11. Heilo Aadla-Skald Sulg-Rabindranath Tagore "Sina oled...", a

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 ноя 2024
  • Tõlge/translated by Uku Masing. Words: Estonian, English.
    Puuvilja kogum 58.
    Sinu oma on valgus, mis puhkeb esile pimedast
    ja hää, mis tärkab tyli lõhestatud südamest.
    Sinu oma on maja, mis avaneb maailma,
    ja armastus mis kutsub võitlusväljale.
    Sinu oma on and, mis ikka veel on tulu, kui kõik on kahju,
    ja elu, mis voolab läbi surma koobaste.
    Sinu oma on taevas, mis on (kaduviku tolmu ülene, HA) aset halvas põrmus (Uku Masing)
    Ja Sina oled sääl minu jaoks
    Sina oled sääl kõigi jaoks.
    Fruit-Gathering
    58 (yours is the light that)
    YOURS IS THE light that breaks forth from the dark, and the good that sprouts from the cleft heart of strife.
    Yours is the house that opens upon the world, and the love that calls to the battlefield.
    Yours is the gift that still is a gain when everything is a loss, and the life that flows through the caverns of death.
    Yours is the heaven that lies in the common dust, and you are there for me, you are there for all.

Комментарии •