El último Kikōhō de Ten Shin Han | 39 DOBLAJES | DBZ y DBZKAI

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 янв 2025

Комментарии • 53

  • @SkyardAnime
    @SkyardAnime  4 месяца назад +11

    Nombre de la técnica en los diferentes doblajes:
    Japonés (DBZ): Kikōhō (Cañón de Control de Energía)
    Japonés (DBKai): Kikōhō (Cañón de Control de Energía)
    Albanés (DBZ): ???
    Alemán (DBZ): Kikō Kanone (Cañón de Kikō)
    Alemán (DBZKai): Kikō Kanone (Cañón de Kikō)
    Árabe (DBZ): ???
    Árabe (DBZKai): ???
    Chino cantonés (DBZ): Qìgōng Pào (Cañón de Control de Energía)
    Coreano (DBZKai): Gigonpo (Cañón de Control de Energía)
    Danés (DBZ): ???
    Francés (DBZ): Force de Vengeance (Fuerza de Venganza)
    Francés (DBZKai): Catapulte d'Énergie (Catapulta de Energía)
    Griego (DBZ): ???
    Hebreo (DBZ): ???
    Hindi (DBZKai): Tri-Beam (Haz Triple)
    Húngaro (DBZ): ???
    Inglés (Filipinas / DBZ): No menciona la técnica
    Inglés (Canadá / DBZ): No menciona la técnica
    Inglés (EEUU / DBZ): No menciona la técnica
    Inglés (EEUU / DBZKai): Tri-Beam (Haz Triple)
    Italiano (DBZ): No menciona la técnica
    Lituano (DBZ): No menciona la técnica
    Portugés (Brasil / DBZ): Kikōhuda
    Portugés (Brasil / DBZKai): No menciona la técnica
    Portugés (Portugal / DBZ): Força de Vingança (Fuerza de Venganza)
    Ruso (DBZ): ???
    Serbio (DBZ): ???
    Tagalo (DBZ Redoblaje): Kikōhō
    Euskera (DBZ): ???
    Euskera (DBZKai): ???
    Gallego (DBZ): Forza da Vinganza (Fuerza de Venganza)
    Gallego (DBZKai): No menciona la técnica
    Valenciano (DBZ): Força de Venjança (Fuerza de Venganza)
    Catalán (DBZ): Força de Venjança (Fuerza de Venganza)
    Catalán (DBZKai): Kikōhō
    Español (España / DBZ): Fuerza de Venganza
    Español (España / DBZKai): Kikōhō
    Español (Hispanoamérica / DBZ): Kikōhuda
    Español (Hispanoamérica / DBZKai): Kikōhu

    • @Oscarntnz
      @Oscarntnz 4 месяца назад +4

      En lituano creo que dice "čia tau", se traduciría más o menos como muere. Así que no se menciona la técnica.

    • @SkyardAnime
      @SkyardAnime  4 месяца назад

      @@Oscarntnz ¡Gracias!

    • @aldjjdjfkelwlwkjdhfjelw
      @aldjjdjfkelwlwkjdhfjelw 4 месяца назад +2

      En Italiano dice: "Tengo que reunir mis ultimas fuerzas, ¡AQUI!"

  • @josedoblajes
    @josedoblajes 4 месяца назад +11

    10:12 Estamos de acuerdo en que este fue el mejor de todos no?
    Por cierto... videazo te sacaste carnal

    • @SkyardAnime
      @SkyardAnime  4 месяца назад

      @@josedoblajes Gracias!

    • @KAKSHIuchiha1
      @KAKSHIuchiha1 4 месяца назад

      La diferencia con su versión antigua es ABISMAL.

  • @alexandroreyes1347
    @alexandroreyes1347 4 месяца назад +29

    :0 wow el doblaje kai del castellano estuvo increíble

    • @MACAKoopa1
      @MACAKoopa1 4 месяца назад +8

      sin duda alguna amigo 😁
      ya quiero ver la increíble actuación de Nacho Ruiz Cruz en la escena de Tenshinhan haciendo el neo Kikoho a Cell Semiperfecto 🤩

    • @alexandroreyes1347
      @alexandroreyes1347 4 месяца назад +3

      @@MACAKoopa1 uff va a estar increíble, la verdad que increíble trabajo estan haciendo con dragón ball z Kai en España, ese ten si se escucho brutal

    • @ffaf21Vzla
      @ffaf21Vzla 4 месяца назад +3

      Soy latino y para mi es el mejor

    • @alexandroreyes1347
      @alexandroreyes1347 4 месяца назад +4

      @@ffaf21Vzla x2 también soy latino y me pareció mejor el castellano

    • @qdrarik
      @qdrarik 4 месяца назад

      ​@TriborgTuDios2 Para ti, eso no quiere decir que lo sea, jajaja, y encima tachas a un usuario de español solo por decir que le gusto, que no se note tu resentimiento

  • @Miketecuentahistorias
    @Miketecuentahistorias 4 месяца назад +2

    Todos bien bacanos, sin embargo, me sigue pareciendo épico el que siempre escuché desde la infancia 10:30
    Eso sí, este doblaje también quedó cool 10:12

  • @JOTA430
    @JOTA430 4 месяца назад

    Maravillosos doblajes... este video noa da unas luces de lo importante de esta serie que todo el mundo tiene un doblaje para poder verlo
    Simplemente epico 🚬🗿🍷

  • @pilarjimenez7131
    @pilarjimenez7131 4 месяца назад +2

    Un saludo desde España Catalunya muchas gracias por poner el doblaje catalan

    • @SkyardAnime
      @SkyardAnime  4 месяца назад +1

      Un gran doblaje, sin duda.

  • @0drom0
    @0drom0 2 месяца назад +1

    Me acabo de dar cuenta de que hay dbz kai en gallego, yo pense que dejaron de doblar series al gallego

  • @jn45i66
    @jn45i66 4 месяца назад +8

    Para mi castellano kai y inglés kai los mejores podrías hacer lo mismo de la escena de goku transformandose en ssj

  • @siul7916
    @siul7916 4 месяца назад +13

    Anda los Latinoamericanos tanto se quejan de que el doblaje de z en castellano habia gritos flojos y yaaa, pero en el doblaje latino de z tampoco se libraba de gritos flojos.

    • @ffaf21Vzla
      @ffaf21Vzla 4 месяца назад +7

      Exacto, soy latino y es asi, el problema que el castellano Z era muy malo tanto en los dialogos como actuacion, pero en Zkai si que mejoro britalmente

    • @aaroncancino1534
      @aaroncancino1534 4 месяца назад +6

      ​@@ffaf21Vzlay en Latinoamérica fue al revés que los diálogos y guiones era excelentes en Z pero en Z Kai fueron una bazofia total por eso fracasó en Latinoamérica

    • @siul7916
      @siul7916 4 месяца назад +3

      Bueno, el de z en latino tampoco se salvaba de tener algunas actuaciones flojas, grito flojitos, algunos errores de traducción y algunos cambios de voces, además de repeticiones. Pero es cierto que fue un trabajo mejor hecho que el que tuvo el castellano de z y eso innegable.

    • @KAKSHIuchiha1
      @KAKSHIuchiha1 4 месяца назад +2

      @@siul7916 si pero ve al antiguo, la fuerza, la fuerza vuelve a mi, fuerza de venganza no jodas hasta los diálogos era baratos.
      Comparado con eso ZKai es una obra maestra.

  • @ChaosGokuSSJ4Original
    @ChaosGokuSSJ4Original 4 месяца назад +1

    Nombres de algunas voces de Tenshinhan:
    Albanés: Bledi Naska
    Cantonés: Lam Pou Chuen
    Coreano (Kai): Lim Ha-Jin
    Húngaro: Wolhmuth István
    Tágalo (redoblaje): Robert Brilliantes (?)
    PD: Faltaron los doblajes en Telugu, Tamil, Malayalam y Kannada para Kai, y los 2 doblajes en Mandarín Taiwanés + Kai

    • @SkyardAnime
      @SkyardAnime  4 месяца назад

      Gracias por la info! Y sí, sé que faltan doblajes, y muchos, pero no todos son tan fáciles de encontrar.

    • @ChaosGokuSSJ4Original
      @ChaosGokuSSJ4Original 4 месяца назад

      ​@@SkyardAnimeyo tengo el Telugu, Tamil, Malayalam y Kannada, si queres te los paso

  • @Dani_A35
    @Dani_A35 4 месяца назад

    Que barbaridad en Kai castellano, se lucio Nacho Ruiz ahi

  • @img7775
    @img7775 4 месяца назад +1

    Catalán euskera valenciano gallego portugués: Forza de venganza
    Castellano: Fuerza de venganza 😂😂😂

  • @victormanuelmartinloechesm2165
    @victormanuelmartinloechesm2165 4 месяца назад

    Alucinante la cantidad de doblajes que tiene Dragon ball. Es mundialmente famoso

    • @SkyardAnime
      @SkyardAnime  4 месяца назад

      ¡Y hay muchos más que no he podido encontrar!

  • @frxncisco18
    @frxncisco18 4 месяца назад +4

    Ingles Estados Unidos GOD
    España ZKAI GOD
    Los demas estan buenos tambien

  • @rasinprotolamos
    @rasinprotolamos 4 месяца назад +1

    Que onda con el Lituano xD, parece IA

  • @lawtraru
    @lawtraru 4 месяца назад

    Que curioso que brasil nos haya copiado el error de dejar el da al final, o sea, se que durante bastante tiempo tomaban el guión del mexicano pero, hay muchos errores que ellos no cometieron.

    • @exoplasmatik2638
      @exoplasmatik2638 4 месяца назад

      No es que usaran el guion mexicano como tal, si no que usaban el audio latino como referencia, pero el guion que traducían era el japonés y de ahí se libraron de cosas como llamar Milk a Chichi, y de alguna forma también se libraron de pronunciaciones erradas como Vegueta o Gójan. Sobre DBZ Kai allá, en Brasil estaban enterados de que en México la traducción no fue tan buena como en DBZ por usar el guion de Nicktoons, así que optaron por hacer su ajuste a partir de la traducción del manga que ya tenían, pero también tuvieron que hacer frente un recast casi completo, con la curiosísima excepción de Wendell Bezerra (Goku) y alguno más; y al igual que en México/resto de Hispanoamérica, para cuando doblaron Z Kai TFC y Super recuperaron al grueso de voces clásicas del DBZ brasileiro.

  • @Mat9835
    @Mat9835 4 месяца назад +1

    Casi todos los Kikohu’s están buenos, pero hay algunos flojos. (El castellano Kai me encantó)

  • @Hugo2003DBZ
    @Hugo2003DBZ 4 месяца назад +2

    Mira que Julio Lorenzo es un actorazo, pero en gallego Z es mucho mejor que Kai. Antón Pazos se marcaba unos gritos...

  • @ivejihyuga5897
    @ivejihyuga5897 4 месяца назад

    Pese a lo de "Fuerza de venganza" tengo que decir que el doblaje de Z en portugués de Portugal, valenciano, gallego, castellano y catalán están bien actuados; me han parecido de los mejores en el cómputo global de la escena.
    En cuanto a la escena del Kai la superioridad del inglés y el castellano es evidente con respecto a los otros doblajes.

  • @wilymoto6501
    @wilymoto6501 4 месяца назад +3

    El japonés de Kai, el inglés de Z y Kai, el catalán de Z, y el castellano de Kai me parecen sin duda los mejores, pero únicamente hablando de la potencia del grito. Si a eso le sumamos la fidelidad al nombre original, en ese caso el japonés de Kai y el castellano de Kai 🔛🔝

  • @shutuptwo2
    @shutuptwo2 4 месяца назад +1

    Ya que estamos con los doblajes, me parece curioso que ni Portugal, ni Italia hayan tenido doblaje de ZKAI, en especial el Portugués de Portugal, que es el que mas lo necesita. He escuchado que traduce del francés, y eso ya es malo, y este video lo demuestra cuando Ten dice "Força de Venganza (Fuerza De Venganza)".

    • @SkyardAnime
      @SkyardAnime  4 месяца назад

      A ver, en Portugal doblan muy pocas cosas, no es tan raro que no llegara Kai. En Italia por el contrario sí que es raro.

    • @elchamofutbolero9121
      @elchamofutbolero9121 4 месяца назад

      Lo mismo le había pasado a España con Z Kai, pero luego salió una noticia (o así escuché yo mediante Seldion) en la que X compañía de Television tenía los derechos de Z Kai y la perdieron creo que en este año o el año pasado, y fue ahí que Selecta Vision aprovechó ese momento para comprar los derechos de una vez, por eso ahora tienen DBZ Kai recientemente. Por tanto, basándome con lo que pasó en España, quizás haya alguna compañía televisora que tenga los derechos de Z Kai, tanto en Portugal como en Italia, pero que aún así no doblaron nada. O puede que no haya ninguna empresa con los derechos de Z Kai. Bueno, ¿Quién sabe?

    • @ChaosGokuSSJ4Original
      @ChaosGokuSSJ4Original 4 месяца назад

      Portugal e Italia no quieren Kai, Italia recientemente terminó de emitir Z hace unos 3 meses, y Portugal emitió Kai subtitulado por SiC Radical, aparte que a la gente allá les parece iconico el doblaje de las 3 series, sobretodo Z

    • @shutuptwo2
      @shutuptwo2 4 месяца назад

      @@ChaosGokuSSJ4Original que mal, pero bueno, que se le va a hacer.

  • @anubis4028
    @anubis4028 4 месяца назад +7

    Tanto el latino de Z como el de kai son muy flojos en esta escena, muchísimo mejor el castellano de zkai, junto a japonés son los que más me gustan para esta escena, ese Ten sí que está enfadado y desesperado

  • @charlyfaw
    @charlyfaw 4 месяца назад

    Todo para presumir el spain kai 🙄