Редагування перекладів: співтворчість чи невдячна праця
HTML-код
- Опубликовано: 4 окт 2024
- Як працює перекладач? Як він співпрацює з редактором? Які його права та зобов’язання у стосунках з видавцем?
16 грудня у Мистецькому арсеналі відбувся воркшоп для перекладачів, програма якого складалась із освітніх лекцій про авторське право та редагування перекладів.
Перекладач та редактор Олена Любенко з лекцією «Редагування перекладів: співтворчість чи невдячна праця?»
Хороша лекція, ще якби посилання на презентацію виклали, було б взагалі чудово.
Дякую, дуже пізнавально!
а якщо непозбувної бентеги багато? Цензура, русизми? ТО що читачам на неї не реагувати?
Прикро: російськомовні редактори-перекладачі редагують-перекладають українською (!) для російськомовних читачів.
Так виокремлюється російський варіант української, мабуть.
Слухачі в залі - перекладачі й редактори? І таке питають? Форматування? Довге-коротке тире? F7? Це ж основи основ, що мають бути відомі студентам!
sum.in.ua/s/parykmakhersjkyj
// у знач. ім. парикмахерська, кої, жін. Те саме, що перукарня. І хоч куди б ви йшли чи зайшли, - чи то на вулиці, чи в магазині, чи в парикмахерській, .. скрізь ви чуєте: - А коники наші на Анічковому мосту стоять! (Остап Вишня, I, 1956, 303).
Словник української мови: в 11 томах. - Том 6, 1975. - Стор. 68.