clara, Sacramento, y otras como Amarillo, Santa Fe... etc.
En el estado de Washington, en la esquina noroeste de Estados Unidos está el estrecho de Juan de Fuca. En esa misma región están las islas de San Juan.
¿Se puede decir "las gentes"? Creía que se decía "la gente" porque la palabra en si ya es plural, o sea, gente significa "conjunto de personas". ¿Me lo puede aclarar? ¡Gracias!
Matagorda me recuerda a lugares en Irlanda con kil (iglesia en gaélico, matar en inglés). Kilbride (Matanovia) y Killkenny (Mata a Kenny).
Gracias profesor Alberto Bustos por su blog. Podria comentar sobre el nombre Arizona. Un abrazo desde Calgary, Alberta Canada
Arid zone? Zona árida?
Y hay un montón de islas del Pacífico con topónimos españoles también...
Por algo el océano Pacífico se conocía como el Lago Español
Yo me acuerdo, ombe de doña Ana prima de Jamie Lee ❤
Has hablado de lugares de Texas, y en este estado hay un sitio que se llama Amarillo.
Y en arizona uno llamado verde pero le dicen vird o algo similar y si los corriges lo niegan. 🤭
@@abrilhg como los anglosajones no pueden pronunciar la ‘ll’, Amarillo se convierte en ‘Amarilou’.
@@josuibarretxe6544 cierto.
Amarillo, Texas. Toledo, Ohio.
Hay una ciudad que se llama Toledo, creo que está en el estado de Ohio
Sé que hay Corunna en Canadá
Y Arizona es zona arida?? Y California es calor de horno??
No, el nombre de California está inspirado en una novela de Caballería española "Las sergas de Esplandián" del siglo XVI, nombre literario o poético que se refiere a una región donde vivía la reina mítica Calafia, reina de una nación de mujeres guerreras.
@@josemanuellustresgomez2759 ok. Gracias. Y ya puestos: Sabes el origen del topónimo Calafia??
Ojos es eyes, ice es hielo, yellow es amarillo y Amarillo está en Texas.
¿Amarrrrilou?
Montana viene de montaña. Sin ñ, a la inglesa. Y si un lugar en California tiene nombre de santo o de santa, allí hubo una misión católica. San Francisco, San Bernardino, Santa Bárbara, Santa Mónica...
Es de lo mas interesante como el español está presente en un país cuya lengua materna no lo es.
Creo que la palabra gente en el plural no tiene el significado que tu le das cuando introduces el video, mis disculpas si no escuche bien. Tambien, entiendo que Estados Unidos es singular cuando te refieres a la nacion, no a un grupo de estados.
anclar un buque se llama en el argot marítimo fondear.
Corpus Christi,
Es correcto escribir o decir "soy de américa del sul " ( sé que es sur américa ).
ESO ES LO QUE SE HABLA EN SUDAMERICA.
MEDIO ESPAÑOL, INGLES Y TODO CON GRAMÁTICA INGLESA.
LES ENCANTA TODO LO INGLÉS Y AMERICANO.!!
¿Y qué me dices de los españoles diciendo "marketing", "partner", "wifi", "online", etc... En muchos países latinoamericanos eso se dice en español, como debe ser.
Eso ocurre porque no cuidamos nuestra lengua. ¡Anda que iban a castellanizar los angloparlantes la suya!. Es culpa es nuestra por no darle el verdadero valor que tiene y por boicotearla nosotros mismos. Deberíamos ser más cuidadosos. Por ejemplo, en los últimos años, los españoles solemos poner los signos de exclamación e interrogación como los angloparlantes, sólo al final de la oración, cuando en nuestro idioma no es así. Sólo es necesaria una generación para cambiar cosas que son legados de cultura y dan entidad a un pueblo. !De nosotros depende!.
Estos de acuerdo en que em general los hispanohablantrs hemos descuidado nietro idioma.@@elisanunezaguirre7944