Hast du mal 5 Minuten Zeit für MITTELERDE - LITERATUR? - Folge 91

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 7 янв 2025

Комментарии •

  • @tilllang
    @tilllang 2 года назад +4

    Das "ebent" macht mich feddich...

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  2 года назад

      Als Wort in meinem Wortschatz? 😂

    • @tilllang
      @tilllang 2 года назад +1

      Ja 😀 das heißt doch einfach nur "eben".
      Trotzdem gutes Video. Könnte dir in Sachen Krege nicht mehr zustimmen. Habe kürzlich das Hörbuch gehört und besonders das "Chef" hat mir so die Stimmung gekillt...

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  2 года назад +1

      @@tilllang ist wahrscheinlich eine Eigenheit meines Dialektes 🤓😂

    • @steffanschurig926
      @steffanschurig926 Год назад +1

      Gehört quasi zum Dialekt

  • @kevinwalter090
    @kevinwalter090 2 года назад +1

    Wieder ein herrliches Video, Dankeschön.

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  2 года назад +1

      Sehr gerne doch! 🤓

    • @kevinwalter090
      @kevinwalter090 2 года назад +1

      @@timminerd5112 genau meinen Geschmack. Ps: all die Ausgaben habe ich mir jetzt auch zugelegt.

  • @PhilRodgers12
    @PhilRodgers12 Месяц назад +1

    Habe auch mehr Zeit für Mittelerde 🥰

  • @kpt.haddoc8438
    @kpt.haddoc8438 Год назад +1

    Welche Herr der Ringe Version würdest du denn empfehlen? Die illustrierte von Alan Lee oder die Luxusausgabe mit illustrationen von Tolkien?
    Ich bin mir selber unsicher welche ich haben möchte 😅

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  Год назад +1

      Wenn ich wählen müsste, dann die Luxus mit den Bildern von Tolkien 🤓

    • @kpt.haddoc8438
      @kpt.haddoc8438 Год назад +1

      Es sind beides wirklich tolle Ausgaben. Vermutlich würde ich mir irgendwann auch noch Tolkiens Original auf Englisch holen. Da gibt es ja auch noch eine große Auswahl an Editionen.
      Naja, man kann sich ja auch mal was schenken lassen 😉

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  Год назад +2

      @@kpt.haddoc8438 mit einer englischen Version liebäugele ich ja auch schon ne Weile 🙈😂

  • @mylittlemew1409
    @mylittlemew1409 2 года назад +1

    Es gibt auch noch das Buch der verschollenen Geschichten 1&2 :)
    Was sagst du zu der neuen Lederausgabe von HDR?

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  2 года назад +1

      Das stimmt!
      Bei der Lederausgabe bin ich raus … ich überlege eher noch eine Ausgabe mit drei einzelnen Ausgaben zu kaufen 🤓😂

    • @mylittlemew1409
      @mylittlemew1409 2 года назад +1

      @@timminerd5112 ich habe die 3, und die lederausgabe kommt morgen:)
      Ob ich süchtig bin? Vielleicht:)

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  2 года назад

      @@mylittlemew1409 ach richtiger Sammler eben ;)

  • @Fliza_07
    @Fliza_07 Год назад +1

    Ich zitiere von Google:Der kleine Hobbit (englischer Originaltitel: The Hobbit or There and Back Again; Titel der Krege-Übersetzung: Der Hobbit oder Hin und zurück),: also laut Google ist es der kleine Hobbit

  • @vankroenen2145
    @vankroenen2145 2 месяца назад

    0:43
    OMG, was macht er da mit seinem Arm!? 😱

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  2 месяца назад

      @@vankroenen2145 was genau meinst du denn?^^

  • @Sogakingful
    @Sogakingful 2 года назад +1

    Hallo :) Ich hätte eine frage und würde mich freuen ,wenn du diese beantworten könntest. Ich will mich an die Bücher rantrauen XD dabei gerne mit dem Hobbit anfangen. Würdest du dabei dein Buch aus dem Video empfehlen oder ein anderes ? Auf Amazon gibt es ja verschiedene Ausgaben ^^ bin da bisschen überfordert. Danke schon mal :)

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  2 года назад +1

      Hallo :)
      Ich bin tatsächlich gut mit dieser Ausgabe hier gefahren:
      Der Hobbit: oder Hin und zurück. Mit Illustrationen von Alan Lee amzn.eu/d/6v4Ndd6
      Allgemein aufgrund der Zeichnungen und der Aufmachung.
      Schöne Weihnachten dir :)!

  • @NX_3001
    @NX_3001 Год назад +1

    Der kleine Hobbit hat die alte Übersetzung von Walter Scherf ! Der Hobbit hat die neue Übersetzung von Wolfgang Krege !

  • @OrbinHD
    @OrbinHD Год назад

    Hallo! Der dtv Verlag hat zwei Versionen von dem kleinen Hobbit, ich verstehe nicht ganz den unterschied zwischen den beiden, vielleicht weißt du mehr?

    • @OrbinHD
      @OrbinHD Год назад

      Und noch eine Frage, ist die dtv Version überhaupt empfehlenswert? Oder ist die Illustrierte Ausgabe welche du vorgestellt hast besser?

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  Год назад

      Meines Wissens nach gibt es einen „Der Hobbit“ und einmal „Der kleine Hobbit“, aber ich glaube da ist kein Unterschied. Check doch mal in der Beschreibung den / die Übersetzer*in ab 🤓 ansonsten wüsste ich grad spontan auch nicht mehr ^^

    • @OrbinHD
      @OrbinHD Год назад +1

      @@timminerd5112 Danke für die schnelle Antwort! Beide Übersetzungen von dtv sind von Walter Scherf, eines dieser Bücher hat aber 60 Seiten mehr als das andere. Vielleicht finde ich die Unterschiede noch raus.

  • @Akacha79
    @Akacha79 2 года назад +3

    Wieso macht man nicht ne Serie daraus die nichts auslässt und sich 1 zu 1 an die Bücher hält.. 😃

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  2 года назад +2

      Weil sie die Rechte nicht haben 🤓

    • @SuperSenfei
      @SuperSenfei Год назад +1

      Weil es bei Tolkien keine schwarzen Transfrauen gibt.

  • @franky-161
    @franky-161 2 года назад +1

    Hi, welche Trilogie Ausgabe für 80€ würdest du empfehlen?

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  2 года назад +1

      Hey!
      Ich würde entweder diese Version nehmen:
      Der Herr der Ringe: 3 Bände amzn.eu/d/0wc2yXI
      Oder die:
      Der Herr der Ringe: Luxussonderausgabe mit Illustrationen des Autors * 1 exklusives Postkartenset amzn.eu/d/hISatVN
      Vielleicht nicht mit dem Postkartenset … 🤔🤓😂
      Ich hoffe ich konnte helfen!
      Schöne Weihnachten 🤓

    • @franky-161
      @franky-161 2 года назад +1

      ​@@timminerd5112 Danke für die schnelle Antwort ^^
      Würdest du eines der beiden Versionen bevor ziehen?
      Frohe Weihnachten ebenfalls :)

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  2 года назад +1

      @@franky-161 momentan, da ich die Gesamtausgabe mit den Illustrationen schon habe, würde ich die Version mit den drei einzelnen Büchern nehmen ^^

    • @franky-161
      @franky-161 2 года назад +1

      @@timminerd5112 Und welche würdest du mir empfehlen der die Trilogie das erste mal liest? ^^

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  2 года назад +1

      @@franky-161 Die drei einzelnen Bände. Angenehmer zu lesen 🤓

  • @bigboyman210
    @bigboyman210 2 года назад +1

    Hi was ist eigentlich so schlimm an der übersetzung von wolfgang Krede?

    • @jilata19
      @jilata19 2 года назад +1

      Der z.T. etwas flapsige Stil, der so gar nicht mit Tolkiens Stil im Englischen und mit der Übersetzung von Margaret Carroux (die von Tolkien selbst sehr geschätzt worden ist!!) zusammen passt. So nennt Sam Frodo "Chef" und nicht wie bei Carroux "Herr". Tolkien schreibt "Master".
      Krege, hat den Versuch gemacht, den Herrn der Ringe an die heutige Deutsche Alltagssprache anzupassen.....wenn man so will ihn weitgehend zu "modernisieren" !
      Ein Thema bei dem (wie sollte es anders sein) die Meinungen extrem auseinander gehen! Wer liest schon Tolkien weil er auf moderne Sprache steht ?!?!
      Für mich persönlich...und ich bin mir relativ sicher, dass dies auch im Sinne Tolkiens wäre....ist das "modernisieren" unpassend!
      Aber wie auch immer....es gibt ja noch beide Übersetzungen und für mich ist die überarbeitete (verbesserte) Übersetzung von Carroux die beste!
      Seltsamer Weise, kann Krege auch ganz anders! Es war wirklich ein richtig systematisches Projekt! (Böse Zungen würden munkeln....wie das diverse Gebaren von Amazon bei der Serie....) Krege hat das Simalrillion (1978 auf D raus gekommen) übersetzt und hier Tollkiens z.T. sehr "besonderen" Stil recht genau und nah am Original übertragen.

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  2 года назад

      Das was der user vorher kommentiert hat, trifft den Nagel gut auf den Kopf 🤓 und ich empfinde seine Übersetzung bei Der Herr der Ringe als unpassend. Beim Silmarillion hat er sich ja gut am Original gehalten.

  • @nicobeats9766
    @nicobeats9766 3 месяца назад

    Der Hate gegen die Krege Übersetzung ist gerade nach 2012 etwas ungerechtfertigt. Die berühmte Chef-Übersetzung hat schon längst ein Ende gefunden und aktuell höre ich immer mehr Stimmen, die sogar den neuen Touch von Kreges überarbeiteter Version sehr schätzen.

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  3 месяца назад

      @@nicobeats9766 das ist auch vollkommen in Ordnung. Ich mag die Krege - Übersetzung trotzdem nicht 🤓 und ich glaube ich habe nie von Hass gesprochen oder so 🙈😅

    • @nicobeats9766
      @nicobeats9766 3 месяца назад

      @@timminerd5112 Haha vielen Dank für deine Antwort🤘🏼! Ich wollte diese Meinung einfach mal auch reinschreiben, um eventuell auch ein paar Meinungen dazu zu hören, da ich mir jetzt endlich das erste Mal die Herr der Ringe Werke kaufen möchte, aber nur Versionen der Krege Übersetzung finde, die sich mein Studentenbeutel leisten kann😂 Es gibt seit circa einem Monat einen neuen Graßgrünen Schuber - kennst du den? Kannst du den empfehlen?

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  3 месяца назад

      @@nicobeats9766 der beinhaltet, meines Wissens nach, wieder die Krege - Übersetzung 🙈😅

  • @felixalexander945
    @felixalexander945 2 года назад +1

    Die Aussagen in deinem Video sind doch einfach Realsatire! Hier erzählst du uns, dass eine Übersetzung von Wolfgang Krege nicht bei dir ins Regal kommt. Und schwengst dann Kreges Übersetzung von Silmarillion in die Kamera. Es gibt andere, bessere Übersetzungen von Silmarillion. Ich möchte dich nicht angreifen, aber so eine krasse Aussage in einem Video zu verwenden und dann so ein Move: sorry, das ist nicht fundiert!

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  2 года назад

      Bei dem Thema Übersetzung ging es mir tatsächlich explizit um “Der Herr der Ringe”, da ich dort viele moderne Übersetzungen relativ unpassend finde. Und das es da andere Übersetzungen beim Silmarillion gibt war mir nicht bewusst, muss ich ehrlich zugeben. Vor allem, da die Übersetzung von Krege hier relativ dicht am Original ist, was bei Der Herr der Ringe nicht der Fall war und ist. Aber danke für den Hinweis. Dann werde ich da mal recherchieren :)
      Und wenn du mich nicht angreifen möchtest, dann mache es auch nicht ;)
      Zwecks der Realsatire, man kann es auch übertreiben 🤓

    • @jilata19
      @jilata19 2 года назад +1

      Andere, bessere Übersetzungen......?? Es gibt neben der Krege-Übersetzung nur noch EINE einzige, die sog. Raub-Übersetzung von 1978, (Berliner Verlag „Die Drei“) die kaum zu bekommen ist, da sie "illegal", ohne den Erwerb der Rechte veröffentlicht, worden ist.
      PS. Was ist denn da "krass", wenn Nerd von der Krege HdR-Übersetzung spricht, die ihm (und vielen anderen Lesern) nicht gefällt und nebenher
      bei der Werk-Vorstellung, auch das Silmarillion erwähnt....das ganz nebenbei auch von Krege übersetzt worden ist!
      Die Vor- und Nachteile der Krege-Silmarillion-Übersetzung sind hier NICHT erwähnt worden!

    • @timminerd5112
      @timminerd5112  2 года назад

      @@jilata19 true story

    • @schimmelschafer7801
      @schimmelschafer7801 2 года назад

      Realsatire😂😂 komplett übertrieben. In der deutschen Tolkien-Fanszene ist die Krege Übersetzung verständlicherweise von HdR unbeliebt, obwohl ich den Eindruck habe, dass die überarbeitete Version ganz in Ordnung ist.
      Die andere deutsche Übersetzungen vom Silmarillion würden mich auch interessieren, weil hier Krege in deutsch auf jeden Fall der Klassiker ist.