American Was Shocked by Same Word, Different Meaning in Brazil & Portugal Portuguese!!
HTML-код
- Опубликовано: 18 май 2024
- World Friends Facebook
👉 / 100090310914821
Today Our USA Panel Emma Brazil Panel Julia Portugal Panel Miguel Talk About Portuguese Same Word, Different Meaning!
Hope you Enjoy it!
🇧🇷 Julia @juliagulacsi
US Emma @emmalittlebit
PT Miguel @miguelmoraiss_
#brazil #português #portugal #durex #same #words #different #meaning - Развлечения
"I am a victim of my own Language".
As Brazilian, I agree.
I agree too
Well, what can you expect of a language where "em cima" is 2 separate words, but its opposite "embaixo" is a single word?
@@geekley Yeah.
And Seis(six) has four letters.
and Quatro(four) has six letters.🤷♂️
To be fair, a lot of the swear words in PT-BR are formed because BR didn't understand what a "gringo" says, and then makes fun of it.
our portuguese is dirty but is a beautiful lenguage
Miguel, Julia and Anna needs their own show
YESSSS
absolutely!!
Up
SIIIIIM
Up
"I'm going to gozar"
Miguel and Julia laughing loudly 🤣
Was really funny for us because we was watching, but I'm it was terrifying for her😂😂
@@arthurmachado3974 for sure 🤣🤣
But she forgot the fact that "gozar" also means "to enjoy" same as Portugal
@sabrinacalado7654 i guess she just ignored it or didn't even know since it's more used by old people. Never saw someone younger than 40 yrs old use it as "to enjoy"
@@lwya_ You may be right.
I forgot she is 23 or something. I believe people who have more than 25 maybe know the meaning but don't use it.
They are living this experience hahaha
Portuguese from Portugal here! Apparently "bicha" can be used as a waiting line, I haven't heard it much and it's usually by elders.
Not really Im 21 and bicha is a common word for a big queue like "fds ganda bicha" but bicha itself is the word for calling people gay, its getting less used for queue though but its still a common word even with young people not just elders
I think it is still very common to use in European Portuguese in that way, a queue, in Lisbon... We also say "Vou chegar atrasado, está uma grande bicha", as in, "I'm gonna be late, there's a lot of trafic", for if there are a lot of stopped cars in a road...
I was looking for this comment bc my first thought abt the bicha in pt pt was the waiting line and when he mentioned the gay meaning I knew it wasnt wrong but I believe the waiting line was the direction the video was trying to aply
@@ninjin8048 he's from the north. We say "fila" for queue. "Bicha" is more of a southern (particularly used in Lisbon) word.
i'm from the north of portugal and we don't use bicha that ofter, only the elders
The difference in meaning between European Portuguese and Brazilian Portuguese words is very interesting and quite funny! It's nice to have a Portuguese bloke on this channel.
It’s portuguese !!!!! and not european portuguese
@@Maelinho.9is Brazilian Portuguese and European Portuguese, they are different
@@veyrr european portuguese don’t exist!!! It’s just PORTUGUESE crlh 😤
Acalma o pito @@Maelinho.9
@@Maelinho.9Ninguém se importa com o que você pensa, vai continuar sendo Português Europeu e Português Brasileiro
I love how Júlia channels back the brazilian energy when she switches languages.
"How many can we get? Let's go for the world record" got me rolling so bad 😂😂😂😂
I was kinda hoping she would start listing all of them at that moment
@@geekley Cacete, rola, pica, pau, caralho, banana, berinjela, mangueira, pinto, bengala, casetete. Also, in specific contexts: "minha", "meu", pipa
And there's probably much more lol
@@geekley rol4, c4cete, c4ralho, pic4, p4u are just some of the exemples 😂😂😂
@@phaeristv I know of at least 4 animals that are "nicknames" for genitals in pt-BR. You mentioned the word for "turtle dove". There's also the ones for "chick", and for females "tree frog" and "parakeet".
I wonder if that's a thing in most cultures, considering this also exists in english (the words for "galo", and "gata").
A Júlia mudando de cor a cada palavra kkkkkkkkk muito bom👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼
Interesting. In Polish „kanalia” used to have the 🇵🇹 meaning of a posse of good-for-nothing people (like before 1940s) and since then it has the 🇧🇷 meaning of asshole / jerk. Apparently both meanings are from Italian canaglia and then from Latin canis (dog).
The word "cynical" also comes from the ancient Greek word for "dog". Poor pooches... They thought they were a "man's best friend"!
Interesting
Very interesting.
That's very interesting. Here in Brazil, we also call an asshole or a womanizer “cachorro”, which literally means “dog”.
I didn't know that “canalha/kanalia/canaglia” came from the Latin “canis”.
@@LOL-gn5oh yeah! Come to think of it, "cão", "cachorro", "cadela" and "cachorra" in Portuguese, "bitch" in English, "hund" and "hündin" in German, "zorra" in Spanish, "lupa" in Latin... all dog-related and have often bad connotations: ranging from slut to scoundrel and even devil.
In fact, in Brazil 'gozar' has the same meaning as in Portugal, at least originally. It's even a very formal way of saying that you're enjoying something. But yes, we actually use it most commonly talking about the act of cumming.
+ liked the way Julia explained about the term 'bicha'. Nowadays, we use it more friendly.
Tem o sentido de "tirar sarro, gozação", que foi o que ele disse. E também usamos dessa forma no Brasil na vdd kkk
True. Many people say "tá me gozando", which means something like "you're kidding me".
Eu lembro que, há até um tempo atrás, ainda ouvia muitas pessoas usarem no sentido de 'estar brincando', mas parece que o uso no sentido sexual meio que fez as pessoas serem mais cautelosas. 🤣
@@donyknox também tem o sentido de gozar de algo "gozar do privilégio etc" (muito usado no direito
old people use the meaning of portugal but young people use the new meaning
As someone from the South of Portugal:
- Whenever I hear "Seu canalha!" I think "You bastard!" and not a group of kids
- "Bicha" here is used as a queue/line but due to BR influence it can also mean what they said
- I've heard the word "Cassetete" as dick, I think that's the reason they put in the video but he might not know
- "Pica" is also what we tell children when they get a an injection (less scary way of saying).Picar can also mean to chop vegetables
- The word "Rola" is also a bird, a dove
In Brazil every word that reassemble a dick or have a cylindrical shape, then can be use for "dick" so:
Cassetete is a Baton. And that's reassemble a dick. Cacete also came from it.
Rola is also a dove here, but the shape looks like a sagging small dick, so usually people use like that.
And Pica came first as dick, because came from "Picar" which mean "something pointy hurting you", so that's why "Pica" is also dick 😂 But nowdays in internet, young people use as a adjective for something good 😂
No Brasil, absolutamente tudo que a pessoa diz pode ter duplo sentido, dependendo do contexto. Ontem estava jogando Pokémon com um grupo de amigos, então montei um grupo e um jogador do Peru ficou de fora. Eu, no modo automático, disse: "O Peru ficou de fora", quem ouviu isso começou a dar risadas... D:
I was looking for this comment. In Portugal "canalha" has both meanings.
How he doesn't know that Rola is a bird 😂
This bird, in Brazil, we call "rolinha".
@@wellington7845 Usa-se sem ser no diminutivo também
Bicha also means fila here in Portugal. But that meaning is mostly used by elder people
Já percebi isso. "Pegar uma bicha" soa muito estranho para um brasileiro kk
Isso é interessante. Às vezes uma palavra cai em desuso, como falamos no Brasil. Outras vezes, o que cai em desuso é um determinado sentido de uma palavra, que acontece quando apenas mais velhos a usam. Isso significa também que esse sentido tende a desaparecer, por razões óbvias.
@@fguimara sim, neste caso, o significado de fila caiu em desuso por influência do português do Brasil. Começou-se a associar muito a palavra bicha a paneleiro, gay, por aí. E portanto tornou-se estranho dizer essa palavra com um sentido tão trivial ou tão banal como o de fila.
No norte de Portugal ainda é utilizado por todos, não faço ideia nas outras partes do país.
@@ritacastro5632 no norte, onde, mais especificamente?
Cara eles são extremamente divertidos de assistir, tragam eles mais vezes 😭
Exatamente, minhas bochechas tão doendo de tanto rir ksksks
O Miguel e a Júlia são bem alto astrais! Espero ver eles mais vezes no canal! 🤩🤩🤩
Adhesive tape in Brazil was widespread precisely because the name on the packaging label by the main company that manufactured them was "Durex", so this name became known and is still associated with the product today. 😜
Igual ''bombril'' ou ''Gilete'' que o nome da marca virou o nome do produto independente da marca
@@epimpe Não esqueça do clássico "cotonete" que, na real, o produto se se chama "Hastes flexíveis com ponta de algodão"
"Cotonete® é o nome comercial de um produto da empresa Johnson & Johnson, uma haste flexível de plástico com algodões em suas pontas. O termo cotonete se tornou um ícone e por isso hoje é raro utilizar-se do termo haste flexível."
@@epimpe Exato. Bem lembrado essas duas outras marcas. 😉👍
@@epimpemais uns exemplos 😜 donut, Coca-Cola
just like Bic, Gilette or Xerox.
In Brazil "rola" or "rolinha" is also a kind of bird. That's why sometimes in comedy sketches they use the visual image of the bird to represent "that part" 😅
Miguel forgot to mention "rola" also means "dove" in Portugal.
We differentiate it saying "pomba-rola" or "rolinha" that are species. Just "rola" mostly means dick
@@lucasribeiro7534 over here, "rola" is the brown, smaller one. Dove we call "pombo"
@@MarcioHuser yes. In Portugal, we also say "pombo" and "pomba". "Rola" is usually what English speakers call "turtle dove" in Portugal, but I've heard people call pigeons "rolas", so I guess people just don't know their birds. 🤣
@@lucasribeiro7534 - He didn't forget, as it already happened with some other words, he probably doesn't know. But the video is heavily edited, I don't think we're getting the full context.
Glad to see that Portuguese is getting some love on this channel lately. Also Julia is perhaps equally charismatic as Ana
Si ellos hicieran un Podcast, sería el primero en ir a escucharlos
Voy hacerlo y poner en mi youtube!! Me gusta mucho la idea hahahaha ❤❤
@@HelloJukidu OMG Julia, ya te has ganado un seguidor jajaja
Bicha in European-Portuguese means line/queue/traffic, but I guess the Brazilian-Portuguese slang term is also being used in Portugal now as well.
Hoje em dia, em Portugal quase ninguém usa a palavra Bicha para Fila
It's not now it has a long time, we here consume a lot of Brazilian content, so the word bicha, became entangled with the gay word of Brazil, because of that anywhere somewhere said they were going to the "bicha", some friend may mock him, (in a friendly way) so people started changing for it's synonym of "fila".
Also bicha is a tube used by plumbers, so it is also an object
@@PauloSousa86 maybe it has always been but I grew up in the US so don’t know Portuguese slang. lol
Bicha is still used as fila in Angola.
Ela encheu a boca pra falar "Nossa, esse cacete" kakakakakakaka
4:34 Julia worked that so well, i even felt offended 🤣jk
"Propina" was so interesting! "Propina" in Spanish is what you tip your waiter, also money-related.
In Brazil:
Propina = bribe
Tip = gorjeta
Ohh, nice to know that. Thank you! Greetings from Brazil 🇧🇷 😊
Eu vendo os vídeos acho tão fofo o sotaque da Julia , que mesmo sabendo que somos da mesma região e temos o mesmo sotaque eu fico achando que não é igual por causa da fofura dela kkkk
Ela tem o sotaque do interior de São Paulo.
@@rodrigohyppolito5989Notei também. Nosso R caipira é inconfundível! 😂
The chemistry they have is great and funny. Emma has been a great addition for the American side since videos that are made about Asian pronunciation or stereotypes
Miguel definitely should be brought in and Julia is definitely as bubbly as she always is
Again love to see a video with her and Ana
Originally "gozar" has the same meaning in Brazil but people use it in pejorative way
Brazilians use every word in a pejorative way.
Since when is that "pejorative"???! Are you out of your mind? Or do you just not know what the word "pejorative" mean? C'mon! This meaning of the word Gozar is not pejorative at all, it is just a natural and sexual function of the body FGS!
One day Brazilians will communicate with smoke signs
I mean... honestly... they keep "taboozing" completly normal words from the diccionary
@@lxportugal9343they also create other ones. it’s not that deep.
I mean, we also create completely different words and expressions. Who in Brazil never heard "Foi de arrasta" as "Morreu" (He/She/It Died), a complete nonsense expression, it literaly means to drag something, but it exists bc in TikTok and Instagram, when you drag the video up, you change the video being watched and someone associated it with diying and now it exists, and it will never leave as more and more likewise expressions are being created.
"Rola" in Portugal can also be a bird, and if I'm not mistaken, in Brazil too!
Rola no Brasil tambem é um pássaro.
Sim, pode
Yes, but we use it more in diminutive: rolinha.
Yes, in Portugal we use rola with the same pronunciation as the genital organ in Brazilian for bird. Interestingly, bird words in Portugal are associated with the female genital organ and in Brazil with the male genital organ
In Brazil people refer to the bird as "pomba rola" or "rolinha".
Just "rola" became the slang for d*ck.
I loved Julia, she's very outgoing, intelligent and kind
When the boy say his full name😮 , I am native portuguese speaker from Brazil , and I have back to watch 3 times to understand 😂😂
Me too LMAO
Bento Miguel Lencastre Vilela de Morais (a very posh-sounding name, if you ask me 😂)
I didnt understand either
@@rodrigohyppolito5989 Não se preocupe. Até eu, português, tive de ouvir duas vezes. O nome do Miguel leva-me a pensar que ele descende da nobreza. A maioria dos portugueses tem nomes mais comuns e mais curtos, como eu (Lucas Ferreira Ribeiro). Os nobres é que costumam exagerar com nomes e sobrenomes. Olhe só o nome de D. Pedro I do Brasil: Pedro de Alcântara Francisco António João Carlos Xavier de Paula Miguel Rafael Joaquim José Gonzaga Pascoal Cipriano Serafim de Bragança e Bourbon.
@@lucasribeiro7534 o mesmo aqui. Nomes longos são raros. A média é de 3 a 4 nomes. Eu tenho 3, Rodrigo Couto Hyppolito. 6 nomes como ele, eu sequer conheço alguém q tenha.
A Júlia manda muito bem nesses vídeos! Deixa a menina falar que da bom.
Eu acho que não tem ninguém parando ela, pra ser sincero kkkkkk
@@donyknox Vc entendeu man pare de ser chato.
@@FabianoMatiasideias-fortes mas não disse que não entendi, cara, do que ta falando? Kkkk
Well… thank you world friends for making my day better. Hi Emma and Julia!!! I swear Julia gives me “let’s be friends” vibes
I'm only giving a like, because i'm in love with Julia.
I like how words of many languages can be dirty in some places and have another meaning in other place ,the word "Rapariga" in Portuguese in a example of that 😂 , in Portugal is normal and in Brazil truly offensive
It depends on where in Brazil though, because in the south it is offensive but I have a neighbor from Bahia and there the word rapariga has the same meaning as in Portugal, so she had some trouble in São Paulo when she arrived
Foreigners tend to suffer prejudice from natives everywhere, and I believe that one day Portuguese women received this type of disrespectful treatment from natives, using a Portuguese word to refer to them, "rapariga", but with a pejorative meaning.
Aonde? Eu fui na Bahia e se você chamar alguém de rapariga lá você leva um cacete na rua@@thiagooliveira583
The word "rapariga" got this pejorative meaning in Brazil, because that's how Portuguese explorers use to call the "girls" that used to satisfy them sexually.
Brazil is the only portuguese speaking country were rapariga means that though...and it's not even all over the country like the comment above mine said
“Bicha” means queue in Portugal too. I think that’s why that word was in the list.
“Canalha” has the same meaning as in Brazil. What the guy was referring to is more common known as “canalhada”.
“Propina” is used in all Spanish countries as well in LATAM. Brazil probably absorbed that meaning, as it has no resemblance to the Portuguese meaning at all.
“Pica” is also referred to as a “vaccine” when talking to children in Portugal.
Eu uso canalha para me referir a um grupo de adolescentes e crianças e também uso no mesmo significado do Brasil
propina in spanish means tip, like the tip you give in a restaurant or to a hotel bellboy. It is possible that in some countries it has the second meaning of 'bribe' like in brazil but it's not the 'official' meaning.
Bicha - queue and g@y
Canalha - group of kids and the same as Brazil
Pica- vaccine for little kids not be afraid and been excited
At least in my region😂
Bicha - queue and g@y
Canalha - group of kids and the same as Brazil
Pica- vaccine for little kids not be afraid and been excited
At least in my region😂
@@Sk-dx6pjPica em PT BR pode ser usado com adjetivo significando uma pessoa muito talentosa, por exemplo: Paulo é pica, quando temos problemas ele consegue resolver tudo.
Miguel needs his own show already!
Adorei a Julia. Ela é muito carismática e divertida.
I remember the word canalha from the Brazilian soap opera😂
Which one?
For us Portuguese it doesn't get any more Brazilian than hearing cafajeste! We can also thank the Novellas for that one 😌😂
Qualquer suspeita de traição em novela brasileira : a
Personagens femininas automaticamente :
"C🅰️N🅰️LH🅰️ - C🅰️F🅰️JE💲✝️E - 💲EⓂ️ ♈️E®️G🅾️ NH🅰️"
Pica in Portugal is also the dudes that check for your tickets in like the subway or train
I loved the new background, very cosy, instead of the "all white".
This was literally the funniest video of this channel! I laughed out loud so much… 😂😂😂
o vídeo mais gozado no sentido original desta palavra hahaha
I like this Brazilian girl. She is very funny. ❤
Melhor formato que vi até agora! O papo flui bem, pois parece uma conversa informal de bar, café ou em casa, o cenário diferente também ficou legal e a quantidade de participantes é muito boa
É muito engraçado a Júlia falando "same in Portuguese" pra um português KKKKKKKK
Entendo que é força do hábito porque ela tá conversando em inglês, mas é muito engraçado.
Valeu Júlia, você mandou bem nas explicações, mas quem foi o &%*$#@ que escolheu essas palavras? 🤣🤣🤣🤣
Provavelmente, algum seguidor que se aproveitou do desconhecimento dos donos do canal sobre a nossa língua, e quis fazer esse negócio 😂
These three together are just adorable and fun
And Miguel is so dreamy 👀
Julia blushed every time a word appeared there haha The word "Pica" can also be "slice" in the verb/noun like "Pica a cebola pra mim" "cut the onion for me", so most words in Brazil are related to context. I loved the trio and I hope to see more videos with them!!!! Maybe trying to say complete sentences next time! These days I met an Angolan on the street here in the city I live and it was very interesting to see the differences in her accent and mine
Actually, less like slice and more like to chop/shred
I think that in the northeast ppl use pica for spicy food too. When they put some pepper on the food.
Todo vídeo que a Júlia participa ela rouba a atenção, o vídeo é só dela. Maravilhosa 😍😍😍
as a brazilian that lives in portugal, I loved this
love from portugal, but i just would like to say that when they did talk about the word pica, Miguel problably forgot that pica also is the slang for ticket colecter, in not sure what the actual english word is but the guy witch get the tickets in the train, in portuguese pica is the slang.
Sim, descobri deste significado de pica da música do António Zambujo. (Pica do 7)
Recomendo. Saudações da Alemanha, por um zuca.
Júlia é linda e carismática! Adoramos quando ela aparece por aqui
10:53 “i’m full of pica” não aguentei kkkkkkkkkkkkkkk
Esse vídeo ficou excelente, me rendeu boas risadas 😂. E a edição ficou fenomenal!
Na parte do cacete eu ri d+
Esse de longe foi o video mais engraçado que eu já vi nesse canal 😂😂😂
Finalmente os palavrões 😂😂😂 Se tem Julia já dou logo o like
actually, originally, "rola" is both the act to roll, and also a bird's name, and "gozar" means to have fun, too. The other meaning came after
A julia precisa fazer um spin off.. um canal só dela ia fazer mt sucesso tbm 👏
"Pica" no Rio de Janeiro é também uma gíria para alguém que é muito bom em algo. Costumamos dizer que o fulano é o "pica das galáxias".
Her laugh at 4:13 is so funny 🤣🤣
Hi everyone!!! I hope you liked the video!!! I am sorry if I forgot some meanings, I tried to say most of what I remembered ahahhahah I had a lot of fun doing those videos and them both were super kind and fun!! Our instagrams are on the video description!! ❤
Meu Deus, a Julia é uma FOFA!!! 🥰
Achei maravilhoso ❤ A Júlia explicou tão perfeitamente, não poderia ter feito melhor 🎉🎉🇧🇷
O vídeo até poderia ser mais longo, Júlia tão animada que falava português 😂.
Fun fact, "pica" in Portugal can also mean vaccine, it's usually said to/by kids, it must have derived from the verb "picar" (to sting).
Em Angola também
Not just vaccine but injections in general
@@Tuliosantos1
Certo 😌🤝...em toda lusofonia excepto o Brasil
Portuguese/africans saying "levar uma pica no rabo" in a innocent way is always funny to brazilians
@@marcioamaral7511 não faz sentido usar a palavra pica pra vacina só por causa do verbo picar. É óbvio que um brasileiro vai te olhar estranho se você falar pica fora de uma cozinha, que é tipo o único lugar onde você vai usar o verbo no infinitivo
Go Julia Go...youre awesome.
Muito bom. Julia e Miguel são tão carismáticos. Muito divertido esse vídeo
Nós brasileiros sempre mas animado kkkk amei a Julia nos representando muito bem❤🇧🇷
It's very good friend, languages connect people.
oh gosh, Miguel reminded me of my ex Portuguese boyfriend. He did have a typical black brown hair and fair skin, like most Portguese men. He did not look quite friendly, but as soon as I got to know him, his smile was a killer❤😉 just like Miguel.
Ninguem precisa saber disso , cringe .
@@magomistico562Cringe é usar "cringe"
@@princegustavexato, tinha que ser um adolescente com foto de desenho no perfil kakakak
Ex-Portuguese? Did he change nationality? hahahaha jk
@@geekleyno😂 ex boyfriend
If these started going out and doing a youtube channel showing trips and stuff i wouldnt mind watch😂
I'm loving them, please more videos like that
4:20 man his jaw is so chiselled
Miguel, Julia and Anna needs their own show X2
That was fun! At the same time I learn English with you, thank you very much
In Spanish, propina is tip, like you would give to a waiter or waitress at a restaurant.
In Brazil propina means bribe and the tip we give to waiters is 'gorjeta'.
The main meaning for bicha in Portugal is "queue" (usually associated with you having to wait, and not just an ordered line of something). So if there's a lot of traffic and you're in the queue, we would use the word "bicha". It only started being used as a derogatory term for gay people once the Brazilian brought that meaning into the country, actually.
It's was in 2000's with a large influx of Brazilians migrants
🇧🇷🇵🇹🇺🇲
7:19 💦🤣🤣🤣🤣🤣🤣 que isso moça???? ela atè mordeu a boquinha
10:47 mano?? 🤡🤣🤣🤣💀
11:22 meu deus 😂😂😂 o tuga tá lokão de p1k4😂
4:34 a Ju 😂😂😂😂
As Brazil is very big, words have many meanings, like the word "rata" means "female rat" but in central Brazil it means "spoke nonsense or did nonsense". Brazil is very huge in slang and accents
We rarely use Rata, we use ratazana for rat e rato for mouse (we use mouse for computer mouse, we dont translate)
Que central Brasil? Pq no DF nem no Goiás ninguém usa com esse significado
@@princegustav Goiás todo usa "da rata não moço"
In the northeast of the state of São Paulo, we use it with this meaning.
I've heard "bicha" meant queue in Portugal. I guess they got the Brazilian meaning imported.
It's a generational and regional thing. I think mostly southerners and older people use it as queue.
Do you know there is words with more than 1 meaning?
The problem is that when we learned (and we consume a lot of Brazilian content) that bicha meant gay in Brazil, we started mocking whoever said that outloud, so lots of people stopped saying that word and changed to "fila".
Hey, acho que so em algumas partes, sou de Portugal e cresci com a palavra FILA em vez de BICHA
@@Sk-dx6pj Yes, what I mean is that it had only the pejorative/derogatory meaning in Brazil, that the second meaning (queue) was only present in Portugal.
Thank you for this video, it has been some time since I laughed this hard !!!
Omg i love this recents portuguese videos. Please more of it!
The thing with "cueca" in Portugal is that years ago man used the same format of underwear as women, the triangular shaped. And both were "cueca", but then man started using the shorts like style, which came here with the name "boxer short", so most young man started using that and "cueca" begun to disappear from men underwear.
But, many older man still use that shape and it still is called "cueca", but we say we want it for male "cueca para homem".
So we dont distinguish gender on underwear we distinguish shape, for us "cueca" is the triangular one and boxer is in the style of shorts.
And older people still say "cuecas" as a general term for bottom underwear..example " ohh filho vamos la comprar cuecas" "oh son, lets buy some underwear"
But i heard that you use "calcinha" for men underwear. We use exclusively "calcinha" for women and "cueca" for men. Boxer is a type of "cueca"
@@rodrigohyppolito5989 nope, never heard someone call calcinha, in here that would mean little pants, maybe for a kid.
Maybe you are confusing it with "cuequinha", which means little panties, that can be used by girls because it's a more cute way of saying (cueca is a strong word, looks very serious) or for kids. Never for grown up men. Unless you are making fun of him
As a Brazilian, I also think of "cueca" as briefs (triangular-shaped) and "boxer" as the shorts-like one. But always for men, never women. In fact you can say "cueca boxer". And "sunga" technically means the one you use on a beach, though some people also (incorrectly?) use it to refer to a triangular-shaped "cueca" (briefs).
Esse foi um dos vídeos mais legais do canal
I love this trio! Vídeo bom é assim, quando acaba vc pensa "mas já!?" 😂❤
Júlia, owner of this channel
Julia ❤❤❤❤❤❤❤
Adoro a participação da Júlia. 😊😊
Eu gosto como a Júlia mantém a cadência do português brasileiro mesmo falando inglês.
13:07 screenshoted, that's it, it's my new pc wallpaper😆😁
Can totally relate re the C word in the UK, even my mum has now become desensitised to it and she’s 68 years old….20 years ago would go crazy mad if we said it 🤪
The Brazilian girl is so fanny😂😅
LOL, that's a rude thing to say to a girl!
Gostei muito deste vídeo, por mim poderiam produzir muito mais comparando Brasil e Portugal. Os 3 se respeitam, assim é bom de ver
Miguel é um gatinho! 👀vem pro Brasil =)
Eu amei esse vídeo❤❤❤❤
"Pique" in Brazil, to mean energy. Not "pica".
Pica means injection/shot too
@@rodrigohyppolito5989, in Brazil? I think its just in Portugal... I never head that at this way in Brazil.
@@rodrigohyppolito5989 Here we say "picada" and use the verb "picar", maybe for the present indicative "ela pica o tomate" as in dicing and slicing something
I have to say this, this is the first Portuguese person that said the truth about some words. Nobody uses "Bicha" for a line of people and nobody uses "Pica" for an injection, it's really really rare. Yet on other channels they say we use those worlds just for the joke of it.
This is the best!!!!!!! Hahaha I love it!!
07:21 "REAAAAAA😏🍬LLY?!" 😂😂😂😂😂
To chocado que o Miguel já foi lutador de Muay Thai competitivo
Pelos videos nem parece.
i find so funny the similarities with spanish because we also have a word that means a hit and a baked food (torta)
2:42 Funny thing tho, because in Spain "Propina" means "Tip (money)"