How To Sync Subtitles With Video Using Visual Sync in Subtitle Edit
HTML-код
- Опубликовано: 16 мар 2021
- In this video, I'll show you how to Sync Subtitles with Video Using Visual Sync in Subtitle Edit.
Get Subtitle Edit: www.nikse.dk/SubtitleEdit/
Steps:
1. Open your subtitle file in Subtitle Edit (It's good practice to have the video in the same folder as the subtitle you want to sync)
2. Choose Synchronization - Visual Sync
3. This brings up a new window with a Split Screen for the Start Scene and the End Scene.
4. Play the video and listen (Pause when you hear the dialogue that's spoken)
5. Choose the Subtitle line that matches what's spoken and then repeat the same process for the last subtitle in the End Scene.
6. Once you're satisfied with your selections click on SYNC and Subtitle Edit will shift the subtitles to match your selection.
7. Save your new subtitles.
I hope this helps anyone with a subtitle synching issue.
Thanks for watching!
Excellent explanation! Thank you. I liked it because it explained the point of the video directly and it was short. This is really a great video!
Happy to share! :)
This is an awesome video. Exactly what I needed to resync the video and the subtitle that are running at different speeds, not a fixed difference in time but the video runs slightly longer than the subtitle. I will try this tonight.
Also really useful tutorial. Thank you again, David.
Excellent video. To the point. Thank you David.
You're welcome, Manuella. Happy to share.
Thanks, It's working perfect than expected..
Thank you very much sincerely!!! Now I will not be burdened with manual adjustment second by second in notepad. Keep up with the tutorials.
You're welcome, Dwayne. Happy yo share. All the best.
Oh David, you have helped me a lot, thanks for posting this tutorial ❤❤
Happy to help!
Thanks for the video, helped me with a few of my movies that were out of sync
You're welcome, Paul. Happy to help. :)
ONCE MORE, EXCELLENT EXPLANATIONS! THANKS A LOT! I JUST HOPE, THAT I WILL BE ABLE TO TINKER WITH THE SOFTWARE TO FIND THE RIGHT PLACES FOR THE BEGINNING AND THE END OF THE SUBTITLES! THANKS SO MUCH FOR YOUR TUTORIALS! THEY ARE INVALUABLE! LOVE AND TAKE CARE!
Thank you very much , great job, great help :)
Thank you, this helped alot. I have a question, on the audio track, each time when I press the right arrow key, the blue line to add the subtitle will skip to the next 10s which makes it hard for me to add subtitle at specific time. Is there a way to adjust the amount of skip time each time I press the arrow key? Hope I'm making sense 😅
Thank you for a great explanation! :)
You're welcome.
Very Helpful
Excellent tutorial. Thank you!
You're very welcome!
Well explained!
Damn this one helped sheesh this is the most uncomplicated way, thank You forreal
Happy to help! :)
Thank you for this video. Saved me alot of time :)
You're welcome. Happy to save you a lot of time. :)
Thanks David, it's helped a lot!
You're welcome. Happy to help.
Thank you for the tutorial. I have been playing with the program and couldn't quite figure it out.
You are welcome! Happy to share.
Thank you so much! Saved my day!
You're welcome. Happy to save your day. :)
Thank you for the tuto, but could you explain the principles behind this visual sync? why Subtitile Edit is able to sync every subtitles only because we adjust the first one and the last one? I have a hard time of understanding how it works...
This is helpful thankyou!
You're welcome. Happy to help. :)
Cool! Thank you! Great tutorial.
You're welcome.
Subtitle Edit Visual Sync is unusually finicky regarding the start and end times. If the interval between start and end is small enough, it may erroneously report that the start and end are out of order when attempting to Sync.
Genius, thanks for the help, worked perfectly!!!
You're welcome!
Life saver. Thank you.
You're welcome! Happy to save a life. :)
Hello,
I have two files of subtitles (SRT format). I'd like to merge them in a way that the subs will have timing of the first file but the text of the subs will be from the second file. Basically, I have english subs with the right timing and translated subs with wrong timing. I'd like to get the translated subs with the right timing. Is there any easy way? I didn't notice any option like that in Subtitle Edit (or maybe I haven't found it) TYVM
Thank you kind sir. One question once you have synced everything how do you export the video with subtitles?
thanks for this. subtitle syncing sounds like an easy job but the UI makes it hard to know what to do. it isn't beginner friendly
Thank you! I was trying to fix some subtitles and couldn't figure out how to fix them.
You're welcome, Juanita. Happy to help.
Thanks! You helped me a lot!
You're welcome, Nelson. Happy to help.
Tysm 🌟 It helped me a lot
You're welcome.
Thank you! This help so much.
For srt., without duration in each subtitle. When everything is 00.000, does it works too?
Thank you for the lesson.
You're welcome.
you are the best sir it worked thanks very much !
You're welcome. Happy to help.
Thank you so much!
You're welcome.
awesome, thanks!
You're welcome.
Thanks that help me a lot!!!!
You're welcome. :)
Thank you!
You're welcome.
شكرا لك يا اخي لقد ساعدتني كثيراً thank you brother you have helped me alot ❤❤
You're welcome, Yussef. Happy to help.
thanks its work and done in second i wasted 1 hour in aegis subs to sync 1 subtitle at time you saved me
Happy to help. 🙏🏿🙏🏿🙏🏿
Nice channel! Thanks!
Thanks.
Thanks man~
You're welcome.
Thank you for all your videos. Does this program have an option to generate time stamps transcribe)? or do I stop at every line I hear and write the translation?
In the latest BETA, there's an option to automatically transcribe and subtitle your videos. Here's how it works.
ruclips.net/video/u1aJslZMjIg/видео.html
Thanks!
@@David_Mbugua That is so great thank you.
thanks this is very helpfull
You're welcome!
Thanks man
You're welcome!
great
Please explain what the 5 buttons under the Start Scene and End Scene panels do. (
Please help. When I hit the Sync button then the OK button, the program closes. Why? Where is my synced subtitle??? I'm using the latest version of Subtitle Edit on Windows 10.
UPDATE. As a last resort I uninstalled it and re-downloaded/re-installed it. Then it worked! Wow, I had downloaded and installed it only a week ago and already it got corrupted. I guess it's a little buggy, but at least i have it working now!
te quiero mucho morochin gracias
thank you
You're welcome.
Thanks
You're welcome. :)
My problem is with hardcoded subtitules i change subs that i wanna translate but after and i see them bigger and yellow but after that when i wanna play it on PC i see them by default:(
Hello. sometmes I get a message in srt file (error in line abc). How can I solve this issue??? thank you in advance.
how we can write 2 subtitles at the same time, there is to part i need translate in one scene
Yo let me do try this. Very helpful!
You're welcome.
You are an angel.
Happy to help. :)
@@David_Mbugua You did, brother.💐
thanks
You're welcome.
How do I fix the subs partially? In my case, subtitles up 9 minute mark are perfectly fine. But after that, there's a theme song in the video but not in the subs so they get about 3 minutes early.
You should not use the proposed approach at all - only point synchronization.
Nicee
Thanks.
thx bro
Welcome.
cant generate wave form. whats the problem
How do I extravt the video to a movie
How you make captions to move flouent and to show word by word? Do you hava a video for that?
answer: You don’t !
What you propose is what you get when subtitles are made simultaniously word by word.
The effect you describe is a consequences of necessity - not a defined and desired result.
it does not need to be the first and the last subtitle. It is best when one is somwhere from the front and the other from the back.
My waveform not create.. please solve my problem
I'm really confused. How is this better than just looking at the waveform itself.
I did this but the times are still way off
very bad method, probably this isn't the right program for me, i'm looking for a faster way to do it (maybe automatically)
*Does this trick work in mobile?* 🤔
Subtitle Edit is not available on mobile. Sorry.
@@David_Mbugua Sir please send the list of subtitles related apps which work in mobile.
Why I don't understand nothing????
The only thing that's clear in this video is using the menu 'Synchronization' and 'Visual Sync...' command. After that I don't understand a thing. Your explanation isn't clear at all 😟
pfuahh ..I'm sick of these (hundred plus) pointless "thank you soooo much" comments ...you seem to be a nice person but this seems to be soo faked
You have really chosen a BAD example to work with - use a real film !
Sorry to hear that. I hope the video drives the Point. That's what's important.
Thanks!
@@David_Mbugua
The problem is....
...it doesn’t
The audience needs to see faces of people talking and the related subtitles. The text displayed in the video only adds to the confusion.
Besides....
You need to focus on the basic things: Getting the start- and the end point right.
Once that is accompliced usually 98% of all subtitle texts falls into line - no need for fancy audio curves since you can’t the tell narration from background sound anyway. Just establish knowledge of the timings of the first and last line spoken or displayed represented in the text - then you are usually good to go.
Thank you!
You're welcome.
Thank you!
You're welcome.