For me, as for a man, who practiced almost every your former trainers, this trainer fits me perfect. I completed it with permanent pauses on each sentence. Couple times magic happened and right answers came to my mind automatically without thinking and any efforts. That was a pure pleasure. It's because of you❤. I wish all your kindness return back to you a million times more ! Be happy and healthy, teacher!
Улюблений вчитель, я надзвичайно вдячний Вам за вашу працю! Вчу мову самостійно за допомогою цих відео і безпосереднього спілкування. Дуже помічне. Ніхто краще не пояснює.
Как всегда на высоте! Спасибо большое за Вашу работу! P.S. Лично мне больше нравятся тренажеры озвученые автором. В некоторых местах автор давал несколько вариантов произношения, что помогало лучше понимать на слух. Но это никак не меняет моего отношения к Вашей работе. В любом случае для меня это самый эффективный способ обучения.
Алекс, почитала комментарии и есть люди, которым не очень нравится новая озвучка. А мне, очень понравилось!!! Благодарю 🙏 за разнообразие в аудировании. Это наоборот 🔄 помогает в прогрессе изучения. ❤
Отличный тренажер на повторенье-мать ученья. Вот только машинная начитка, пусть и хорошая. Мы то ведь уже "набаловались", к оригинальной привыкли, да еще в некоторых тренажерах с несколькими вариантами произношения!
Огромное спасибо, Алекс!!!❤! Великолепный тренажёр!!! Итоговый!!!❤ После него должны заговорить без запинки !!! Только надо отлично потрудиться !!! Как Вам это удаётся?!! У Вас особый дар!! Вы волшебник!!❤❤ Даже я заговорила!!) Пошла заниматься !!)) I never give up!!😊
Алекс, всё прекрасно,🔥 но возник вопрос...подскажите, пожалуйста, почему в одном случае используется will, а в другом would? Он сказал, что приедет завтра. Она сказала, что они придут на следующий день. 🙏
Мы говорим завтра, когда указываем на реальное будущее, которое нас ожидает впереди. Поэтому will. Would - это будущее которое уже прошло, и оно в прошлом. Тогда нужен would - для псевдобудущего. В нем уже не будет слова "завтра". В прошедшем "завтра" превращается в "на следующий день" (от того дня как сказал). Например, Он сказал (неделю назад), что приедет на следующий день. Но не приехал. He said he would come the next day. But he didn't. Мы используем слова "завтра/послезавтра" только по отношению к будущему, которое еще не наступило. Он сказал (вчера, 1 марта), что приедет завтра (3 марта). Сегодня 2 марта. He said he will come tomorrow. И мы его ожидаем завтра, которое еще не наступило. Другого завтра нет. Поэтому это настоящее будущее - will come tomorrow, а не псевдобудущее (будущее из прошедшего) - would come the next day (и это должно было произойти неделю назад).
Thanks for the video and sharing the idea of using the simulator. It proves again that certain tools work better than others. Hopefully, you will have time to make more videos like this one going forward.
Сердечная благодарность ,Алекс ❤!!! Но я из тех ваших учеников кому ещё нужна подсказка😢. Для меня предложения- Он сказал, что приедет завтра. И Она сказала, что они придут на следующий день идентичны . И я перевела c would. Почему первое с will ? Help me, please😊❤!
Мы говорим завтра, когда указываем на реальное будущее, которое нас ожидает впереди. Поэтому will. Would - это будущее которое уже прошло, и оно в прошлом. Тогда нужен would - для псевдобудущего. В нем уже не будет слова "завтра". В прошедшем "завтра" превращается в "на следующий день" (от того дня как сказал). Например, Он сказал (неделю назад), что приедет на следующий день. Но не приехал. He said he would come the next day. But he didn't. Мы используем слова "завтра/послезавтра" только по отношению к будущему, которое еще не наступило. Он сказал (вчера, 1 марта), что приедет завтра (3 марта). Сегодня 2 марта. He said he will come tomorrow. И мы его ожидаем завтра, которое еще не наступило. Другого завтра нет. Поэтому это настоящее будущее - will come tomorrow, а не псевдобудущее (будущее из прошедшего) - would come the next day (и это должно было произойти неделю назад).
@@smartalex100english Шикарный ответ. Я не знала такой тонкости, хотя неплохо знаю язык. Вас смотрю, чтоб методики поучится и помогать ребенку. Спасибо Вам!!!
Здравствуйте вы отличный преподаватель супер, я сегодня в первый раз увидел ваши канал и мне захотелось учиться до этого хотел но очень скучно было, сегодня увидел очень интересно ваши уроки, у меня никак не получается выговорить 3 цифры и буквы R , из этого не хотел, учиться . Теперь буду учиться по вашему тактика. Если можно будет ещё один видео сделайте пожалуйста про three цифры и R буквы. Думаю многим интересно было. Спасибо вам большое за ваши труды 😊
17.10. она сказала, что она находится там уже много дней, she said she has been there for days, а почему нельзя she said she HAD BEEN there for days. Заранее спасибо вам за ваш крутой урок))) ❤❤❤
she said she has been there for days это она все еще находится там, до сейчас she said she had been there for days она сказала, что находилась там уже много дней на тот момент как сказала.
по правилам языка в сложноподчиненном предложении, где главное предложение стоит в прошлом времени , второстепенное не может быть в настоящем( Present tense) или будущем времени( Future tense). Почитайте граматику , называется "согласование времен". В данном случае, если в первом предложении мы видим прошлое время, то и второстепенное будет также в прошлом времени. В этом моменте английский отличается от русского.
Да верно, это согласование времен. Настоящие согласуются с настоящими, и прошедшие с прошедшими. И с этой точки зрения в английском больше логики чем в русском. Например, Я видел его 2 дня назад и он сказал, что работает там. Пересказывая вам эту информацию на англ я не могу сказать Он сказал, что работает там, потому что я несу ответственность за информацию только 2-х дневной давности. Я не могу сказать, что он там сейчас работает, потому, что я не знаю этого точно. 2 дня назад он РАБОТАЛ (worked). А сейчас я не знаю. Может он вчера уволился. Или умер сегодня утром. Как я могу говорить что он РАБОТАЕТ там? Поэтому носители юридически точно подходят к тому что говорят: Он сказал, что РАБОТАЛ там (на тот момент как сказал это мне). А работает ли он там сейчас, я не знаю. Я его уже 2 дня не видел. Я не могу говорить за эти 2 дня и за данный момент). Видно пришла пора для ролика на тему "Согласование времен")
Добрый день! Спасибо за тренажер! Подскажите пожалуйста, в предложении Он сказал, что приедет завтра у вас переведено He said he'll come tomorrow Разве здесь не должно быть would вместо will. Ведь в непрямой речи сдвиг назад по времени? He said he would come tomorrow. Или я ошибаюсь?
Мы говорим завтра, когда указываем на реальное будущее, которое нас ожидает впереди. Поэтому will. Would - это будущее которое уже прошло, и оно в прошлом. Тогда нужен would - для псевдобудущего. В нем уже не будет слова "завтра". В прошедшем "завтра" превращается в "на следующий день" (от того дня как сказал). Например, Он сказал (неделю назад), что приедет на следующий день. Но не приехал. He said he would come the next day. But he didn't. Мы используем слова "завтра/послезавтра" только по отношению к будущему, которое еще не наступило. Он сказал (вчера, 1 марта), что приедет завтра (3 марта). Сегодня 2 марта. He said he will come tomorrow. И мы его ожидаем завтра, которое еще не наступило. Другого завтра нет. Поэтому это настоящее будущее - will come tomorrow, а не псевдобудущее (будущее из прошедшего) - would come the next day (и это должно было произойти неделю назад).
Также обратил внимание на это предложение. Но дальше по ролику встречалось предложение, абсолютно идентичное данному, и там также было will, не would . Сделал вывод, что это я ещё чего-то не улавливаю. Может здесь просто прямая речь, просто знаков препинания не стоит ( двоеточие и скобки)?
Мы говорим завтра, когда указываем на реальное будущее, которое нас ожидает впереди. Поэтому will. Would - это будущее которое уже прошло, и оно в прошлом. Тогда нужен would - для псевдобудущего. В нем уже не будет слова "завтра". В прошедшем "завтра" превращается в "на следующий день" (от того дня как сказал). Например, Он сказал (неделю назад), что приедет на следующий день. Но не приехал. He said he would come the next day. But he didn't. Мы используем слова "завтра/послезавтра" только по отношению к будущему, которое еще не наступило. Он сказал (вчера, 1 марта), что приедет завтра (3 марта). Сегодня 2 марта. He said he will come tomorrow. И мы его ожидаем завтра, которое еще не наступило. Другого завтра нет. Поэтому это настоящее будущее - will come tomorrow, а не псевдобудущее (будущее из прошедшего) - would come the next day (и это должно было произойти неделю назад).
Насколько я понимаю, когда мы говорим о промежутках потраченного времени, то нет никакой разницы между "have been v+ing " и "have v3", т.е. можно сказать как "They had been working there for 5 years", так и "They had worked there for 5 years" без изменения смысла
Прекрасный тренажёр. Я после каждого предложения останавливаю видео и придумываю похожие предложения. Но вот на предложении 3:26 я не поняла. Почему I used to...? по контексту не значит, что раньше я его знала, а теперь нет.
которого я знал = с которым мы когда-то общались. Не в том смысле, что сейчас я забыл его имя). Если просто хотим сказать, что до сих пор поддерживаем отношения или он просто мне известен, тогда Это парень, которого я знаю - he's the guy I know. Аналогично мы скажем this is the car I used to drive вот машина, на которой я ездил (значит сейчас не езжу) this is the house we used to live in вот дом, в котором мы жили (значит сейчас не живем)
У меня проблема, я говорю как попало, а мои американские родственники и друзья меня не исправляют, а просто пытаются меньше со мной говорить😂! Алекс, есть вопрос, а даете ли вы частные уроки?
Сейчас, к сожалению, нет такой возможности. Чтобы вас исправляли, вы должны настоятельно их об этом просить. Они сами не будут проявлять инициативу, если их не приручить. Если вы сказали что-то и хотите знать правильно ли вы сказали, переспрашивайте их сами. Что-то вроде Is it correct to say? Так правильно сказать? = Я правильно сказал?
У меня такая же проблема, причем все, к кому я обращаюсь с просьбой исправлять меня начинают меньше со мной разговаривать. Я стал думать, что они не очень хорошо учились в школе и не могут объяснить, а говорят правильно чисто интуитивно.
Обычно, среднестатискический носитель в любом языке является плохим лингвистом. И единственное, что они могут заметить - это явные ошибки. Констатировать так говорят или нет. Еще сложнее будет с ответом на вопрос почему так нужно говорить). Они обычно не знают, и просто говорят что слышали что так говорят или не слышали.
It depends on whether it is up-to-date reporting (a short time after someone's words were said, up to now) or out-of-date reporting (a short time after someone's words were said, e.g. yesterday or a few days ago). I've talked her on the phone. And I'm telling you what she said: She said she has been there for 2 days. She is slill there. Today is the second day of her being there. --------------- I saw her 3 days ago. She said she had been there for 2 days. I'm not sure whether she's still there. And I tell you that when I saw her (3 days ago) she said she had been there for 2 days. By the time she said. Not by now. Or she might have left the place for now.
Алекс спасибо огромное за ваши уроки, очень полезно. Объясните пожалуйста почему в приложении : мы проработали здесь уже 5 лет- we have worked..., а в предложении: она работает здесь уже 3 года: she has been working...хотя смысл вроде один и тот же?
will. Это настоящее будущее, а не future in the past. Завтра (tomorrow), послезавтра (the day after tomorrow) существуют в настоящем будущем, которое еще впереди. Если бы мы говорили о будущем в прошедшем, события которые уже произошли, мы бы использовали "на следующий день" (the next day, the following day) для "завтра" и "через два дня" (in 2 days) для послезавтра. Olivia said she would do that in 2 days, but she didn't. Завтра и послезавтра не могут существовать в прошлом.
с первых минут почувствовал, что надо повторить пройденный материал и есть вопрос: (3:39 мин) он сказал, что приедет завтра. не правильно ли сказать "he said he would come tomorrow" ? спасибо.
Правильний переклад речення " Він сказав, шо він приїде завтра" Хіба не буде Не said he would come next day? Чому Ви вжили will, це хіба не майбутнє з погляду минулого?
Слово "завтра" це завжди майбутнє з погляду теперішнього. Він сказав (1 квітня), що прийде завтра (3 квітня). Сьогодні 2 квітня: He said he would come tomorrow Ви праві в тому, що при погляді на завтра з позиції минулого, воно перетворюється на "наступного дня" - the next/following day: Він сказав (1 квітня), що прийде наступного дня (2 квітня). Від того моменту як сказав. Сьогодні 3 квітня: He said he would come the next day. Завтра - це маркер реального майбутнього. Воно завжди попереду. Наступного дня - це "завтра", яке вже минуло.
Мы говорим завтра, когда указываем на реальное будущее, которое нас ожидает впереди. Поэтому will. Would - это будущее которое уже прошло, и оно в прошлом. Тогда нужен would - для псевдобудущего. В нем уже не будет слова "завтра". В прошедшем "завтра" превращается в "на следующий день" (от того дня как сказал). Например, Он сказал (неделю назад), что приедет на следующий день. Но не приехал. He said he would come the next day. But he didn't. Мы используем слова "завтра/послезавтра" только по отношению к будущему, которое еще не наступило. Он сказал (вчера, 1 марта), что приедет завтра (3 марта). Сегодня 2 марта. He said he will come tomorrow. И мы его ожидаем завтра, которое еще не наступило. Другого завтра нет. Поэтому это настоящее будущее - will come tomorrow, а не псевдобудущее (будущее из прошедшего) - would come the next day (и это должно было произойти неделю назад).
Это называется согласование времен в английском. Настоящие согласуются с настоящими, прошедшие с прошедшими. Единственный момент когда можно не согласовать, - это когда мы передаем чью-то вот недавно или только что сказанную речь. Например Я ваш переводчик и перевожу вам сейчас с испанского на английский слова какой-то испанки: She said he has been working there since December Она сказала (или даже, говорит), что он работает там с декабря. Он и сейчас там работает, она подтверждает это говоря с нами сейчас. Но через неделю я уже не могу сказать про этот She said he has been working there since December Потому что ее рядом нет, и я не знаю работает ли он все еще спустя неделю. Поэтому я должен сказать She said he had been working there since December Она сказала, что (на тот момент как она сказала) он работал там с декабря. А сейчас я не знаю. Может он 3 дня назад уволился, уехал или умер. Я не имею права говорить ...он (все еще) РАБОТАЕТ с декабря. Потому что я несу ответственность за свои слова. Если она вчера уволилась а я говорю he has been working, получается что я вру. Поэтому для безопасности спикеры всегда отталкиваются от момента "когда сказал". И согласуют прошедшее время с прошедшим, а не настоящим. В русском согласования нет и поэтому настоящее время звучит как нарушение логики событий. Но мы настолько привыкли к этой нелогичности, что уже не замечаем ее и даже считаем нормальной:). Сравните: Он сказал, что она живет там Нe said she lived there На тот момент как говорил, она ЖИЛА там, а сейчас не знаю -------------- Он сказал, что она спит He said she was sleeping На тот момент как говорил, она БЫЛА СПЯЩЕЙ (спала), а сейчас она вряд ли спит:)
В предложении «Она сказала, что он работает там с декабря» перевод «She said he had been working there since December”, но переводчик переводит это как в прошлом времени “She said he has been working there since December” до настоящего времени. Как правильно?
Это называется согласование времен в английском. Настоящие согласуются с настоящими, прошедшие с прошедшими. Единственный момент когда можно не согласовать, - это когда мы передаем чью-то вот недавно или только что сказанную речь. Например Я ваш переводчик и перевожу вам сейчас с испанского на английский слова какой-то испанки: She said he has been working there since December Она сказала (или даже, говорит), что он работает там с декабря. Он и сейчас там работает, она подтверждает это говоря с нами сейчас. Но через неделю я уже не могу сказать про этот She said he has been working there since December Потому что ее рядом нет, и я не знаю работает ли он все еще спустя неделю. Поэтому я должен сказать She said he had been working there since December Она сказала, что (на тот момент как она сказала) он работал там с декабря. А сейчас я не знаю. Может он 3 дня назад уволился, уехал или умер. Я не имею права говорить ...он (все еще) РАБОТАЕТ с декабря. Потому что я несу ответственность за свои слова. Если она вчера уволилась а я говорю he has been working, получается что я вру. Поэтому для безопасности спикеры всегда отталкиваются от момента "когда сказал". И согласуют прошедшее время с прошедшим, а не настоящим. В русском согласования нет и поэтому настоящее время звучит как нарушение логики событий. Но мы настолько привыкли к этой нелогичности, что уже не замечаем ее и даже считаем нормальной:). Сравните: Он сказал, что она живет там Нe said she lived there На тот момент как говорил, она ЖИЛА там, а сейчас не знаю -------------- Он сказал, что она спит He said she was sleeping На тот момент как говорил, она БЫЛА СПЯЩЕЙ (спала), а сейчас она вряд ли спит:)
Спасибо Алекс за повторения материалов в одном уроке
Дякую за Вашу допомогу у вивченні прекрасної англійської мови!!!
Приєднуюсь❤
Классный тест-тренажер по временам! Я как раз недавно проходил эту тему по английскому в skyeng, очень полезно освежить знания
For me, as for a man, who practiced almost every your former trainers, this trainer fits me perfect. I completed it with permanent pauses on each sentence. Couple times magic happened and right answers came to my mind automatically without thinking and any efforts. That was a pure pleasure. It's because of you❤. I wish all your kindness return back to you a million times more ! Be happy and healthy, teacher!
Alex,thanks a lot for all your lessons! I adore you!
Опять отлично! Спасибо огромное!
Спасибо, Учитель!!! Всех благ и продолжайте пожалуйста Вашу прекрасную работу! ❤
Невероятно ценный материал!!! Thanks ❤!
Очень полезный урок!!! 🎉❤
Спасибо добрый человек ❤
Улюблений канал.
Лайк та комент на підтримку.
Я вся увага…🤗
Да .Your method is stressful but useful.
Улюблений вчитель, я надзвичайно вдячний Вам за вашу працю!
Вчу мову самостійно за допомогою цих відео і безпосереднього спілкування.
Дуже помічне.
Ніхто краще не пояснює.
Как всегда на высоте! Спасибо большое за Вашу работу!
P.S. Лично мне больше нравятся тренажеры озвученые автором. В некоторых местах автор давал несколько вариантов произношения, что помогало лучше понимать на слух. Но это никак не меняет моего отношения к Вашей работе. В любом случае для меня это самый эффективный способ обучения.
Какое замечательное упражнение!
Нейтронные связи зашевелились)
Спасибо!
Спасибо❤
Алекс, почитала комментарии и есть люди, которым не очень нравится новая озвучка. А мне, очень понравилось!!! Благодарю 🙏 за разнообразие в аудировании. Это наоборот 🔄 помогает в прогрессе изучения. ❤
получаю удовольствие от ваших занятий и преодолеваю затруднения
Привлечение в озвучку натива сильно меняет восприятие языка. Так держать!
Как же я соскучилась по вашим тренажерам в поездке! Суперполезный урок!!!
Спасибо!!! ❤🎉
Алекс спасибо за ваши прекрасные уроки Из за за замедлений ютьюба трудно заниматься.Хорошо бы вас видеть на рутьюбе.Спасибо
Это самый полезный и долгожданный выпуск
СПАСИБО
Отличный тренажер на повторенье-мать ученья. Вот только машинная начитка, пусть и хорошая. Мы то ведь уже "набаловались", к оригинальной привыкли, да еще в некоторых тренажерах с несколькими вариантами произношения!
Согласен, машинное не то, теряется оригинальность урока.
I like both the original and machine voice acting.
Спасибо Алекс, Вы учитель от Бога.
It is great exercise for checking.
Огромное спасибо. Ваши тренажёры творят чудеса❤
Спасибо большое , вы лучший учитель !!!
ЭТО ТО , ЧТО НАДО!!!❤ БЛАГОДАРЮ 🙏🏻
Озвученное голосом Алекса привычнее и будто лучше запоминается
Огромное спасибо, Алекс!!!❤!
Великолепный тренажёр!!! Итоговый!!!❤
После него должны заговорить без запинки !!! Только надо отлично потрудиться !!!
Как Вам это удаётся?!! У Вас особый дар!! Вы волшебник!!❤❤
Даже я заговорила!!)
Пошла заниматься !!))
I never give up!!😊
Алекс, всё прекрасно,🔥 но возник вопрос...подскажите, пожалуйста, почему в одном случае используется will, а в другом would?
Он сказал, что приедет завтра.
Она сказала, что они придут на следующий день. 🙏
Мы говорим завтра, когда указываем на реальное будущее, которое нас ожидает впереди. Поэтому will.
Would - это будущее которое уже прошло, и оно в прошлом. Тогда нужен would - для псевдобудущего. В нем уже не будет слова "завтра". В прошедшем "завтра" превращается в "на следующий день" (от того дня как сказал). Например,
Он сказал (неделю назад), что приедет на следующий день. Но не приехал.
He said he would come the next day. But he didn't.
Мы используем слова "завтра/послезавтра" только по отношению к будущему, которое еще не наступило.
Он сказал (вчера, 1 марта), что приедет завтра (3 марта). Сегодня 2 марта.
He said he will come tomorrow. И мы его ожидаем завтра, которое еще не наступило. Другого завтра нет. Поэтому это настоящее будущее - will come tomorrow, а не псевдобудущее (будущее из прошедшего) - would come the next day (и это должно было произойти неделю назад).
❤❤❤❤❤
Спасибо большое, Алекс!!!
Всё поняла!!! Продолжу мучения во благо ))) (... ❤❤❤❤
Спасибо!
Хорош!
Thanks for the video and sharing the idea of using the simulator. It proves again that certain tools work better than others. Hopefully, you will have time to make more videos like this one going forward.
Благодарю Алекс🙏🤍✨
Сердечная благодарность ,Алекс ❤!!! Но я из тех ваших учеников кому ещё нужна подсказка😢. Для меня предложения- Он сказал, что приедет завтра. И Она сказала, что они придут на следующий день идентичны . И я перевела c would. Почему первое с will ? Help me, please😊❤!
Мы говорим завтра, когда указываем на реальное будущее, которое нас ожидает впереди. Поэтому will.
Would - это будущее которое уже прошло, и оно в прошлом. Тогда нужен would - для псевдобудущего. В нем уже не будет слова "завтра". В прошедшем "завтра" превращается в "на следующий день" (от того дня как сказал). Например,
Он сказал (неделю назад), что приедет на следующий день. Но не приехал.
He said he would come the next day. But he didn't.
Мы используем слова "завтра/послезавтра" только по отношению к будущему, которое еще не наступило.
Он сказал (вчера, 1 марта), что приедет завтра (3 марта). Сегодня 2 марта.
He said he will come tomorrow. И мы его ожидаем завтра, которое еще не наступило. Другого завтра нет. Поэтому это настоящее будущее - will come tomorrow, а не псевдобудущее (будущее из прошедшего) - would come the next day (и это должно было произойти неделю назад).
@@smartalex100english Шикарный ответ. Я не знала такой тонкости, хотя неплохо знаю язык. Вас смотрю, чтоб методики поучится и помогать ребенку. Спасибо Вам!!!
Thanks a million for your video.
❤
Отличное занятие. Подписка!!!
Благодарю за урок
Thank you, Teacher😍
Это реально работает👍
Благодарю!
Thanks. That was so useful for me and my students.
Было бы неплохо, если на английском повтор шёл два-три раза, лучше повторять с носителем и лучше запоминается
Здравствуйте вы отличный преподаватель супер, я сегодня в первый раз увидел ваши канал и мне захотелось учиться до этого хотел но очень скучно было, сегодня увидел очень интересно ваши уроки, у меня никак не получается выговорить 3 цифры и буквы R , из этого не хотел, учиться . Теперь буду учиться по вашему тактика. Если можно будет ещё один видео сделайте пожалуйста про three цифры и R буквы. Думаю многим интересно было. Спасибо вам большое за ваши труды 😊
It's really useful!
Thanks a lot👍
Дякую.
СпасиБо ❤
Гарно 😊
17.10. она сказала, что она находится там уже много дней, she said she has been there for days, а почему нельзя she said she HAD BEEN there for days. Заранее спасибо вам за ваш крутой урок))) ❤❤❤
she said she has been there for days это она все еще находится там, до сейчас
she said she had been there for days она сказала, что находилась там уже много дней на тот момент как сказала.
Здравствуйте, спасибо за Ваш труд!! Подскажите пожалуйста, 19.22 Он сказал , что работает там - почему не He said he works there?
по правилам языка в сложноподчиненном предложении, где главное предложение стоит в прошлом времени , второстепенное не может быть в настоящем( Present tense) или будущем времени( Future tense). Почитайте граматику , называется "согласование времен".
В данном случае, если в первом предложении мы видим прошлое время, то и второстепенное будет также в прошлом времени. В этом моменте английский отличается от русского.
Да верно, это согласование времен. Настоящие согласуются с настоящими, и прошедшие с прошедшими. И с этой точки зрения в английском больше логики чем в русском. Например,
Я видел его 2 дня назад и он сказал, что работает там. Пересказывая вам эту информацию на англ я не могу сказать Он сказал, что работает там, потому что я несу ответственность за информацию только 2-х дневной давности. Я не могу сказать, что он там сейчас работает, потому, что я не знаю этого точно. 2 дня назад он РАБОТАЛ (worked). А сейчас я не знаю. Может он вчера уволился. Или умер сегодня утром. Как я могу говорить что он РАБОТАЕТ там?
Поэтому носители юридически точно подходят к тому что говорят: Он сказал, что РАБОТАЛ там (на тот момент как сказал это мне). А работает ли он там сейчас, я не знаю. Я его уже 2 дня не видел. Я не могу говорить за эти 2 дня и за данный момент).
Видно пришла пора для ролика на тему "Согласование времен")
Well done! 👍🏼 But I'd like to hear your natural voice.
Спасибо!
И все-таки просьба вернуть Вашу начитку, пожалуйста.
Добрый день! Спасибо за тренажер! Подскажите пожалуйста, в предложении Он сказал, что приедет завтра у вас переведено He said he'll come tomorrow Разве здесь не должно быть would вместо will. Ведь в непрямой речи сдвиг назад по времени? He said he would come tomorrow. Или я ошибаюсь?
She said he had been working there from December , but he said he will come tomorrow. I would also use ‘would’ instead of will in the second part
Я так і сказав: would. Коли почув переклад, здивувався.
Мы говорим завтра, когда указываем на реальное будущее, которое нас ожидает впереди. Поэтому will.
Would - это будущее которое уже прошло, и оно в прошлом. Тогда нужен would - для псевдобудущего. В нем уже не будет слова "завтра". В прошедшем "завтра" превращается в "на следующий день" (от того дня как сказал). Например,
Он сказал (неделю назад), что приедет на следующий день. Но не приехал.
He said he would come the next day. But he didn't.
Мы используем слова "завтра/послезавтра" только по отношению к будущему, которое еще не наступило.
Он сказал (вчера, 1 марта), что приедет завтра (3 марта). Сегодня 2 марта.
He said he will come tomorrow. И мы его ожидаем завтра, которое еще не наступило. Другого завтра нет. Поэтому это настоящее будущее - will come tomorrow, а не псевдобудущее (будущее из прошедшего) - would come the next day (и это должно было произойти неделю назад).
Super practice
Thanks man, I appreciate it
3.56 Он сказал, что приедет завтра. He said he would come tomorrow.( not he will come tomorrow.)
Также обратил внимание на это предложение. Но дальше по ролику встречалось предложение, абсолютно идентичное данному, и там также было will, не would . Сделал вывод, что это я ещё чего-то не улавливаю. Может здесь просто прямая речь, просто знаков препинания не стоит ( двоеточие и скобки)?
Мы говорим завтра, когда указываем на реальное будущее, которое нас ожидает впереди. Поэтому will.
Would - это будущее которое уже прошло, и оно в прошлом. Тогда нужен would - для псевдобудущего. В нем уже не будет слова "завтра". В прошедшем "завтра" превращается в "на следующий день" (от того дня как сказал). Например,
Он сказал (неделю назад), что приедет на следующий день. Но не приехал.
He said he would come the next day. But he didn't.
Мы используем слова "завтра/послезавтра" только по отношению к будущему, которое еще не наступило.
Он сказал (вчера, 1 марта), что приедет завтра (3 марта). Сегодня 2 марта.
He said he will come tomorrow. И мы его ожидаем завтра, которое еще не наступило. Другого завтра нет. Поэтому это настоящее будущее - will come tomorrow, а не псевдобудущее (будущее из прошедшего) - would come the next day (и это должно было произойти неделю назад).
@@smartalex100english I got it. Thank you, teacher.
@@smartalex100english Got it! I didn't know that! Thank you ! Excellent explanation, you are gifted, Master!
"Он сказал, он БЫ пришел завтра". Я так для себя перевожу, хотя сам поставил will 🤣
хотелось бы знать, какие темы еще будут для изучения. на сколько времени этот курс.
Когда шаблоны чередуются понимаешь что запомнил их не так уж хорошо.
P.S. В РФ ютуб работает у мобильных операторов (мегафон)
Supper. Thanks a lot.
spasibo
Насколько я понимаю, когда мы говорим о промежутках потраченного времени, то нет никакой разницы между "have been v+ing " и "have v3", т.е. можно сказать как "They had been working there for 5 years", так и "They had worked there for 5 years" без изменения смысла
Как всегда супер преподносите изучения Английского .
Скажите пожалуйста есть ли у вас уроки изучения испанского языка?
Прекрасный тренажёр. Я после каждого предложения останавливаю видео и придумываю похожие предложения. Но вот на предложении 3:26 я не поняла. Почему I used to...? по контексту не значит, что раньше я его знала, а теперь нет.
которого я знал = с которым мы когда-то общались. Не в том смысле, что сейчас я забыл его имя). Если просто хотим сказать, что до сих пор поддерживаем отношения или он просто мне известен, тогда Это парень, которого я знаю - he's the guy I know.
Аналогично мы скажем
this is the car I used to drive вот машина, на которой я ездил (значит сейчас не езжу)
this is the house we used to live in вот дом, в котором мы жили (значит сейчас не живем)
@@smartalex100english спасибо, теперь гораздо понятнее
🙂👍
У меня проблема, я говорю как попало, а мои американские родственники и друзья меня не исправляют, а просто пытаются меньше со мной говорить😂! Алекс, есть вопрос, а даете ли вы частные уроки?
Сейчас, к сожалению, нет такой возможности. Чтобы вас исправляли, вы должны настоятельно их об этом просить. Они сами не будут проявлять инициативу, если их не приручить. Если вы сказали что-то и хотите знать правильно ли вы сказали, переспрашивайте их сами. Что-то вроде Is it correct to say? Так правильно сказать? = Я правильно сказал?
У меня такая же проблема, причем все, к кому я обращаюсь с просьбой исправлять меня начинают меньше со мной разговаривать. Я стал думать, что они не очень хорошо учились в школе и не могут объяснить, а говорят правильно чисто интуитивно.
Обычно, среднестатискический носитель в любом языке является плохим лингвистом. И единственное, что они могут заметить - это явные ошибки. Констатировать так говорят или нет. Еще сложнее будет с ответом на вопрос почему так нужно говорить). Они обычно не знают, и просто говорят что слышали что так говорят или не слышали.
Is it correct at 17:11 ? Should it be " She's(she has) " there at second part of sentence . It could be "she'd(she had)" .
It depends on whether it is up-to-date reporting (a short time after someone's words were said, up to now) or out-of-date reporting (a short time after someone's words were said, e.g. yesterday or a few days ago).
I've talked her on the phone. And I'm telling you what she said: She said she has been there for 2 days. She is slill there. Today is the second day of her being there.
---------------
I saw her 3 days ago.
She said she had been there for 2 days. I'm not sure whether she's still there. And I tell you that when I saw her (3 days ago) she said she had been there for 2 days. By the time she said. Not by now. Or she might have left the place for now.
@@smartalex100english It means that's up-to-date situation, am I right?
You are)
Алекс спасибо огромное за ваши уроки, очень полезно. Объясните пожалуйста почему в приложении : мы проработали здесь уже 5 лет- we have worked..., а в предложении: она работает здесь уже 3 года: she has been working...хотя смысл вроде один и тот же?
У вас есть аккаунт телеграм? Если нет, о, ень прошу🙏🙏🙏
14.33 will? Or would ?
will. Это настоящее будущее, а не future in the past. Завтра (tomorrow), послезавтра (the day after tomorrow) существуют в настоящем будущем, которое еще впереди.
Если бы мы говорили о будущем в прошедшем, события которые уже произошли, мы бы использовали "на следующий день" (the next day, the following day) для "завтра" и "через два дня" (in 2 days) для послезавтра.
Olivia said she would do that in 2 days, but she didn't.
Завтра и послезавтра не могут существовать в прошлом.
Как много людей " сбило " эти would с will . Я не один такой 😂
Меня это тоже когда-то выводило из равновесия:)
с первых минут почувствовал, что надо повторить пройденный материал и есть вопрос: (3:39 мин) он сказал, что приедет завтра. не правильно ли сказать "he said he would come tomorrow" ? спасибо.
Правильний переклад речення " Він сказав, шо він приїде завтра" Хіба не буде Не said he would come next day?
Чому Ви вжили will, це хіба не майбутнє з погляду минулого?
Слово "завтра" це завжди майбутнє з погляду теперішнього.
Він сказав (1 квітня), що прийде завтра (3 квітня). Сьогодні 2 квітня:
He said he would come tomorrow
Ви праві в тому, що при погляді на завтра з позиції минулого, воно перетворюється на "наступного дня" - the next/following day:
Він сказав (1 квітня), що прийде наступного дня (2 квітня). Від того моменту як сказав. Сьогодні 3 квітня:
He said he would come the next day.
Завтра - це маркер реального майбутнього. Воно завжди попереду.
Наступного дня - це "завтра", яке вже минуло.
Он сказал, что приедет завтра. Почему Will? Разве не "He said he would come tomorrow"?
Мы говорим завтра, когда указываем на реальное будущее, которое нас ожидает впереди. Поэтому will.
Would - это будущее которое уже прошло, и оно в прошлом. Тогда нужен would - для псевдобудущего. В нем уже не будет слова "завтра". В прошедшем "завтра" превращается в "на следующий день" (от того дня как сказал). Например,
Он сказал (неделю назад), что приедет на следующий день. Но не приехал.
He said he would come the next day. But he didn't.
Мы используем слова "завтра/послезавтра" только по отношению к будущему, которое еще не наступило.
Он сказал (вчера, 1 марта), что приедет завтра (3 марта). Сегодня 2 марта.
He said he will come tomorrow. И мы его ожидаем завтра, которое еще не наступило. Другого завтра нет. Поэтому это настоящее будущее - will come tomorrow, а не псевдобудущее (будущее из прошедшего) - would come the next day (и это должно было произойти неделю назад).
@@smartalex100english 👍👍👍👍
Как жаль ваш канал совсем не запускается.Я очень многому у вас научила пока канал работал.
VPN поставь
юбуст -ускорение ютуб, расширение для браузера
2.40. Интересно почему: had, вместо has...
Это называется согласование времен в английском. Настоящие согласуются с настоящими, прошедшие с прошедшими.
Единственный момент когда можно не согласовать, - это когда мы передаем чью-то вот недавно или только что сказанную речь. Например Я ваш переводчик и перевожу вам сейчас с испанского на английский слова какой-то испанки:
She said he has been working there since December
Она сказала (или даже, говорит), что он работает там с декабря. Он и сейчас там работает, она подтверждает это говоря с нами сейчас.
Но через неделю я уже не могу сказать про этот
She said he has been working there since December
Потому что ее рядом нет, и я не знаю работает ли он все еще спустя неделю. Поэтому я должен сказать
She said he had been working there since December
Она сказала, что (на тот момент как она сказала) он работал там с декабря. А сейчас я не знаю. Может он 3 дня назад уволился, уехал или умер. Я не имею права говорить ...он (все еще) РАБОТАЕТ с декабря. Потому что я несу ответственность за свои слова. Если она вчера уволилась а я говорю he has been working, получается что я вру. Поэтому для безопасности спикеры всегда отталкиваются от момента "когда сказал". И согласуют прошедшее время с прошедшим, а не настоящим. В русском согласования нет и поэтому настоящее время звучит как нарушение логики событий. Но мы настолько привыкли к этой нелогичности, что уже не замечаем ее и даже считаем нормальной:). Сравните:
Он сказал, что она живет там
Нe said she lived there
На тот момент как говорил, она ЖИЛА там, а сейчас не знаю
--------------
Он сказал, что она спит
He said she was sleeping
На тот момент как говорил, она БЫЛА СПЯЩЕЙ (спала), а сейчас она вряд ли спит:)
@@smartalex100english Спасибо большое, нужно привыкать... больше практики, конечно.
В предложении «Она сказала, что он работает там с декабря» перевод «She said he had been working there since December”, но переводчик переводит это как в прошлом времени “She said he has been working there since December” до настоящего времени. Как правильно?
Гугль переводчик переводит ОЧЕНЬ условно. Юзайте GPT.
ПС
В предложении правильно.
Это называется согласование времен в английском. Настоящие согласуются с настоящими, прошедшие с прошедшими.
Единственный момент когда можно не согласовать, - это когда мы передаем чью-то вот недавно или только что сказанную речь. Например Я ваш переводчик и перевожу вам сейчас с испанского на английский слова какой-то испанки:
She said he has been working there since December
Она сказала (или даже, говорит), что он работает там с декабря. Он и сейчас там работает, она подтверждает это говоря с нами сейчас.
Но через неделю я уже не могу сказать про этот
She said he has been working there since December
Потому что ее рядом нет, и я не знаю работает ли он все еще спустя неделю. Поэтому я должен сказать
She said he had been working there since December
Она сказала, что (на тот момент как она сказала) он работал там с декабря. А сейчас я не знаю. Может он 3 дня назад уволился, уехал или умер. Я не имею права говорить ...он (все еще) РАБОТАЕТ с декабря. Потому что я несу ответственность за свои слова. Если она вчера уволилась а я говорю he has been working, получается что я вру. Поэтому для безопасности спикеры всегда отталкиваются от момента "когда сказал". И согласуют прошедшее время с прошедшим, а не настоящим. В русском согласования нет и поэтому настоящее время звучит как нарушение логики событий. Но мы настолько привыкли к этой нелогичности, что уже не замечаем ее и даже считаем нормальной:). Сравните:
Он сказал, что она живет там
Нe said she lived there
На тот момент как говорил, она ЖИЛА там, а сейчас не знаю
--------------
Он сказал, что она спит
He said she was sleeping
На тот момент как говорил, она БЫЛА СПЯЩЕЙ (спала), а сейчас она вряд ли спит:)
@@smartalex100english спасибо 🙏