【 Hololive/湊阿庫婭/櫻巫女】巫女的挑釁祝賀卡激起阿夸的反擊慾望【雙人視點】【Minecraft】【vtube中字】
HTML-код
- Опубликовано: 12 сен 2024
- 又開戰啦!!
嚴禁未經同意轉載到各大影視網站
個人翻譯 初學日文 儘量把聽得懂的翻對給大家
剪片是興趣 如果有哪邊翻錯還請賜教~
本篇1:【Minecraft】深夜のAKUKIN建設!今日もげんきいいいいい!!【湊あくあ/ホロライブ】
網址1: • 【Minecraft】深夜のAKUKIN建設...
本篇2:【Minecraft】12月の深夜まったりマイクラにぇ🎄【ホロライブ/さくらみこ】
網址2: • 【Minecraft】12月の深夜まったりマ...
#vtube中翻
#hololive
#湊阿庫婭
#櫻巫女
片尾經許可使用:
Kay yu老師推特: / kaynimatic
片尾: / 1291723428131532800
開頭那個應該不是說長老
我猜應該是指幼稚園大班的意思
年少組,年中組,年長組
日本的幼稚園分組是這樣分的
原來如此 感謝提供 請問可以設置頂?
@@シェール幸春 應該都可以吧
不過我不是很確定啦
建議你自己再查詢看看
@@シェール幸春 不過應該是大班沒錯
年長さん google 出來都是一堆蘿莉正太
@@zaupu 我也來goog.....等等有人敲門
@@ssrb7774 FBI!Open the door !
aqua運動服從運動會穿到現在
真香
5:35幹WWWWWWWW
5:36那個翻譯也太鬧WWW
5:35 幹 也太草ww
一直切視角~~太用心了吧~
感謝烤肉MAN!!!
不過想說9:56不是大吉利而是大喜利喔!
大喜利(おおぎり)源自於歌舞伎的「大切」
是指演出的最後一幕、壓軸戲
現在大喜利大多是指在節目出題後 嘉賓仔細給出戳中笑點的回答的這一類的語言文字遊戲
阿夸的命名都好有趣www 兩人都超可愛的啦qwq
昨天直播看這段快笑死www想去調皮結果被店內命名吸引到忘了隱身
還逃跑出去隱身回來www
最後還被反殺 人家還幫他撿裝備放好
只能說傻夸正常發揮WWW
IQ5.000
8:48 玻璃變成光束啦
意外的多人剪這段...
35店內的命名也是笑翻
不比洋蔥的裝備名稱弱
所以這次是...
屑兔正宮外遇小粥情人?
我想問一下巫女為什麼被叫35?
@@user-cg2on6si9g 日語諧音
同時生日也是3月5日
@@user-cg2on6si9g 我不是100%的確定,僅作參考,好像是因為日語發音的miko諧音近似35,所以才這樣取。但我不知道是Miko自己取的還是粉絲幫她取的。
@@user-cg2on6si9g 日文的3=mi, 5~ko
還有miko好像是3月5 日出道(可能有錯,自己查證)
所以miko=35
miko的粉絲叫35P
5:35 謝了 幫上大忙了
12:59傻夸中之人統神已確認
兔子還不來參一腳,不然之後都變akumiko 大戰爭了ww
44.5歲又愛調皮搗蛋的偶像
反正我是愛了
昨天回到家看剛好看到這段,感謝烤肉man
我巫雪璋里長今天跟阿夸勢不兩立
8:48鋼鐵誇www
哇,為了烤肉還到把文字打到MC裡筆記本再截圖出來嗎?辛苦了烤肉Man。
哈哈被發現了
好甜
新貼貼組合捏~
好了啦~44.5~還敢脫裝幹架啊~(´・ω・`)
3:51 大白鯊bgm(?
跟某兔要虐巫女的時候發出的聲音一樣
是說也太愛445梗了吧,連片長也要搞1"4:45"www
0.56 此時這個人的內心幾乎是崩潰的.jpg
一年了 我好奇按摩的後續w
看到巫女打的"e??"還以為在講鯊魚的名刀
嘶……老夫就知道老夫一生閱人無數不會看錯的…… 此洋蔥跟某音一樣不可拜將啊…否則八成軍隊會全泡了……
爽啦
對面一滴塊補掉
原來笑裝備名稱是這裏來的WWW
牛奶沒用嗎?(解毒
也沒牛奶啊
名字笑爆
5:35 這個幹太道地了
以前搞怪的顏文字玩太多了導致一瞬間看成這個(. 人 .)
快點吃WTM送的河豚解毒吧!!!(鬼畜)
求解:
為何要唱(超可愛的)芝麻醬???? wwww
可能是日常夸言夸語
5:35 幹
幹!
明明可以飞走却要被挨打,这就是 M夸吗
3:52是薩爾達吧
11:38 那不是窺探的意思吧,他有講過他的頭很像洋蔥,所以頭盔是"模仿洋蔥"
ruclips.net/video/qDBCFK-x5o4/видео.html
感謝指正 的確是那樣
@@シェール幸春 剛好火勢正旺我建議你這種水準的翻譯真的別開收益了
不是啦 那是在模仿歌名吧
Unison square garden有一首歌叫オリオンをなぞる
欸www不是www為什麼他要把裝穿回去暴露行蹤阿wwww
我也想給阿夸按摩肩膀
幹 wwwwwwwwww
為甚麼叫爛村阿,也看過叫窮酸村破爛村的
しけ有很多意思 到現在都還不太確定要翻成什麼
西給跌捏,巫女的招牌台詞之一
形容人大約是指很小器
形容東西大約是指很破爛很寒酸
PekoMiko大戰爭歌詞中也有用到
所以西給村要怎麼翻譯,目前尚未統一
或是也可以直接音譯 西給村
是在翻譯什麼...?一大堆都沒字幕
如果說一開始的話 書本內容在旁邊
哇 自己日文白痴居然可以怪到別人頭上了喔?
幫你翻譯還要給嫌?