Olá. Tenho uma da Cnbb a 18⁰reedição,bíblia de Aparecida letra grande,bíblia ave Maria,a Teb de zíper e a dos (capuchinhos 5⁰edição de 2008 da Difusora Bíblica, gostaria que fizesse um review sobre essa). Vi no site Obrascatolicas a 2⁰edição da Sisto-Clementina desta Bíblia deste vídeo, ela é em duas colunas e 2000 páginas (gostaria que desse uma olhada lá e trazer um review dessa novidade aqui no canal,combinado?) Muito bom e bem explicado esse vídeo sobre esta bíblia da editora tradição e realeza, pretendo adquiri-la. Já a do outro vídeo a bíblia vulgata de Pe. Matos Soares da editora Ecclesiae ""A de capa dura vermelha"" , vc também recomenda tê-la? No geral quais as outras biblias traduzidas da Vulgata para o português, vc nos recomenda adquirir?
Estava usando a versão Ave Maria até agora. Porém, a nota explicativa do livro de Judite descreditando o livro em questão, foi "o fim da linha" pra mim em meio a tamanha "protestantização". Ainda mais que estou já um bom tempo seguindo os costumes pré CVII.. irei tender a trocar para esta maravilhosa versão.
Você está usando a Bíblia Ave Maria edição de estudos? Se sim, esqueça! Há comentários que lembram muito a edição pastoral. Melhor ficar com a edição simples mesmo. Em relação à questão do CVII, isso é mais complicado do que se imagina.
@@brunomiranda1143 Foi oq eu disse certa vez no meu canal. Não adianta ter uma bíblia de estudos ave Maria se não tem a simples, pelas notas e introduções vc percebe o tradicionalismo da Ave Maria. É uma pena. Mas vou ser sincero... A Mattos Soares é uma versão Estranha e abre margem para muitas incompreensões da nossa fé, vi em alguns versículos um tempero protestante, por isso não é muito indicada
É sem dúvidas a melhor tradução da bíblia em portugues (reconhecida pela Igreja), as notas e os parentesis que o padre coloca tbm são muito bons e ajudam a esclarecer mais diversas passagens.
Uma crítica que tenho para fazer sobre esta edição, que comprei recentemente, é a quantidade de erros de revisão que eu encontrei. Nomes próprios com letra minúscula, erro de artigo, nomes com duas grafias distintas no mesmo versículo/capítulo, nomes errados... Enfim, eu achei uma edição lindíssima, mas esses erros são frustrantes quando se paga tão caro numa Bíblia. A Pe Matos Soares Tradução dos Originais da Ecclesiae em comparação não tem nenhum dos erros mencionados acima, ao menos não que eu tenha visto.
Vc tem que se atentar a uma coisa: o Padre Matos era português e a tradução é da vulgata. Sempre que ele poderia usar "Toda cidade" ou "Toda a cidade" ele botava o artigo. Sempre. Não é um erro de revisão, ele realmente escreveu assim sempre. Não sei se era comum em Portugal de 1927. De qualquer forma, vão lançar uma nova edição agora em 2024. Ademais, eu encontrei também alguns erros de revisão. É chato mesmo, mas até na Ave-Maria eu já achei rs
A tradução do Padre Mato Soares é muito divulgada e bem comentada, parece ser a melhor na língua portuguesa. Vejo em todo lugar. As ilustrações do Gustave Doré foram a melhor parte!! O mesmo do meu estimado Dom Quixote. Belíssimas.
Estou de olho na versão de luxo de "dom quixote" e "paraíso perdido" somente por causa das ilustrações dele. Se é pra gastar, que seja em algo realmente bom.
Excelente video, só um ponto que faço com minha humildade opinião. Creio que não seja um tradicionalismo, mas veja só, com uma frequencia constante de traduções as pessoas ficam confusas e receosas ao novo, e não por que não confiam no novo, mas por se sentem mais seguras naquilo que deu certo, ainda mais naquilo que é tão sagrado, daí os fiéis procuram buscar as fontes mais antiga até por que foram usadas por séculos ou milênio. Exemplo, vejo que vc tem uma coleção da Patrisca, isso não quer dizer que vc queira ser antigo ou que a igreja volte a era primitiva, mas quando vc le um livro nos primórdios do cristianismo de pessoas que talvez até conviveram com os apostolos nos dão uma certa garantia de estarmos lendo um conteúdo sem alteração ou com espírito totalmente aveço ao cristianismo. Mas como eu disse no início, é o que vejo essa busca por textos tradições antigas. Seguindo o seu canal😊😊😊
Comprei ela, veio com o dourado da capa todo descascado. Tirando isso ela veio intacta, papel de boa qualidade, dá para manobrar bem durante a leitura. Enfim, gostei bastante.
Em novembro essa bíblia será lançada outra vez, mas com modificações do tipo: texto em duas colunas, papel creme, aquele furinho pra identificar logo o livro, não haverá mais ilustrações.
Muito obrigado pelas explicações! Assim que puder vou compra-la. Estou com a de Jerusalém, mas depois de adquirir que descobri que era traduzida por diversas pessoas, inclusive o Tolkien. Imagina, sabe-se lá qual o tipo de influência torta que cada um possa ter tido, fica muito mais difícil de detectar más influências no pensamento dos tradutores, já que por serem muitos, um padrão ao longo da obra de tradução não é rastreável.
Todas as melhores traduções da Bíblia foram feitas por comitês de especialistas. A Bíblia é um livro grande. Traduzi-la é algo muito mais ao alcance de um grupo de pessoas que de uma pessoa só.
Professor, uma dúvida, qual seria a diferença dessa Bíblia para a Bíblia da editora ecclesiae, ambas são do Pe. Matos Soares... Mas qual o senhor recomenda mais para comprar?
Olá aqui de Portugal! Depois de muito pesquisar na internet e de várias dúvidas deparei com o seu esclarecimento a respeito da tradução da vulgata pelo padre Matos Soares, edição de 1926 ou 1932 O senhor por favore poderia indicar onde poderei encontrar um exemplar? Obrigado, José Afonso
Comprei a versão em latim "Biblia Sacra Latin Vulgate Bible Clementine Edition 1901". Minha mãe vai trazer mês que vem dos EUA pra mim. Essa do vídeo eu encomendei a publicação que vai sair em novembro, por enquanto, estou lendo a da editora Ecclesiae, que é excelente.
Olá, como você comentou neste vídeo, essa edição apresentada é a primeira edição do Padre Matos Soares de 1932, porém existem 5 edições do mesmo autor, nos quais ele foi aprimorando a tradução. Gostaria de saber 2 coisas: 1) No Brasil já foi publicado a quinta edição? Se sim, onde posso comprá-la? 2) Essa quinta edição ainda mantém os mesmos princípios pré Concílio Vaticano II? O que ela difere da edição de 1932?
Curiosamente a melhor é a primeira, as outras, embora continuem sendo da vulgata, tiveram alguns textos adequados mais ao grego-hebraico do que à vulgata mesmo, porque essas novas edições já tinham sido influenciadas pelo Cardeal Bea. A primeira do Pe. Matos é a melhor, por isso eles optaram por fazer a primeira edição em vez da última edição que ele fez da vulgata. Por exemplo, na primeira edição ele traz "Todos os deuses das gentes são demônios". Em outra edição dele mais recente da vulgata, já está trocado "demônios" por "ficções"
Olha, até onde eu li, ela foi publica por partes. A primeira parte, que é só o Pentateuco foi em 1927 e 1932, a segunda e a terceira foram em 1946, e o novo testamento só em 1950. Em 1956, ele publicou a versão comparada com os línguas originais (hebraico, aramaico e grego).
Obrigado por responder já fui ver o video por vos aconselhado e está excecional aprendi, sempre se aprende eu tenho a primeira edição de 1956 (foi oferecido pela minha mãe) mas apenas o novo testamento e o desenho da capa é o mesmo da vossa edição recente bem hajam pela divulgação@@tresvias
Fiz um video resenha dessa bíblia de Gutenberg. Na descrição e no primeiro comentário fixado está o link para comprar. Assista o vídeo aqui: ruclips.net/video/35V1YbLBuu8/видео.html
@@matheusegger5141 Gostaria por ser melhor, mas a da Ecclesiae está com uma promoção optima, e aplicando cupom de 5% sai por 63,80. Comprando no kit com a Catena Aurea, parece que dilui mais 277,11 (4 livros Catena + Bíblia). O combo II da Obras Católicas (4 livros + Bíblia), à vista no pix está por 334,73. Se a Editora fizesse promoção melhor desse Combo II + algum cupom, eu compraria. Por exemplo, caindo o preço pra, pelo menos, 300. Estou para decidir hoje.
Olá rapaz sou sacerdote católico e tradicional, tenho a Bíblia de Jerusalém. Por gentileza de todas as bíblias qual vc vê me indica sendo a melhor ??? Grato.
Nessa bíblia --um exemplo--, em João 5, versículo 2 "Ora há em Jerusalém a piscina probática, que em hebreu se chama 'Betsaida', ...". É, este nome, um erro de impressão, ou uma tradução correta?
Actualmente o nome mais bem documentado é o de. " betzata". A Vulgata verte como Betsaida devido talvez a uma má interpretação ,ou terá sido feita alguma ligação com João 1 : 44
Amigo, ela tem aprovação do próprio Vaticano!!! a única no Brasil que conseguiu isso. E em uma época que a pontifícia comissão bíblica era ortodoxa. P.s: Somente essa edição, a da Eclesiae não.
@@Jerônimo_de_Estridão não é verdade que essa versão tem aprovação do Vaticano. Ela tem o imprimatur de diversos padres de diferentes cidades, em especial Itália e Portugal, mas não tem aprovação direta do vaticano sinalizando como algo maior ou melhor que outras edições da Bíblia. A edição da Ecclesiae contém uma carta enviada do Vaticano para o tradutor, porém também não implica dizer que seja melhor que outras edições. O imprimatur dela foi feito em Portugal.
Por que toda bíblia católica recente tem capa vermelha? Capas vermelhas não chegam a incomodar. Porém letras vermelhas, outra mania recente, incomodam. E muito. Infelizmente, virou moda nas últimas edições católicas e protestantes.
Comprei a Bíblia, e ela é linda, contudo a letra é muito, muito pequena, tornado, com isso, a leitura desconfortável. É uma pena, tiveram tanto esmero em detalhes, mas em um dos pontos principais falharam. Para mim, esta versão será apenas para estante. Uma decepção!
Estou em dúvida entre ela e a edição da Ecclesiae, que está com um valor bem mais acessível, mas por vídeo, parece que a Ecclesiae tbm tem semelhante tamanho de letra.
faz um rank de melhores traduções da bíblia na sua opinião, a bíblia da cnbb, Jerusalém, nthl , antiga das vozes não confirma a virgindade perpetua de Maria na passagem de mateus deixa em duplo sentindo logo pra mim como católico são traduções tendenciosas da T.L, as únicas que vi que são fieis a isso e não deixa a passagem ambígua é a Ave Maria , Nova Pastoral e a Biblia de Aparecida.
@@tresvias mateus capitulo 1 , versiculo 24 e 25 , só comparar , alguns não tem virgula ai dá a entender que depois que Jesus nasceu eles tiveram relações, alguns muda as palavras na frase , tire vc mesmo a conclusão e leia com calma respeitando os sinais que vc percebe a maldade dos tradutores.
@@tresvias BIBLIAS ERRADAS NTHL (25- Porém não teve relações com ela ate que a criança nasceu) Bíblia Jerusalém (25 - Mas não a conheceu ate o dia em que ela deu a luz um filho) bíblia vozes edição família ( 25- E não teve relações com ela ate que ela deu a luz um filho) biblia cnbb ( 25- E não conviveu com ela enquanto não deu a luz o filho) BIBLIAS CORRETAS Ave-maria (25- E ,sem que ele a tivesse conhecido, ela deu a luz o seu filho) Nova Pastoral ( 25- E não teve relações com ela, até que ela deu a luz um filho.) Biblia de Aparecida (25- E, sem que a ela se unisse, ela teve um filho) viu a diferença , uma virgula muda totalmente o sentindo da frase, as primeiras dá a entender que eles não tiveram relações sexuais ate que quando jesus nascesse, mas depois de Jesus nascer tiveram relações sexuais no casamento, a segunda dá a entender que maria e José não tiveram relações sexuais no casamento foi um casamento santo , logo ela sempre foi virgem.
@@luthiii a versão do vídeo, Bíblia na tradução do Matos Soares, baseada na Vulgata Clementina está da seguinte forma: 25 - E não a conhecia, até que deu à luz seu filho primogênito, E na versão original da Vulgata Clementina: 25 - Et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum, As bíblias traduzidas para o Português omitem essa palavra "primogênito", que está inclusive na Vulgata de São Jerônimo, talvez por passar a impressão de que existiriam outros filhos, posto que ele seria o primeiro. Não gosto da tradução da Ave Maria, por modificar muito em relação ao texto original e muitas vezes até acrescentam expressões e frases. Vi isso em vários versículos.
Sem falar que a igreja católica proibiu a leitura da bíblia sagrada, proibiu também que fossem traduzidas em suas línguas naturais e qualquer um que traduzisse .
Amigo, conheça a verdade. Busque a verdade de todo o seu coração, com humildade e sinceridade. Alguém que te falou isso e você está repetindo. Busque alguma fonte histórica que afirme que a igreja católica proibiu alguém de ler a Bíblia. Isso não faz sentido. Foi a Igreja católica que trouxe a Bíblia pra mim e para você. Sobre a tradução, isso é verdade. A igreja tinha medo que traduções pudessem distorcer a palavra de Deus. Pior é que ela estava certa. Lutero traduziu para o alemão e simplesmente adicionou a palavra "somente" ao seu bem querer para fundamentar sua teologia da salvação somente pela fé. A história não mente irmão. Que Deus te abençoe.
Assista os outros vídeos sobre Bíblias aqui: ruclips.net/p/PLeWztMx2J49Emz9snM9KymeqvIsWYg5P3
Olá! Você indica esta bíblia para nossa leitura diária? E a vulgata da editora ecclesiae você também nos indica?
Olá. Tenho uma da Cnbb a 18⁰reedição,bíblia de Aparecida letra grande,bíblia ave Maria,a Teb de zíper e a dos (capuchinhos 5⁰edição de 2008 da Difusora Bíblica, gostaria que fizesse um review sobre essa). Vi no site Obrascatolicas a 2⁰edição da Sisto-Clementina desta Bíblia deste vídeo, ela é em duas colunas e 2000 páginas (gostaria que desse uma olhada lá e trazer um review dessa novidade aqui no canal,combinado?)
Muito bom e bem explicado esse vídeo sobre esta bíblia da editora tradição e realeza, pretendo adquiri-la. Já a do outro vídeo a bíblia vulgata de Pe. Matos Soares da editora Ecclesiae ""A de capa dura vermelha"" , vc também recomenda tê-la? No geral quais as outras biblias traduzidas da Vulgata para o português, vc nos recomenda adquirir?
A segunda edição que eles estão lançando agora está linda.
Onde se pode comprar?
Estava usando a versão Ave Maria até agora. Porém, a nota explicativa do livro de Judite descreditando o livro em questão, foi "o fim da linha" pra mim em meio a tamanha "protestantização". Ainda mais que estou já um bom tempo seguindo os costumes pré CVII.. irei tender a trocar para esta maravilhosa versão.
Você está usando a Bíblia Ave Maria edição de estudos? Se sim, esqueça! Há comentários que lembram muito a edição pastoral. Melhor ficar com a edição simples mesmo. Em relação à questão do CVII, isso é mais complicado do que se imagina.
@@brunomiranda1143 Foi oq eu disse certa vez no meu canal. Não adianta ter uma bíblia de estudos ave Maria se não tem a simples, pelas notas e introduções vc percebe o tradicionalismo da Ave Maria. É uma pena. Mas vou ser sincero... A Mattos Soares é uma versão Estranha e abre margem para muitas incompreensões da nossa fé, vi em alguns versículos um tempero protestante, por isso não é muito indicada
É sem dúvidas a melhor tradução da bíblia em portugues (reconhecida pela Igreja), as notas e os parentesis que o padre coloca tbm são muito bons e ajudam a esclarecer mais diversas passagens.
Uma crítica que tenho para fazer sobre esta edição, que comprei recentemente, é a quantidade de erros de revisão que eu encontrei. Nomes próprios com letra minúscula, erro de artigo, nomes com duas grafias distintas no mesmo versículo/capítulo, nomes errados... Enfim, eu achei uma edição lindíssima, mas esses erros são frustrantes quando se paga tão caro numa Bíblia. A Pe Matos Soares Tradução dos Originais da Ecclesiae em comparação não tem nenhum dos erros mencionados acima, ao menos não que eu tenha visto.
Não encontrei esses erros ainda. Porém eu encontro com frequência em todas elas, Jerusalém, Ave Maria, CNBB. Da até uma dor no coração.
Comprei, mas ainda não chegou. Esse símbolo na capa sai fácil?
Onde comprar?
Me dê ela de presente 🎁🎁🎁🙏🏾🙏🏾🙏🏾
Vc tem que se atentar a uma coisa: o Padre Matos era português e a tradução é da vulgata. Sempre que ele poderia usar "Toda cidade" ou "Toda a cidade" ele botava o artigo. Sempre. Não é um erro de revisão, ele realmente escreveu assim sempre. Não sei se era comum em Portugal de 1927. De qualquer forma, vão lançar uma nova edição agora em 2024. Ademais, eu encontrei também alguns erros de revisão. É chato mesmo, mas até na Ave-Maria eu já achei rs
A tradução do Padre Mato Soares é muito divulgada e bem comentada, parece ser a melhor na língua portuguesa. Vejo em todo lugar.
As ilustrações do Gustave Doré foram a melhor parte!! O mesmo do meu estimado Dom Quixote. Belíssimas.
Gosto bastante das artes do Gustavo Doré. Ele é um grande ilustrado.
Estou de olho na versão de luxo de "dom quixote" e "paraíso perdido" somente por causa das ilustrações dele. Se é pra gastar, que seja em algo realmente bom.
Excelente apresentação, vc está de parabéns.
Que O Criador continue abençoando você e seus estudos.
Muito obrigado pela gentileza.
Comprei ela ontem junto aos dicionários
Muito bom!
Acabei de comprar! Obrigado pelos comentários... Tmj
Obrigado por assistir! Boa leitura!
A história da Bíblia é muito interessante
É bem complexa. Porém interessante mesmo.
Bíblia Sagrada Católica legítima que eu tenho.
É uma boa edição.
IGREJA BRASIL BEM-AVENTURADO
💙 💛 🤍 💚 '
Excelente video, só um ponto que faço com minha humildade opinião.
Creio que não seja um tradicionalismo, mas veja só, com uma frequencia constante de traduções as pessoas ficam confusas e receosas ao novo, e não por que não confiam no novo, mas por se sentem mais seguras naquilo que deu certo, ainda mais naquilo que é tão sagrado, daí os fiéis procuram buscar as fontes mais antiga até por que foram usadas por séculos ou milênio.
Exemplo, vejo que vc tem uma coleção da Patrisca, isso não quer dizer que vc queira ser antigo ou que a igreja volte a era primitiva, mas quando vc le um livro nos primórdios do cristianismo de pessoas que talvez até conviveram com os apostolos nos dão uma certa garantia de estarmos lendo um conteúdo sem alteração ou com espírito totalmente aveço ao cristianismo.
Mas como eu disse no início, é o que vejo essa busca por textos tradições antigas.
Seguindo o seu canal😊😊😊
Parabéns pelos teus vídeos professor.
Obrigado!
Comprei ela, veio com o dourado da capa todo descascado. Tirando isso ela veio intacta, papel de boa qualidade, dá para manobrar bem durante a leitura. Enfim, gostei bastante.
Uma pena que veio assim danificada. Espero que tenha uma boa leitura.
estou doida pra comprar.
Espero que consiga.
Eu tenho A bíblia de Jerusalém ela é boa também??
( Ótimo vídeo) 👍
Obrigado por assistir. Irei fazer um vídeo sobre a Bíblia de Jerusalém aqui no canal.
Em novembro essa bíblia será lançada outra vez, mas com modificações do tipo: texto em duas colunas, papel creme, aquele furinho pra identificar logo o livro, não haverá mais ilustrações.
Bom dia. Vc comprou essa bíblia irmão?
Ola, eu gostaria de compra, porem o linqui acima esta como produto indisponivel,
Muito obrigado pelas explicações!
Assim que puder vou compra-la.
Estou com a de Jerusalém, mas depois de adquirir que descobri que era traduzida por diversas pessoas, inclusive o Tolkien. Imagina, sabe-se lá qual o tipo de influência torta que cada um possa ter tido, fica muito mais difícil de detectar más influências no pensamento dos tradutores, já que por serem muitos, um padrão ao longo da obra de tradução não é rastreável.
O Tolkien traduziu a versão inglesa da Bíblia de Jerusalém. Não tem relação com a versão em Português do Brasil.
@@tresvias obrigado por mais este esclarecimento.
Todas as melhores traduções da Bíblia foram feitas por comitês de especialistas. A Bíblia é um livro grande. Traduzi-la é algo muito mais ao alcance de um grupo de pessoas que de uma pessoa só.
E a Bíblia de Jerusalém é uma tradução excelente. Reconhecida e recomendada por todo mundo. Você não precisa abandoná-la por um motivo bobo.
Linda Bíblia, se baratearem mais eu compro.
Acho difícil, imagino que se tiver estoque até o final do ano, na black friday devem dar um desconto
Vamos ver se diminuem o valor.
Comprei na oferta, 💯 reais
Comprei logo assim que liberaram a 2 edição. Um pré cadastro pra comprar, foi carinha, mas fiz um esforço..valeu a pena. 🙏😍
@@alinevidaeamorOnde você comprou? Ela está traduzida para o português?
Irei comprar assim que puder
Muito bom!
nao achei o índice de paginas
Quanto custa uma bíblia dessa vulgata Clementina
Acho que essa edição está esgotada atualmente.
Professor, uma dúvida, qual seria a diferença dessa Bíblia para a Bíblia da editora ecclesiae, ambas são do Pe. Matos Soares... Mas qual o senhor recomenda mais para comprar?
No vídeo sobre a edição da ecclesiae disse a diferença: ruclips.net/video/_ptYvfD84vE/видео.html
Obrigado professor
@@tresvias
Olá, boa noite!
Sou um diácono protestante pentecostal qual é publicadora que tem essa obra de Bíblia?
@@janiosilvadelimajunior5079 o link está na descrição do vídeo e no primeiro comentário.
Compre a bíblia mencionada aqui: www.loja.obrascatolicas.com/todos-os-livros/biblia-sagrada
Olá aqui de Portugal!
Depois de muito pesquisar na internet e de várias dúvidas deparei com o seu esclarecimento a respeito da tradução da vulgata pelo padre Matos Soares, edição de 1926 ou 1932
O senhor por favore poderia indicar onde poderei encontrar um exemplar?
Obrigado, José Afonso
Essas duas são a primeira edição, acho que o ano só muda porque saiu primeiro em portugal
A quem são atribuídas as notas?
Como adquirir
Tem que procurar o site da editora.
Tem rodapé de comentários dos versículos da biblia?
Tem várias notas de rodapé ao longo de toda a bíblia.
@@tresvias Obrigado. Comprei nova edição. Aguardando envio em novembro pela obras católicas
Essa versão está esgotada.
Por favor, deixa aqui o link de outra opção da tradução da Vulgata Clementina pelo Padre Matos Soares.
Olá, outra opção pode ser essa: ruclips.net/video/_ptYvfD84vE/видео.html
Olá, saberia me indicar alguma tradução e edição confiável da original somente dos evangelhos versão de bolso?
Edição assim não conheço.
Comprei a versão em latim "Biblia Sacra Latin Vulgate Bible Clementine Edition 1901".
Minha mãe vai trazer mês que vem dos EUA pra mim.
Essa do vídeo eu encomendei a publicação que vai sair em novembro, por enquanto, estou lendo a da editora Ecclesiae, que é excelente.
Muito bom! São ótimas versões para ter e ler várias vezes.
O link pra compra esta como produto indisponivel, tem algum outro local que posso comprar?
A edição do vídeo já esgotou. Talvez encontre uma nova edição que a editora fez no site deles.
Olá, como você comentou neste vídeo, essa edição apresentada é a primeira edição do Padre Matos Soares de 1932, porém existem 5 edições do mesmo autor, nos quais ele foi aprimorando a tradução. Gostaria de saber 2 coisas:
1) No Brasil já foi publicado a quinta edição? Se sim, onde posso comprá-la?
2) Essa quinta edição ainda mantém os mesmos princípios pré Concílio Vaticano II? O que ela difere da edição de 1932?
Curiosamente a melhor é a primeira, as outras, embora continuem sendo da vulgata, tiveram alguns textos adequados mais ao grego-hebraico do que à vulgata mesmo, porque essas novas edições já tinham sido influenciadas pelo Cardeal Bea.
A primeira do Pe. Matos é a melhor, por isso eles optaram por fazer a primeira edição em vez da última edição que ele fez da vulgata.
Por exemplo, na primeira edição ele traz "Todos os deuses das gentes são demônios". Em outra edição dele mais recente da vulgata, já está trocado "demônios" por "ficções"
Olha, até onde eu li, ela foi publica por partes.
A primeira parte, que é só o Pentateuco foi em 1927 e 1932, a segunda e a terceira foram em 1946, e o novo testamento só em 1950.
Em 1956, ele publicou a versão comparada com os línguas originais (hebraico, aramaico e grego).
Padre Matos Soares morreu em 1957 mas em 1956 editou uma outra tradução revista por ele mesmo pois dedicou uma vida a corrigir o seu primeiro trabalho
Sobre a outra tradução tem esse video: ruclips.net/video/_ptYvfD84vE/видео.htmlfeature=shared
Obrigado por responder já fui ver o video por vos aconselhado e está excecional aprendi, sempre se aprende eu tenho a primeira edição de 1956 (foi oferecido pela minha mãe) mas apenas o novo testamento e o desenho da capa é o mesmo da vossa edição recente bem hajam pela divulgação@@tresvias
São duas traduções de origem diferente. A primeira é do texto em latim, da vulgata de São Jerônimo, essa que você fala é do grego e hebraico.
Eu tenho. E a melhor biblia sagrada catolica da vulgata latina clementina do concilio de trento em portugues antes do CVII no original
Falas alguma coisa sobre o novo testamento comentado em dois volumes tb da mesma editora
Essa edição ainda não tenho.
@@tresvias Comprei ontem um combo pelo site obras catolicas.
Conhece a nova biblia Palavra Viva da Paulus? Ela é muito boa.
Essa edição não conheço. Vou pesquisar.
@@tresvias ela tem comentários patristicos e rabinicos, já é a minha biblia favorita. É uma maravilha para quem deseja se aprofundar nas escrituras.
Ela é confortável de segurar? Imagino que deva, por ser um papel mais fino.
Sim. Dá pra segurar em uma mão.
Graça e Paz de Cristo meu irmão, essa Bíblia de Gutenberg onde eu acho
Fiz um video resenha dessa bíblia de Gutenberg. Na descrição e no primeiro comentário fixado está o link para comprar.
Assista o vídeo aqui: ruclips.net/video/35V1YbLBuu8/видео.html
Na dúvida se compro essa ou a tradução de 56 😪
As duas.
Qual seria essa bíblia tradução de 56? pode me dizer?
@@uequisonsoares3495 nesse outro vídeo explica sobre a versão de 56: ruclips.net/video/_ptYvfD84vE/видео.html
Em questão de portabilidade está é boa a da ecclesiae é melhor?
Ecclesiae é mais fácil de portar
Qual é melhor essa ou a edição da ecclesiae ? essa ta 199,90 e a da ecclesiae ta 104,90 qual "vale mais a pena"' ?
A de 199,90 na Obras Católicas
@@matheusegger5141 Gostaria por ser melhor, mas a da Ecclesiae está com uma promoção optima, e aplicando cupom de 5% sai por 63,80. Comprando no kit com a Catena Aurea, parece que dilui mais 277,11 (4 livros Catena + Bíblia). O combo II da Obras Católicas (4 livros + Bíblia), à vista no pix está por 334,73. Se a Editora fizesse promoção melhor desse Combo II + algum cupom, eu compraria. Por exemplo, caindo o preço pra, pelo menos, 300. Estou para decidir hoje.
Eu comprei as duas, a da Ecclesiae e também esta da Obras Católicas.
De qual Bíblia é extraído, na íntegra, o Lecionário?
Boa pergunta
Félix Páscoa!
O que poderia dizer da Tradução chamada : Bíblia Palavra Viva, vi apenas na Paulus, em bonita apresentação. Obrigado!!!!
Não sou ele mas posso falar que na Italia foi bem recomendada por alguns meios e pela versão em português do vaticannews
@@MarcosVinicius-qf8cnverdade! Moro aqui em Roma e ouvi isso . Comprei_a aí no Brasil e gostei muito dos comentários
Essa bíblia está vendendo pela Obras Católicas e mercado livre. Onde você comprou? Devo comprar pela editora ou pelo mercado livre?
A editora me enviou o exemplar. Compre pelo site que está na descrição. Acredito que fIca mais em conta.
@@tresvias Eles enviaram a biblia pelo Sedex ou Pac?
Essa é a Bíblia tradicional??
Estou em dúvida se devo adquirir esta tradução ou a tradução dos originais.
As duas
Ficou boa a bíblia, porém eles deveriam ter feito elas com 2 colunas e letras grandes, porém é minha mera opinião
Se fosse em duas colunas não teria como ter letras maiores.
Eu gostei de 1 coluna só
A letra parece bem pequena. Procede?
Achei bom tamanho
Quantos volumes tem a patrística? Essa Bíblia é muito linda!
A última vez que procurei saber tinha pelo menos 47. Mas a Paullus já lançou outros. Deve estar em 50
74.
Mas em português apenas 51.
Essa versão está traduzida para o portugues?
É em português
Olá rapaz sou sacerdote católico e tradicional, tenho a Bíblia de Jerusalém.
Por gentileza de todas as bíblias qual vc vê me indica sendo a melhor ???
Grato.
Estou procurando algo mais tradicional e essa do vídeo será minha escolha. Cuidado com as notas dessa de Jerusalém que você tem.
Nessa bíblia --um exemplo--, em João 5, versículo 2 "Ora há em Jerusalém a piscina probática, que em hebreu se chama 'Betsaida', ...". É, este nome, um erro de impressão, ou uma tradução correta?
Actualmente o nome mais bem documentado é o de. " betzata". A Vulgata verte como Betsaida devido talvez a uma má interpretação ,ou terá sido feita alguma ligação com João 1 : 44
Infelizmente essa não tem o imprimátur da cúria Romana.
Tem o imprimatur. Está nas primeiras páginas.
@@tresvias Ótimo. Me informaram que não tinha. Obrigado.
Amigo, ela tem aprovação do próprio Vaticano!!! a única no Brasil que conseguiu isso. E em uma época que a pontifícia comissão bíblica era ortodoxa.
P.s: Somente essa edição, a da Eclesiae não.
@@Jerônimo_de_Estridão não é verdade que essa versão tem aprovação do Vaticano. Ela tem o imprimatur de diversos padres de diferentes cidades, em especial Itália e Portugal, mas não tem aprovação direta do vaticano sinalizando como algo maior ou melhor que outras edições da Bíblia. A edição da Ecclesiae contém uma carta enviada do Vaticano para o tradutor, porém também não implica dizer que seja melhor que outras edições. O imprimatur dela foi feito em Portugal.
@@Jerônimo_de_Estridão a única bíblia que tem aprovação direta do vaticano para o português é a Ave-Maria .
Por que toda bíblia católica recente tem capa vermelha?
Capas vermelhas não chegam a incomodar. Porém letras vermelhas, outra mania recente, incomodam. E muito. Infelizmente, virou moda nas últimas edições católicas e protestantes.
Comprei a Bíblia, e ela é linda, contudo a letra é muito, muito pequena, tornado, com isso, a leitura desconfortável. É uma pena, tiveram tanto esmero em detalhes, mas em um dos pontos principais falharam. Para mim, esta versão será apenas para estante. Uma decepção!
Estou em dúvida entre ela e a edição da Ecclesiae, que está com um valor bem mais acessível, mas por vídeo, parece que a Ecclesiae tbm tem semelhante tamanho de letra.
faz um rank de melhores traduções da bíblia na sua opinião, a bíblia da cnbb, Jerusalém, nthl , antiga das vozes não confirma a virgindade perpetua de Maria na passagem de mateus deixa em duplo sentindo logo pra mim como católico são traduções tendenciosas da T.L, as únicas que vi que são fieis a isso e não deixa a passagem ambígua é a Ave Maria , Nova Pastoral e a Biblia de Aparecida.
Qual capítulo e versículo?
@@tresvias mateus capitulo 1 , versiculo 24 e 25 , só comparar , alguns não tem virgula ai dá a entender que depois que Jesus nasceu eles tiveram relações, alguns muda as palavras na frase , tire vc mesmo a conclusão e leia com calma respeitando os sinais que vc percebe a maldade dos tradutores.
@@luthiii eu digo, copie aqui o trecho do capítulo e versículo que você menciona das Bíblias que acha que está errado.
@@tresvias BIBLIAS ERRADAS
NTHL (25- Porém não teve relações com ela ate que a criança nasceu)
Bíblia Jerusalém (25 - Mas não a conheceu ate o dia em que ela deu a luz um filho)
bíblia vozes edição família ( 25- E não teve relações com ela ate que ela deu a luz um filho)
biblia cnbb ( 25- E não conviveu com ela enquanto não deu a luz o filho)
BIBLIAS CORRETAS
Ave-maria (25- E ,sem que ele a tivesse conhecido, ela deu a luz o seu filho)
Nova Pastoral ( 25- E não teve relações com ela, até que ela deu a luz um filho.)
Biblia de Aparecida (25- E, sem que a ela se unisse, ela teve um filho)
viu a diferença , uma virgula muda totalmente o sentindo da frase, as primeiras dá a entender que eles não tiveram relações sexuais ate que quando jesus nascesse, mas depois de Jesus nascer tiveram relações sexuais no casamento, a segunda dá a entender que maria e José não tiveram relações sexuais no casamento foi um casamento santo , logo ela sempre foi virgem.
@@luthiii a versão do vídeo, Bíblia na tradução do Matos Soares, baseada na Vulgata Clementina está da seguinte forma:
25 - E não a conhecia, até que deu à luz seu filho primogênito,
E na versão original da Vulgata Clementina:
25 - Et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum,
As bíblias traduzidas para o Português omitem essa palavra "primogênito", que está inclusive na Vulgata de São Jerônimo, talvez por passar a impressão de que existiriam outros filhos, posto que ele seria o primeiro.
Não gosto da tradução da Ave Maria, por modificar muito em relação ao texto original e muitas vezes até acrescentam expressões e frases. Vi isso em vários versículos.
Igreja Católica Apostólica Romana, única edificada por Deus (São Mateus 16,13-19) legitimamente Católica (Hebreus 12-22-24), verdade Irreformável!
Sem falar que a igreja católica proibiu a leitura da bíblia sagrada, proibiu também que fossem traduzidas em suas línguas naturais e qualquer um que traduzisse .
Amigo, conheça a verdade. Busque a verdade de todo o seu coração, com humildade e sinceridade. Alguém que te falou isso e você está repetindo. Busque alguma fonte histórica que afirme que a igreja católica proibiu alguém de ler a Bíblia. Isso não faz sentido. Foi a Igreja católica que trouxe a Bíblia pra mim e para você. Sobre a tradução, isso é verdade. A igreja tinha medo que traduções pudessem distorcer a palavra de Deus. Pior é que ela estava certa. Lutero traduziu para o alemão e simplesmente adicionou a palavra "somente" ao seu bem querer para fundamentar sua teologia da salvação somente pela fé. A história não mente irmão. Que Deus te abençoe.